клан
大家族
〔阳〕 ⑴(古代苏格兰人和爱尔兰人的)氏族, 部族. ⑵宗派, 小集团. мафиозный ~ 黑手党, 黑社会集团.
派, 派别, 党派, 宗派
-а[阳]〈史〉氏族公社(最初是克勒特民族的氏族名称, 后指爱尔兰和苏格兰的氏族公社); 氏族клан [阳]派, 派别, 党派, 宗派
党派; 派; 派别; 大家族; (古代苏格兰人和爱尔兰人的)氏族, 部族; 宗派, 小集团
(因共同利益结合在一起的)集团, 帮派, 宗派; (美)三K党
[生物]异种集团
)<口>(美国的)三K党
(凯尔特clann)(因共同利益结合在一起的)集团, 帮派, 宗派(最初指凯尔特人的氏族, 后泛指氏族, 再衍生此义)
1. 派; 派别; 党派
2. 大家族
3. (古代苏格兰人和爱尔兰人的)氏族, 部族
4. 宗派, 小集团
-а[阳]〈史〉氏族公社(最初是克勒特民族的氏族名称, 后指爱尔兰和苏格兰的氏族公社); 氏族клан [阳]派, 派别, 党派, 宗派
大家族, (阳)
1. (古代苏格兰人和爱尔兰人的)氏族, 部族
2. 宗派, 小集团
мафиозный клан 黑手党, 黑社会集团
大家族, (阳)
1. (古代苏格兰人和爱尔兰人的)氏族, 部族
2. 宗派, 小集团
(因共同利益结合在一起的)集团, 帮派, 宗派
<口语>(美国)三К 党
党派; 派; 派别; 大家族; (古代苏格兰人和爱尔兰人的)氏族, 部族; 宗派, 小集团
(因共同利益结合在一起的)集团, 帮派, 宗派; (美)三K党
[生物]异种集团
в русских словах:
пон
(клан, родовой отличительный знак корейцев) 本贯 běnguàn
в китайских словах:
查找部落
Найти клан
部落邀请
Приглашения в клан
影月氏族
Клан Призрачной Луны
嘲颅兽人
Клан Веселого Черепа
甘比诺犯罪家族
преступная семья Гамбино, преступный клан Гамбино
战歌氏族
Клан Песни Войны
乃祖
2) твои предки, твой клан (род)
波波族
люди, принадлежащие к сливкам общества, ведущие богемный образ жизни (букв. клан «бобо»; от англ. «буржуазия» и «богема»)
门眷
род, клан; родня
门族
1) семья, род; клан
神机妙算
2) «Сицилийский клан» (фильм)
堂
4) клан, род; родня по отцу; двоюродный
堂外 вне клана; из другого рода
三K党
Ку-клукс-клан (англ. Ku Klux Klan, KKK)
部落已处于对战中
Клан уже воюет
族
1) род, клан; фамилия; одного рода (клана); родовой
满津氏
ист.; кит. Маньцзинь, монг. Манджин (монгольский клан, вотчиной которого были территории в бассейне реки Шара-Мурэн 西拉木楞; входил в ряды Маньчжурских знамен, и его представители занимали высокие посты при династии Цин)
族党
клан
赫舍里
Хэшэри (маньчжурский клан)
豪宗
могущественный клан (род)
卢凯塞犯罪家族
преступная семья Луккезе, преступный клан Луккезе
家族
1) род, клан; родовой, клановый
家族的利益 клановые интересы
黑石氏族
Клан Черной Горы
派
2) фракция; секта; клан, партия, группа, школа (также счетное слово), направление
穆兰氏族
Клан Муллана
致公堂
ист. клан постигающих справедливость (тайное антиманьчжурское общество в среде кит. эмигрантов перед революцией 1911 г.)
蛮锤部族
Клан Громового Молота
氏
6) устар., вежл. первопредок; родоначальник (мифологическая или историческая личность, которая почитается как зачинатель рода, клана, государства или духовного учения)
7) книж. родовая ветвь, клан, патронимия (патрилинейная родовая ветвь внутри фамилии 姓)
胙土命氏 пожаловать земельный удел и наречь клановым именем
8) устар. родо-племенная ветвь, клан, племя (в древности обозначение различных родо-племенных ответвлений у малых народностей)
已退出部落
покидает клан
宗门
1) род, семья, клан
我的部落
Мой клан
宗族
кровный [большой] род; сородичи, члены рода, родственники; клан
…… показаны не все, так как слишком много, уточните поиск
толкование:
м.1) Родовая община (первоначально у кельтских народов).
2) перен. Замкнутая группа людей, объединенных родственными, деловыми и т.п. интересами.
