досада
1) (раздражение) 烦恼 fánnǎo, 懊恼 àonǎo
с досады - 烦恼地
с досады он порвал письмо - 他懊恼得把信撕了
плакать от досады - 因懊丧而哭
2) в знач. сказ. 可惜 kěxī, 糟糕 zāogāo
какая досада! - 真糟糕!; 真可惜!
содержание
# сателлиты
# в русских словах
# в китайских словах
# толкование
# синонимы
# примеры
# морфология
1. 懊恼, 恼火, 烦恼, 懊丧
(1). заплакать от(或с) ~ы 因懊丧而哭起来
с ~ой сказать 懊恼地说, 恼火地说
подавить свою ~у 抑制自己的懊恼心情
вызвать ~у 引起烦恼
терзаться ~ой 感到懊丧
Меня досада берёт. 我感到懊恼。
Им овладела досада. 他感到懊丧。
Такая досада мне на него! 我对他真是恼火极了!
2. [用作谓语](常与代词такой, какой 连用)〈口语〉真倒霉, 真糟糕, 真遗憾
Какая досада, он уже уехал! 真糟糕, 他已经走了!
Его не застал дома.Такая досада! 碰上他不在家。真不巧极了!
Что за досада! 真遗憾!
3. 〈旧〉不愉快的事; 凌辱, 侮辱
терпеть от кого многие ~ы 受到…多次侮辱
◇ (2). в досаду кому〈 旧〉有意为难…
за досаду(стало, показалось) кому… 感到不愉快
气恼, 懊丧, 糟糕, 可惜, (阴)
1. 气恼, 懊丧
с ~ой 恼火地
плакать от ~ы 懊丧得哭起来
2. (用作谓)(常与какой, такой 等连用)<口>可惜, 糟糕
Какая досада! 真糟糕!
烦恼, 气恼
слова с:
в русских словах:
в китайских словах:
真糟糕
вот беда!; вот горе!; какая досада!
击倒冲击
Досада всадника
憾
негодование, возмущение; недовольство, неприязнь, досада; сожаление; раскаяние
досадовать, быть недовольным; негодовать, ненавидеть
凄怅
досада, обида, горечь, сожаление
烦
3) тоска, грусть, горе, горесть; кручина, досада
烦冤
1) страдать напрасно; тяжело мучиться (страдать) ни за что; мучение, досада
恨
2) досадовать, негодовать; быть недовольным; сожалеть; раскаиваться
恨铁不成钢 посл. досадовать, что железо не превращается в сталь (что человек не становится еще тверже, лучше)
2) досада, негодование; раскаяние
气人
真气人 жаль! какая досада!
火烧心
горечь, досада, огорчение
怅
гл. разочаровываться, огорчаться; досадовать; разочарование; досада
怅甚 глубоко досадовать
缺憾
1) досада, сожаление; неудовлетворенность
澳恨
ненавидеть; досадовать, возмущаться; раскаиваться; сожаление, досада
蒂芥
испытывать горечь (докуку); раздражение, досада, недовольство (по мелочам)
一丝惋惜
огорчение, досада, тень сожаления
恨悔
досадовать, негодовать; досада, негодование
恼
1) гнев, раздражение, возмущение; досада
恨怒
2) злопамятство, мстительность; злоба, досада
愤闷
раздражение, досада
遗憾
1) сожаление, досада, сожалеть; неприятный осадок
烦恼
раздраженный, беспокойный; удрученный, раздосадованный; тоскливый, печальный; горе, досада, огорчение, тоска, хлопоты; досадовать, огорчаться
будд. досады и огорчения, заблуждения и страдания, страсти и искушения (о неразумии тех, кто не просветлен верой и является игрушкой страстей), клеша
残念
2) яп. жаль; досада
怼
1) duì не любить, ненавидеть; обижаться; роптать; досадовать
2) duì недовольство, ропот; досада; жалобы
惋恨
сетовать, огорчаться; огорчение, досада
憾事
достойный сожаления поступок (действие); досадный случай (инцидент); досада; обида
腌䐶
3) досадно; досада
懊恨
2) досадовать, негодовать; досада, негодование; досадливый
腌臜
3) досадно; досада
这件事没有办成,腌臜极了 очень досадно, что этого не удалось сделать
憋闷委屈
досада, грусть из-за незаслуженной обиды
冤
2) обидный, досадный; обидно
1) обида, несправедливость; досада
含着点儿冤 затаить некоторую обиду (досаду); с обидой, с досадой
熬淘
1) досада; раздражение; сдерживаемое недовольство
这比赛居然踢成了平局,你说熬淘不熬淘? Игра прошла вничью, ну разве не досадно?
流恨
постоянная ненависть, неизжитая неприязнь; неизгладимая досада; атмосфера ненависти (неприязни)
…… показаны не все, так как слишком много, уточните поиск
толкование:
ж.Чувство неудовольствия, раздражения, вызванное неудачей, обидой и т.п.
синонимы:
см. гнев, неприятностьпримеры:
隐藏的烦恼
скрытая досада
多么可惜!
