кланяться
поклониться
1) (делать поклон) 鞠躬 jūgōng
низко кланяться кому-либо - 向...深深鞠躬
2) (посылать привет) 问候 wènhòu, 致意 zhìyì
кланяйтесь ей от меня - 请代我问候她
3) (униженно просить) 哀求 āiqiú, 恳求 kěnqiú
не стану я перед ним кланяться, пусть другие просят - 我不去哀求他, 让别人去[恳]求吧
содержание
# сателлиты
# ссылки с
# в русских словах
# в китайских словах
# толкование
# синонимы
# примеры
# морфология
1. (кому 或с кем) 鞠躬, 点头
кому-чему 向... 致敬, 脱帽致意
кому (通过某人捎信)问候, 致意
4. (кому 或 перед кем) <转, 口>(卑躬屈节地)哀求
кому чем <古>呈献, 赠送
1. (кому-чему 或无补语)鞠躬, 行鞠躬礼
кланяться в пояс 或 (2). кланяться низко 深深地鞠躬
кланяться направо и налево 左右鞠躬
кланяться в ноги (或в землю) 叩头
земно кланяться 叩头
кланяться пулям〈 谑〉低头弯腰躲避子弹
Артист кланялся, выходя на вызовы публики. 演员应观众的呼声出来鞠躬谢幕。
Артист кланялся, выходя на вызовы публики. 演员应观众的呼声出来鞠躬谢幕。
кому 问候, 致敬, 致意
Кланяйтесь ему от меня. 请代我向他致意。
Передайте ему, что я кланялся. 请转告他, 我向他致意。
3. 〈转, 口语〉
кому 或 (2). перед кем 苦苦哀求, 低三下四地央求
Приходилось кланяться перед начальством. 不得不在领导面前苦苦哀求。
Он не любил кланяться людям или напрашиваться. 他不喜欢对人低三下四或死气白赖地恳求。
Он не любил кланяться людям или напрашиваться. 他不喜欢对人低三下四或死气白赖地恳求。
кому чем〈 旧〉(为讨好而)呈献, 馈赠, 送礼
кланяться кому хлебом-солью 向…呈献面包和盐(欢迎贵宾的礼仪之一)
◇ (3). перестать кланяться 或 (4). не кланяться с кем 绝交; 不打招呼 ‖完
слова с:
в русских словах:
в китайских словах:
拱手
1) складывать руки (в знак приветствия, просьбы, почтения) (левая кисть охватывает правый кулак перед грудью); приветствовать (кланяться со) сложенными у груди руками; кланяться; с поклоном
顶拜
кланяться в землю (с глубоким почтением, благоговейно, коленопреклоненно)
虔叩
2) почтительно кланяться, бить челом
迎拜
приветствовать, кланяться (при встрече)
鞠
3) книжн. гнуть, сгибать, кланяться
夹拜
стар., рит. кланяться друг другу (о мужчине и женщине; на ответный поклон мужчины женщина кланяется еще раз)
罗拜
обступать и кланяться (приветствовать)
大哈腰
в пояс кланяться; согнуться пополам
磕
4) бить челом; кланяться до земли; клевать носом
磕头
1) кланяться в землю; класть земной поклон
谨参
почтительно кланяться
望拜
кланяться издали
望尘而拜
кланяться, завидев пыль от экипажа [гостя] (обр. в знач.: встречать со всем почетом; безмерно почитать)
丢圈子
кланяться, раскланиваться
屈体
2) перен. кланяться, унижаться; смиряться
折腰五斗
букв. кланяться за пять доу [риса], обр. терпеть унижения, 为五斗米而弯腰。比喻忍受屈辱。
哈腰
нагнуться; склониться; кланяться, поклониться (слегка согнувшись в поясе) ; сделать полупоклон
尊者之礼
кланяться почтенному человеку
陪拜
1) кланяться одновременно с главным участником церемонии
厥角
устар. рога зверя, обр. кланяться до земли; класть земной поклон; до земли (о поклоне)
点头
кивать головой (в знак согласия), кланяться
环拜
кланяться вкруг (построившись полукругом)
启首
кланяться в ноги, класть земной поклон
遥拜
поклоняться (кланяться) издали
启颡
* кланяться в ноги; земной поклон (посетителю во время траура)
还揖
ответное приветствие; кланяться в ответ
稽首
1) класть земной поклон, бить челом; кланяться; большой (земной) поклон
2) кланяться в пояс
头拱地
кланяться до земли (в землю; обр. в знач.: отдавать все силы делу; всю жизнь посвятить данному делу)
福
2) стар. кланяться (со сложенными руками, о женщине)
颡
拜颡 бить челом, кланяться до земли
折腰
1) кланяться; гнуть спину (перед кем-л.), унижаться
…… показаны не все, так как слишком много, уточните поиск
толкование:
несов.1) а) Делать поклон, поклоны кому-л. в знак приветствия, благодарности, почтения, повиновения.