примеры:
这个大家族开始衰败了
этот клан начал приходить в упадок
加入伊利达雷:库斯卡
Сбор иллидари: клан Змеиных Колец
侦察人员报告说,在奥特兰克山谷中隐藏着许多神器,但是霜狼氏族的兽人不会让我们接近它们。我们不能让部落阻止我们对于学术的追求!去干掉他们的统帅,德雷克塔尔。只要他死了,那些兽人就会乱成一团。
Лига исследователей уверена, что в Альтеракской долине есть артефакты, но клан Северного Волка не позволяет нам проводить здесь исследования. Не дадим Орде задушить наши благородные научные начинания! Уничтожь генерала Северного Волка, ДрекТара. Без него орки ничего сделать не смогут.
木喉部族倾向于防守,。虽然我们允许那些值得信赖的朋友安全地通过,但我们还是尽可能地避开其他熊怪部族。
Клан Древобрюхов готов постоять за себя, <имя>. В то время как мы позволяем свободно ходить среди нас тем, кому мы доверяем, мы стараемся по возможности избегать общения с другими племенами фурболгов.
安格弗的下属都是杀人不眨眼的暴徒,正是他们杀害了卡加斯探险队109分队的成员。遇到这群穷凶极恶的歹徒的时候要特别小心。
Клан Кузни Гнева – беспощадные убийцы, ответственные за уничтожение 109-ого подразделения каргатского экспедиционного отряда. Необходимо сохранять бдительность.
那些野蛮的战槌食人魔全都听命于考瓦尔。据说他甚至撵走了原本统治着那些食人魔的戈隆,大摇大摆地登上王座,并解散了为戈隆服务的食人魔氏族,将他们重新揉成了一个新的氏族,是的,战槌食人魔就此诞生。
Главарь этих варваров – огр по имени Човар. Поговаривают, что именно он выгнал гронна из пещеры. Потом Човар объявил себя королем и распустил кланы огров, которыми правил гронн. Так появился клан Боевого Молота.
按理说,龙喉氏族的兽人应该已经在第二次兽人战争中全部被消灭干净了呀。那时,他们失去了对红龙的控制,而被奴役了许久的红龙对兽人极度仇恨,所以就到处猎杀他们。只有一小部分龙喉兽人从格瑞姆巴托逃了出来,躲进了维尔加挖掘场东边的山里。
К концу Второй войны клан орков Драконьей Пасти потерял власть над красными драконами и был почти уничтожен. Драконы припомнили им все, гнали бывших хозяев аж до самого Грим Батола. Затем орки скрылись в горах к востоку от раскопа Вельгара.
拉斯卡尔从小船里拿了两只皮袋子,然后上了岸;然而,他又回到了小船那里。我看到了豺狼人……他遇到了豺狼人——那些被称作木爪豺狼人的家伙。他看起来很着急——看上去有些恐惧——似乎是在躲避什么。他甚至没有注意到身后的水元素……就是这些了。
Раскал вытащил два больших кожаных заплечных мешка из своей лодки и направился прочь от воды. Однако потом вернулся к лодке. Вижу скальпы гноллов... он наткнулся на гноллов – кажется, это тот клан, который называют Древолапами. Он чем-то очень озабочен, даже вроде бы напуган. Раскал настолько поглощен своими мыслями, что не замечает, как у него за спиной материализуются элементали воды. И... и все. Больше я ничего не увидел.
拿着。这是我送给你的人民的礼物。是你让我的氏族免遭灭顶之灾。
Возьми его. Это мой дар твоему народу. Ты <один/одна>, без какой-либо помощи, <спас/спасла> мой клан от истребления.
把它们的羽毛带给我,为你的部族赢得荣誉。
Принеси мне их перья, и прославь свой клан этой победой.
<имя>, ты уже <помог/помогла> нам, поэтому я доверю тебе еще одно важное задание. Клан Зловещий Тотем явно что-то замышляет: недавно мы видели, как в их поселение приходили какие-то странные путники. Потом нам удалось узнать, что важные записи они хранят в трех разных сундуках Пика Темного Облака.
我们必须赶在暗炉部族之前找到意志石板。
Мы должны заполучить табличку воли прежде, чем до нее доберется клан Тенегорн.
只要凄凉之地的半人马依然足够强大,对我们而言,他们就是个威胁,我们应该主动出击清除这个威胁。
Однако же пока клан Колкар силен в Пустошах, эти кентавры всегда будут для нас угрозой. Думаю, пора от них избавиться. Главное – безопасность!