экая досада!
真可惜!
Какая досада!
这件事没有办法, 太腌臜了
очень досадно, что этого не удалось сделать; какая досада, что этого не удалось сделать
你仔细地搜索了这几处鱼人村落,但却没什么有价值的发现。
Вы обыскиваете еще несколько жилищ мурлоков. Вот досада – опять ничего!
倒霉的是我的试验助手不是跑了就是挂了,真是遗憾!不过他们的损失可是你的机会。<name>……现在由你来穿X-52战斗员护甲!
К сожалению, все мои помощники уволились или отошли... в мир иной. Какая досада! Но им же хуже, <имя>... теперь все плоды моих усилий достанутся тебе, и именно ты наденешь бронекостюм X-52!
她一直都是怎么过来的…「七星」的秘书果然不是一般人,这种挫败感…
А она со всем этим справлялась одна... Видимо, секретарь Цисин - человек необычный. Какая досада...
啊。很失望。虽然没关系,但是很失望。
Ах... Какая досада... Но ничего страшного... Просто досадно...
这些花也变得没精神了,好可惜…
Цветы увяли. Какая досада...
唉,真是头疼。果然这个东西不处理不行啊。
Ах, какая досада. Если с этим не разобраться, исследование не продолжить...
啊呀…真是不巧,现在是「出借中」的状态,虽然还书日期已经到了…
Ах, какая досада. Эту книгу уже взяли почитать. Срок возврата уже давно прошёл...
我一定会在蒲公英做成的船上向芙萝拉小姐表白的…可惜目前连续沉了好几次…
Однажды я признаюсь мисс Флоре в любви на лодке из одуванчиков... Но все лодки, что я сплёл, сразу же тонули. Какая досада...
真是…不甘心呐…
Да уж... вот досада-то.
他从一个可怕的土匪手里救了我们,那个可爱的人,但是代价是什么?几乎是他的生命...这就是我们的运气不是吗?我们必须逃离猎人岭,因为那里有太多兽人,我们不能去塞西尔,因为那有亡灵,而我们在去白银谷的路上被强盗伏击!绿维珑就没剩下一个文明尚存的地方了吗?
Он спас нас от свирепого разбойника, но какой ценой? Его жизнь, скорее всего... Какая досада, верно? Мы должны бежать из Пустоши Охотника из-за орков, в Сайсил нам нельзя из-за нежити, а по дороге в Силверглен на нас напали разбойники! Неужели в Ривеллоне больше не осталось цивилизованных существ?
啊!他已经被杀了吗?太浪费了!我的俱乐部再也没有机会夺人眼球了!
Что? Уже умер? Какая досада! Лорр даже не успел как следует ударить!
大笑。是的,他死了。真不走运
Засмеяться. Ну да, он мертв. Вот досада.
我们这个小镇没人能欣赏他的杰作,你懂的。他的所有器具和书都放在阁楼上,被人遗忘了。真是浪费啊!
Никто в нашем городишке не способен оценить его умения, понимаешь? Все его инструменты и книги сложены наверху, никому не нужные. Такая досада!
动都不动!真不方便。
Не сдвинуть с места. Какая досада.
天啊,斯汀泰尔被杀了!真是棘手。现在我得重新找一个梦语者。
Благие боги, Жалохвост убит! Вот досада: придется теперь искать другого сновидца.
哦,多么遗憾。我们本可以对彼此那么友好。现在,请允许我带你到门口。
Какая досада. Мы могли бы так славно помочь друг другу. Позволь показать тебе, где дверь.
你以为这就结束了吗?你真不幸啊。瞧...
Думал, это все? Вот ведь досада. Видишь ли...
天啊,这个被杀的蜥蜴是个梦语者!真是棘手。我得重新找一个了。
Благие боги, этот покойный сородич был сновидцем! Вот досада: придется теперь искать другого.
哦,多么不幸。我们本可以对彼此那么友好。
Какая досада. Мы могли бы так славно помочь друг другу.
你确实救了我,对吧?真让人恼火...
Да, ты меня спас. Какая досада...
我现在就想着亲手把他的小胡子从他脸上扯下来。
Какая досада! Я так хотела своими руками ему баки оборвать.
灵魂的脸上流露出伴随他一生的愤怒与懊悔。
На лице призрака отражаются гнев и досада.
噢,该死!
Вот досада.
我敢打赌我们在这整个地方肯定连一滴酒也找不到。真可惜。
Уверен, мы тут ни капли не найдем. Какая досада.
太令人失望了。
Какая досада.
морфология:
досáда (сущ неод ед жен им)
досáды (сущ неод ед жен род)
досáде (сущ неод ед жен дат)
досáду (сущ неод ед жен вин)
досáдой (сущ неод ед жен тв)
досáдою (сущ неод ед жен тв)
досáде (сущ неод ед жен пр)
досáды (сущ неод мн им)
досáд (сущ неод мн род)
досáдам (сущ неод мн дат)
досáды (сущ неод мн вин)
досáдами (сущ неод мн тв)
досáдах (сущ неод мн пр)