как снег на голову
骤然; 突如其来
迅雷不及掩耳; 突如其来
asd
слова с:
как обухом по голове
нужен как прошлогодний снег
головушка
голова
головастик
головизна
головка
головка-затвор
головка-чепец
головничество
головной
головня
головогрудь
головокружение
головокружительный
головоломка
головоломный
головёшка
снег
в русских словах:
убелить
-ит; -ленный (-ен, -ена) 〔完〕убелять, -яет〔未〕кого-что〈书〉使变白(多指头发和雪). ~ленный сединами 头发全白的(人). Время ~ило его голову. 岁月使他变得满头白发。Снег ~ил поля. 白雪覆盖着大地。
избиться
А что, ежели туда (в колодец) сигануть? ... Небось, покамест долетишь, как об стенки головой изобьешься? (Куприн) - 要是往井里跳会怎么样? 大概不等落到底, 头便会在井壁上撞破了吧?
ахнуть
Он его как ахнет по голове. - 他啪嚓一下向他头部用力一击
как
белый как снег - 像雪一样白; 如雪之白
в китайских словах:
不许解冻
Как снег на голову
抽不冷
пекинск. диал. внезапно, как снег на голову
平地一声雷
как раскат (весеннего) грома; как снег на голову; крутой поворот событий
突如其来
свалиться как снег на голову, застать врасплох; внезапный, неожиданный
猝不及防
застигнуть врасплох, неожиданно; не давая опомниться (нанести удар); свалиться как снег на голову
空降
3) разг. внезапно, как снег на голову
синонимы:
см. вдруг, неожиданнопримеры:
迅雷不及掩耳; 突如其来
как снег на голову
这种家伙有不少,对不对?多年以来,热砂集团一直控制着这里的节日生意。但突然之间,这些家伙一下子涌进了市场。他们不是热砂集团的,所以集团派我来调查这件事。这东西并非只有香气,还散发着一股臭味。
Присмотрись к этим ребятам. Картель Хитрой Шестеренки уже не первый год заведует праздниками, а тут эти ребята сваливаются, как снег на голову. Они не входят в картель, так что меня наняли разобраться, что здесь к чему. Здесь просто невозможно дышать – и дело не только в духах.
科德温人措手不及。亨赛特国王一如既往,冲上前线…也就这样死在了前线。他的士兵斗志全无,加入到拉多维德麾下。
Радовид свалился на них, как снег на голову. Король Хенсельт, как обычно, сражался в первых рядах... Там и погиб. Его солдаты утратили волю к борьбе и перешли на строну Редании.