暗潮纳迦曾多次袭击塞纳里奥远征队,他们的首领被视为极度危险的人物。
Клан Темного Гребня стоит за многочисленными нападениями на Кенарийскую экспедицию, и их предводитель считается крайне опасным существом.
半人马的问题困扰着牛头人已经很多年了,最近,贫瘠之地的科卡尔半人马开始形成真正的威胁。通常他们散居在这片土地上,不过他们当中已经产生了新的首领,他把一盘散沙的半人马集合在一起。
Сотни лет кентавры вставали на пути тауренов. В последнее время клан Колкар начал всерьез грозить безопасности Степей. Раньше им мешала побеждать их собственная неорганизованность, но недавно среди них появились новые вожди. Они создали из своих сородичей войско.
南方的焦炭谷正在遭受那群贪得无厌的机械化工业大军的荼毒。更糟的是,那里的鹰身人竟然拒绝让我们进入那里抚慰大地受到的创伤。
Обугленная долина на юге сожжена механической армией жадных промышленников. Хуже того, клан Смертельной Ярости, вторгшийся на эти земли, отказывается пропустить нас – а ведь мы могли бы начать восстановление тех краев!
既然你已经震慑了半人马部族,那么现在该让他们出点血了。开始在凄凉之地猎杀半人马吧,我不关心你去猎杀哪一个部族,收集半人马耳朵就是了。
Тебе удалось устрашить кентавров; теперь пришло время пустить им кровь. Странствуя по Пустоши, охоться на кентавров. Их клан меня не волнует: просто убей их и принеси мне уши. Пригоршни ушей!
我们一定得清剿黑石氏族。这群强盗入侵了我们的国家,占据了本应属于暴风王国的群山。根据线报说,在他们的氏族中,每支分队的领袖都被称为“勇士”,你很容易就能找到他们。他们的营地大致在北方,就在通向燃烧平原的道路西边。
Мы должны уничтожить клан Черной горы. Враг вторгся в наши земли. Эти горы по праву принадлежат королю Штормграда. До нас дошли сведения, что главы всех видов войск клана называются воителями. Их можно отыскать в северном лагере, к западу от дороги, ведущей в Пылающие степи.
半人马的领导依赖一群忠诚而又纪律严明的战士来压制其他人。如果我们削弱他们的数量,科卡尔半人马就无力兴风作浪了。为此,我会交给你一项赏金任务。
Сила кентавров зиждется на группе надежных, дисциплинированных воинов, которые могут управлять остальными кентаврами. Если мы сократим их количество, клан Колкар лишится разумного руководства, которое могло бы направить их гнев в нужное русло. В связи с этим у меня есть для тебя прибыльное задание.
在这里的东北面就是萨特的哈达尔氏族。与他们作战,然后再回到我这里来。
К северо-востоку отсюда ты найдешь клан Халдарр. Возвращайся ко мне, когда испытаешь свою силу.
您的部落尚未参与任何部落对战!
Ваш клан еще ни разу не воевал!
血鳞纳迦极度危险,想要挑战他们的首领的勇士必须非常小心谨慎。
Клан Кровавой Чешуи чрезвычайно опасен, и с их предводительницей нужно быть крайне осмотрительным!
巴苏尔的这封信里的消息真是可怕。这个暗滩教派对我们而言始终是一个很大的威胁,必须尽快清除才行。我和东北方的奥迪拉兰城中的暗滩教派打过交道,他们中的一个人持有一枚灵魂宝石,其中蕴藏着有关这个教派的魔法的秘密。
Письмо Балтула приводит меня в ужас. Этот клан Темной Нити – сущее бельмо у меня на глазу, и его надо устранить! Мне приходилось иметь дело с мерзавцами из Темной Нити к северо-востоку отсюда в Ордиль-Аране. У одного из них есть самоцвет души, в котором, как я думаю, заключается секрет силы клана.
比起那些铁炉堡的兄弟们来,我们蛮锤部族对于过去曾发生过的事情有着更加深刻的记忆。如果你想在这里交朋友的话,那么你就要证明给我们看!
Мы, клан Громового Молота, помним прошлое куда лучше, чем наши братья из Стальгорна. Если хочешь, чтобы к тебе тут хорошо относились, не бойся грязной работы!
钢鬃部落一直在攻击从这里到奥格瑞玛的补给商队。我已经派斥候去寻找他们首领的位置,但在此之前,你能给这些肮脏的猪人造成多少打击,对我们来说都是好的。
Клан Иглогривых в последнее время нередко нападает на наши караваны из Оргриммара, и терпеть это нет больше сил. Мои разведчики ищут главарей, но тем временем чем больший урон мы нанесем этим свиньям, тем лучше.
您的部落已处于对战中
Ваш клан уже воюет!
霜狼部族在他们的前线和基地中都布置了陷阱,。所以当你进入敌人领地的时候,必须多加小心。
Клан Северного Волка позволил заманить себя в совершенно идиотскую ловушку, <класс>. Надо быть более осмотрительным, действуя на территории врага.
我们家族历代都是著名的剥皮匠,。这就是联盟要求我们为了安其拉之战而收集轻皮的原因。我在这里的工作是确保皮革经过正确的处理,准备投入使用。但是我们需要你的帮助。
Наш клан Обдирщиков Камня испокон века знал толк в снятии шкур, <класс>. Как говорится, и с камня снимем шкуру. Потому-то Альянс и попросил нас взяться за заготовку тонкой кожи для войны в АнКираже. Я слежу, чтобы кожа была хорошо выдублена, уж не знаю, для чего она там понадобится. Но без помощи мне никак не обойтись.
数年来,石拳氏族一直统治着外域的所有食人魔。在氏族首领克鲁的带领下,我们在各自的领地上过着安宁的生活。最近几个月,新近崛起的战槌食人魔氏族袭击了我们的村落,许多族人也因此罹难。这帮强盗占领了我们在纳格兰的大部分属地,他们的双手沾满了族人们的鲜血。
Долгие годы клан Тяжелого Кулака правил над всеми ограми в Запределье. При Кроле огры объединились и жили дружно. Они довольствовались теми землями, которые им были даны. Однако в последние месяцы многие огры погибли от рук их же сородичей из Боевого Молота. Этот клан захватил почти все наши земли в Награнде и перебил многих наших собратьев.
克鲁下落不明,整个氏族陷入混乱。氏族首领暂时由兰特瑞索·火刃担任。
Крол пропал без вести, клан Тяжелого Кулака в полной растерянности. Лантрезор Клинок правит в его отсуствие.
血怒鹰身人是卡利姆多大陆上膨胀速度最快的鹰身人族群,它们会阻止任何人离开它们的领地。
Клан Смертельной Ярости – вот откуда берутся все новые и новые гарпии в Калимдоре. Они посягают на жизнь всех и каждого, не давая слабым даже уйти отсюда!
不需要用恶魔来给我们上课,。正是他们把我们氏族从祖先的土地上赶了出来。
Не надо рассказывать мне о демонах, <раса>. Они изгнали наш клан из земель наших предков.
就在那群胆小如鼠的联盟杂碎向我们的阵地发动进攻时,东南面的维库人前哨站——沃德伦的掠龙氏族已经做好了战争的准备。虽然维库人不是我们在这里所面对的最强大的敌人,但我们必须要在他们能对我们造成真正的威胁之前消灭他们。
Пока мы пытаемся дать отпор трусливым захватчикам из Альянса, клан Укротителей драконов вербует новую армию в деревне Волдрун, которая находится у побережья на юге. Врайкулы – серьезные противники, и мне хотелось бы уничтожить их прежде, чем они решат выступить против нас.
虽然血槌食人魔并非是山脉中最强大的氏族,但是他们也崇拜屠龙者格鲁尔,同样具有相当强大的实力。
Хотя огры Кровавого Молота – не самый сильный клан в этих горах, ибо они не пользуются благосклонностью гронна, известного как Груул Драконобой, они мало чем уступают Камнерогам.
在饮下玛诺洛斯之血转变成邪兽人之前,雷神氏族曾是高贵的兽人氏族。
Некогда клан Громоборцев был гордым орочьим кланом – до того, как они стали орками Скверны из-за крови Маннорота.
在雷神氏族舍弃这座要塞后,食人魔便在此建立了据点,不过最近我们刚从食人魔手中收复了雷神要塞。
Недавно мы отбили эту орочью крепость у огров, что кишат в ущелье внизу. Они захватили эту крепость, когда клан Громоборцев ее оставил.
我已经不关心凄凉之地会变成什么样子了。我令氏族和先祖蒙羞……
Мне нет дела до того, что случится с землей. Я подвел свой клан и своих предков...
龙喉氏族也就只敢趁我们不备时发动攻击。要是我们有所准备的话,他们肯定没有取胜的机会。
Клан Драконьей Пасти смеет нападать на нас, только когда мы вынуждены уменьшать охрану. Если бы они напали на нас, когда мы были бы готовы к этому, их ждало бы неминуемое поражение.
现在就出发吧,,去帮助雷矛远征军。我们不能就这么看着霜狼氏族逃脱他们应受的惩罚。
Ступай прямо сейчас, <имя>, и помоги стражам Грозовой Вершины. Мы не можем допустить, чтобы клан Северного Волка ушел без возмездия после всего того зла, что они причинили нашим собратьям!
不过,我可绝对不会轻视这个家伙。他将自己的氏族发展壮大了许多,不仅得到了屠龙者格鲁尔的宠爱,甚至成为了刀锋山脉的统治者。高尔迪姆身边总是带着大量的随从,甚至有几名发誓绝对不碰酒的可靠侍卫。
Но я бы не стала его недооценивать. Он достаточно хитер, чтобы сделать свой клан любимчиком Груула Драконобоя, и теперь они властвуют в этих горах. И ГоррДим постоянно ходит с телохранителями, которые поклялись не брать в рот пойла Кровавого Молота.
我指的是那些刀塔氏族的食人魔,目前驻扎在正西边的沟壑之中。的确,他们不是唯一一支食人魔氏族,但他们离我们最近,威胁也最大,我们必须击败他们,才能得到生存的空间。
Я говорю об ограх здешних гор. Прямо на западе, в той лощине живет клан Камнерогов. Хотя они не единственные огры, что угрожают нам, они ближе всех.
刀塔氏族备受戈隆的宠爱。你或许杀过不少刀塔食人魔,但是应该还没有跟他们中的强者较量过吧。
Этот гронн держит в милости клан Камнерогов, и хотя ты уже изрядно <проредил/проредила> их ряды, с самыми сильными из их числа тебе еще не доводилось сталкиваться.
不过,灵翼龙卵极其罕见。找不到的话,也不必产生挫败感。大多数灵翼龙卵都被龙喉兽人运往了未知的地方。
Предупреждаю, это редкая вещь, не огорчайся, если тебе не удастся найти ни одного. Клан Драконьей Пасти потратил уйму времени и сил, собирая эти яйца и пряча их в разных укромных местах.
我们可以利用龙喉空港这个防御缺口,狠狠地打击龙喉兽人的嚣张气焰。
Единственный путь добраться туда и напасть на клан, – Заоблачная тропа Драконьей Пасти.
刀塔食人魔是刀锋山脉中最强大的食人魔氏族,甚至已经得到了屠龙者格鲁尔和他七个儿子的宠爱。
Огры Камнерогов – самый могучий клан в этих горах, ибо пользуются благосклонностью гронна, известного как Груул Драконобой, и его семерых сыновей.
血环氏族背离了兽人高贵的传统!只有誓死与玛诺洛斯的嗜血诅咒抗争过的勇士才算得上真正的兽人。我们鄙视那些邪恶的表亲,瞧瞧他们软弱低贱的模样……堕落的兽人应该被烧死!
Клан Кровавой Глазницы отрекся от своего гордого рода! Мы, орки, которые сражались и умирали, только бы не запятнать себя скверной Маннорота, видим в наших подлых сородичах лишь слабость и невежество... И поэтому они должны быть уничтожены!
血槌氏族目前的状况特别窘迫。刀塔氏族一直在压迫他们,他们需要一件新的武器来反抗。
Эти Кровавые Молоты попали как куры в ощип. Их долбает клан Камнерогов, и им нужно новое оружие, иначе им хана.
我曾经的氏族,夜道谷的魔草氏族,前些时候袭击了坠星湖,偷走了那里特有的月亮石。
Мой бывший клан Кабарог Скверны из Ночной поляны довольно часто охотился у Зеркала Небес и собирал лунные камни, которые встречаются только в тех местах.
根据你缴获的计划书,黑铁矮人打算对铁炉堡飞行器机坪发动一次全面进攻!议会把我们大部分兵力都派往丹莫罗,去处理大灾变造成的不稳定因素,让机坪后防空虚。
Согласно захваченным тобой документам клан Черного Железа планирует масштабную атаку на аэродром Стальгорна! Совет перебросил большую часть наших войск в Дун Морог, чтобы бороться с нестабильностью, вызванной Катаклизмом, в связи с чем защита аэродрома ослаблена.
我会研究雷矛作战计划,并做好战斗的准备。我要你前往奥特兰克山谷,寻求霜狼氏族的帮助:也就是前任酋长萨尔的氏族。他们会帮助我们对付雷矛矮人的!我们将携手作战,击退入侵者并将他们永远地逐出洛丹伦!
Я изучу военные планы Грозовой Вершины и спланирую нападение. Мне нужно, чтобы ты <отправился/отправилась> в Альтеракскую долину и <заручился/заручилась> поддержкой клана Северного Волка, это клан самого нашего бывшего вождя Тралла. Они помогут нам сразиться с дворфами Грозовой Вершины! Вместе мы сокрушим их и выдворим из Лордерона навсегда!
戈多克是戈杜尼氏族的“上层阶级”,且是被选中守卫厄运之槌的食人魔。一旦我们开始干掉他们最强悍的成员,他们会就知道我们是来真的了。
Клан Гордок считается этакой "верхушкой" огров Гордунни, и именно они приставлены охранять Забытый город. Как только мы начнем убивать их самых сильных бойцов, огры поймут, что мы настроены серьезно.
根据你的体重、体格和体型,我们要把你假扮成一个食人魔。火腹食人魔一直在为黑石兽人卖力,所以你很容易混进去。
Основываясь на твоем весе, комплекции и размере, мы тебя нарядим в огра. Огры из клана Огненного Чрева всегда работали на клан Черной горы, так что ты прекрасно впишешься в их ряды.
蛮锤训练战斗狮鹫的速度比我们控制幼龙的速度要快。我们不能让他们继续保持这一数量优势!
Клан Громового Молота тренирует боевых грифонов быстрее, чем мы ловим и приручаем драконов. Нельзя позволить им и дальше брать нас числом!
我在这里保卫萨多尔大桥,以免黑铁矮人把它摧毁。我的父亲,还有我父亲的父亲,都曾守护这座大桥……
Мне уже доводилось защищать Мост Тандола от врагов. Тогда это был сам клан Черного Железа. И мой отец в свое время дрался с ними здесь, и его отец тоже...
我们刚刚从大水里回过神来,黑铁矮人就袭击了镇子。我和我的人疲于保卫乡亲们,但这些疯狂的蠢货退守到了城堡里。
Мы только-только начали оправляться после наводнения, и тут случилась новая беда: на город напал клан Черного Железа. Я и мои воины кинулись защищать горожан, но наши полоумные враги отступили – прямиком в крепость.
我们不能让暮光之锤操纵黑铁矮人,组织起一支联军来!我们必须摧毁邪教的说服工具。
Мы не должны этого допустить! Нужно уничтожить все предметы, при помощи которых эта секта воздействует на клан Черного Железа.
邪枝巨魔在辛萨罗的墙上到处挂着蒂基面具。神灵已经看不下去了。
Клан Порочной Ветви развесил маски тики по стенам крепости ДжинтаАлор. Но эти рожи недолго будут приглядывать за ними!
我们的“酋长”是血脉的叛徒,自打从外域回来他就散发着恶魔的气味,带着我们氏族的残余步入毁灭。
Наш "вождь" предал свой народ. С тех пор как он вернулся из Запределья, от него воняет демонами, а сам он ведет наш клан к гибели.
帮我们除掉莫格霍尔,那些血统纯洁的会终身成为你们的盟友。这我可以保证。
Помоги нам избавить клан Драконьей Пасти от Моргора, и тогда чистокровные орки навеки станут твоими союзниками. Это я тебе обещаю.
您已多次拒绝部落邀请,您希望继续接收部落邀请吗?
Вы отказались от нескольких приглашений в клан. Хотите продолжать получать приглашения?
你也许在外面见过黑铁氏族,但他们在这里也有活动。这些家伙从不安好心,貌似他们正在绑架藓皮豺狼人。
Мне доложили, что к нам в гости нагрянул клан Черного Железа, возможно, ты уже <видел/видела> их. У этих дворфов вечно недоброе на уме, а теперь они еще стали зачем-то похищать гноллов из стаи Мохошкуров.
瑟银兄弟会并没有自己的武装——除了几个守卫,还有我,没了。如果想要成功突袭峡谷里的黑铁矮人,我们还需要些帮手。
У Братства Тория нет ополчения – только я да несколько стражников, вот и все. И если мы собираемся победить клан Черного Железа здесь в ущелье, нам понадобится помощь.
所有的东西都给留下了。隐匿石里到处都是我们的补给。我们可以在村子里用得上……更重要的是,不能让蛮锤污秽的爪子把它们拿到。
Бросили все, что у нас было, так что на Осклизлой скале до сих пор полно наших припасов, а ведь они бы нам тут, в деревне, пригодились. А главное – это чтобы наши припасы не загреб себе клан Громового Молота.
布洛格和石槌氏族一定要夺回属于我们自己的土地!
Брогг и клан Каменного Молота вернут себе свою землю!
无法发送部落友谊战邀请,该部落不久前拒绝了您的邀请。请稍后重试。
Невозможно вызвать на дружескую войну, этот клан недавно отклонил ваш вызов. Попробуйте позже.
憎世纳迦的进攻很猛烈!他们的首领是优先目标,但我们需要尽量多杀掉一些。
Клан Гребня Ненависти бьется жестоко. Их предводитель – главная цель, но и простых наг нужно перебить как можно больше.
我是个好领袖,是我保卫氏族安全。
Моя хороший вождь. Моя клан беречь.
大龙来了,烧了我们的家园,是我这么个有头脑的食人魔在这儿给氏族找了个新家。
Большие драконы старый дом спалить. Моя умный огр. Здесь новый дом для клан находить.
太糟了。看来刺脊正在酝酿一次进攻。
Это плохо. Похоже, клан Пронзающего Гребня готовится к нападению.
总之,说到打仗的话,你最好能赢得某个蛮锤家族的支持。往西南走,杀戮熔炉竞技场对面就是顿沃德家族的废址。他们的家园遭遇重创,但是这样的攻击并不足以击溃整个家族。问题是,你能不能找到他们。
Ну, а если готовишься к бою, то есть один клан, который тебе точно нужно привлечь на свою сторону. Иди на юго-запад, на другую сторону Горнила Крови, там находятся развалины Дунвальда. Селение разрушено почти до основания, но Дунвальдов это не остановит. Остается лишь найти их...
黑铁矮人?古加尔?我们要让他们知道,攻击奥格瑞玛的下场会是什么。
Клан Черного Железа? ЧоГалл?! Сейчас они узнают, какая судьба ждет тех, кто покушается на Оргриммар.
一切就交给你和你的联盟朋友了。你把龙喉打得好惨!
Я поручаю это тебе и твоим друзьям из Альянса. Ты здорово <потрепал/потрепала> клан Драконьей Пасти!
碎手氏族的报告称,灼热峡谷的黑铁矮人可能正在筹划某个阴谋。你们的职责是尽可能多的了解他们的计划,并阻止它。
Клан Изувеченной Длани сообщает о том, что дворфы Черного Железа из Тлеющего ущелья к чему-то готовятся. Твоим заданием будет разведать об этом все, что сможешь, и помешать их действиям.
我的氏族会先出动去切断他们的援军,但你必须在这里守住你的要塞。
Мой клан может помочь немного разделить их силы, но тебе придется остаться здесь и защищать гарнизон от основного удара.
哈瓦洛的火刃氏族正在给战歌氏族提供武器与兵力。我们不能让这种局面再继续下去了。
Клан Пылающего Клинка в Галлвалоре поставляет Песне Войны оружие и воинов. Так дальше продолжаться не может.
几乎没人能比黑铁矮人更了解黑石氏族了。
Немногие знают клан Черной горы лучше дворфов Черного Железа.
悬槌部族把决斗这件事看得很严肃,所以他们修建了试炼竞技场,到处搜罗最凶残的生物!
Клан Верховного Молота относится к гладиаторским боям очень серьезно, для сражений в Круге Испытаний они выбирают самых могучих и свирепых существ!
食人魔法师的出现,说明悬槌部族已经加大了巡逻与进犯力度。
С появлением огров-магов клан Верховного Молота усилил патрули и стал действовать агрессивнее.
要是我们突袭莫高尔岗哨的话,几乎肯定能让战歌士兵们忙于撤退防守,从而牵制他们在纳格兰大部分的骑兵力量。
Если мы нападем на сторожевой пост МокГол, то клан Песни Войны уйдет в глухую оборону, а их налетчики не будут нас беспокоить.
艾苏克会跟你分享在我氏族中世代相传的强大灵魂魔法。在艾苏克做准备时,你必须去收集材料。
Зак поделится с тобой своей могущественной магией, которой мой клан владеет уже много лет. Пока Зак готовится, тебе нужно собрать реагенты.
既然我的族人已经到齐,我们可以返回塞纳留斯林地了。
Теперь, когда мой клан в сборе, мы готовы вернуться в рощу Кенария.
悬槌食人魔在那个洞里藏了个大家伙。我们现在要去把它给弄来!
Клан Верховного Молота прячет в своей пещере что-то очень важное, и нам непременно нужно проникнуть туда и стащить это у них прямиком из-под носа!
我们的氏族空前团结,雷神氏族也已经落荒而逃。万事都已俱备。是时候面对这所谓的“铁狼”了。
Наш клан един. Наши войска на месте, а Громоборцы уже в пути. Пришла пора положить конец этому... "Железному Волку".
想当初,滑鳞氏族不敢接近野生翔龙。
Поначалу клан Скользкой Чешуи опасался подходить к диким змеям.
你的要塞遭到了火刃氏族的攻击!
На ваш гарнизон напал клан Пылающего Клинка!
战歌兽人在沃舒古的山脚下进行着黑暗的仪式。
Под горой Ошугун выполняет свои темные ритуалы клан Песни Войны.
是时候让钢铁部落见识一下霜狼氏族团结起来能爆发出多大的力量。
Пора показать Железной Орде, на что способен клан Северного Волка.
雷神氏族为钢铁部落抓走了戈隆。去让这些蠢货瞧瞧戈隆为什么做不了宠物吧。
Клан Громоборцев отлавливает гроннов для Железной Орды. Пусть эти глупцы на собственной шкуре прочувствуют, что гронны – не домашние животные.
戈杜尼食人魔就住在山顶上,而且他们已经开始把木铁卖给钢铁部落了。
На вершине живет клан Гордунни, и они начали торговать йовитом с Железной Ордой.
假如他们不肯投降,那我们别无选择,只能灭了战歌氏族。
Если клан Песни Войны не сдастся, нам придется его уничтожить.
这些面具对我们氏族的重建工作来说是必不可少的。
Они пригодятся мне, чтобы возродить наш клан.
哈瓦洛是火刃氏族古老的家园。鉴于他们是如此可靠的朋友,战歌氏族便允许剑圣和他们的萨满祭司继续留在纳格兰,把所有其他氏族都赶了出去。
Галлвалор – это родина клана Пылающего Клинка. Поскольку они с Песней Войны добрые друзья, клан позволяет мастерам клинка и их шаману оставаться в Награнде – при том, что все остальные кланы оттуда вытесняют.
你的矮人朋友汉瑟尔想要杀进来救我们。他以为他能单枪匹马解决掉那些战歌兽人。我非常担心他现在的处境。
Твой приятель-дворф Гензель попытался вызволить нас. Он, видать, решил, что в одиночку одолеет весь клан Песни Войны. Боюсь, я не знаю, что с ним сейчас.
血环氏族对塔纳安的钢铁部落提供了极大的援助。他们在泽斯高不断追捕我们的斥候、破坏我们的行动,同时还在帮助古尔丹聚集更多的力量。
Клан Кровавой Глазницы оказывает Железной Орде в Танаане мощную поддержку. Воины из ЗетГола преследуют наших разведчиков, мешают нашим маневрам и помогают увеличивать силу магии Гулдана.
嘲颅氏族想为自己被毁的村庄复仇。我已经引导他们去把恨意宣泄到附近的怪物身上,好让我们的哨站屹立不倒。
Клан Веселого Черепа жаждет отомстить за разрушенную деревню. Однако я направил их гнев на чудовищ, которые расположились угрожающе близко к нашей заставе.
雷神氏族令我感到如芒在背,简直忍无可忍。
Моему терпению пришел конец: клан Громоборцев поплатится за все.
戈尔隆德是黑石氏族的家园,黑石氏族堪称是钢铁部落的工业臂膀。
В Горгронде базируется клан Черной горы, отвечающий за индустриальную мощь Железной Орды.
向悬槌堡发起决定性攻击的条件已经成熟了,指挥官。你愿意参战吗?
Сейчас идеальный момент для нападения на клан Верховного Молота, командир. Что ты об этом думаешь?
萨吉塔的数量或许是减少了,但是潮汐主母的身边全是厉害的纳迦。
Клан Саджтар ослабел, но Повелительница приливов, окружившая себя самыми свирепыми нагами, все еще очень опасна.
如果是我的话,就先去霍斯瓦尔德挑战符文先知。他是斯科瓦尔德的亲密盟友,也是个强大的秘术师。如果不能先将他制伏,那么有着骨语部族支持的他就会成为强有力的竞争者。
Начни с руновидца в Хауствальде. Он могущественный мистик, который был верным союзником Сковальда. Фальяр возглавляет клан Говорящих с костями и будет серьезным противником, если не убедить его сдаться.
风暴峡湾的一名斥候昨天送来了一个重大发现——这些古代卷轴。卷轴上记载了一个瓦尔基拉预言,说将有一位新的维库统治者率领蔑潮部族反抗燃烧军团。
Разведчик, вернувшийся вчера из Штормхейма, принес нам очень важную находку – древние свитки. В них содержится пророчество валькир о новой повелительнице врайкулов, которая поведет клан Волнскорн против Легиона.
морфология:
клáн (сущ неод ед муж им)
клáна (сущ неод ед муж род)
клáну (сущ неод ед муж дат)
клáн (сущ неод ед муж вин)
клáном (сущ неод ед муж тв)
клáне (сущ неод ед муж пр)
клáны (сущ неод мн им)
клáнов (сущ неод мн род)
клáнам (сущ неод мн дат)
клáны (сущ неод мн вин)
клáнами (сущ неод мн тв)
клáнах (сущ неод мн пр)