б) перен. Гнуться, склоняться (о неодушевленных предметах).
2) разг. Заискивать перед кем-л., униженно прося о чем-л.
3) Письменно или словесно через кого-л. свидетельствовать свое уважение, внимание; передавать привет кому-л.
4) устар. Подносить подарок с какой-л. целью.
синонимы:
см. приветствовать, просить || не кланяться, перестать кланятьсяпримеры:
端肃拜
почтительно кланяться
遥礼
поклоняться (кланяться) издали
拜颡
бить челом, кланяться до земли
向...深深鞠躬
низко кланяться кому-либо
我不去哀求他, 让别人去[恳]求吧
не стану я перед ним кланяться, пусть другие просят
恭恭敬敬行礼
почтительно (учтиво) кланяться
我要拜辞了
Честь имею кланяться
深深感谢; 恳求帮忙; 恳求…帮忙
в ножки кланяться кому
恳求 帮忙
В ножки кланяться кому
叩头; 跪拜
удариться в ноги кому; Кланяться в ноги кому
恳求…帮忙; 深深感谢..
В ножки кланяться кому
1)恳求…帮忙; 2)深深感谢..
В ножки кланяться поклониться кому
向…呈献面包和盐(对贵宾表示欢迎的礼仪)
кланяться кому хлебом-солью; кланяться хлебом-солью
深深地(鞠躬)
В пояс кланяться
深深地鞠躬
бить поклоны; поклониться в пояс; раскланиваться в пояс; кланяться в пояс; отмерить поклон
欢迎,平 身吧。
Приветствую! Можешь начинать кланяться.
等我长大我会当湖之淑女,而且每个人都会爱上我。
Я стану Владычицей Озера, когда вырасту, и все будут мне кланяться.
我们是此区的最後一个泰莫利亚边哨站,我们不想把它奉送给一群精灵。
Мы крайний форт Темерии в этом районе, но мы не станем кланяться шайке эльфов.
我们该亲吻你走过的地面,是吗?得了吧,你这猎魔人只不过是在尽自己的本分而已!
Что, думаешь, мы теперь будем тебе в ножки кланяться? Ты просто свою ведьмачью работу сделал!
先生即将觐见南北全境的统治者…我必须确保您知道如何行礼。
Но прежде чем вы предстанете перед владыкой Юга и Севера... я должен убедиться, что ваша милость знает, как следует кланяться.
我不是乡巴佬,知道怎么行礼。
Кланяться я умею. Я не невежа.
我不是什么乡巴佬,知道怎么行礼。
Я не невежа, кланяться умею.
哼,我才不会听那姑娘的话…
Пф-ф, что же мне, этой девке кланяться?..
金柏特男爵派我送上他的谢意。
Барон Кимбольт велел кланяться!
弗洛迪米要我向你打声招呼。
Витольд велел кланяться.
[不行礼。]
[Не кланяться.]
伟大的格鲁蒂尔达!她是活生生的艾克斯麻吉!你应该对她屈膝致敬!人类!
Грутильда-Великая! Живая хаксмаджи! Тебе ей кланяться надо, человек!
对啊。不必鞠躬。握手就行...怎么样?
Ну, в общем. Кланяться не буду. А как насчет... руку пожать?
还不急着向伟大的神谕者之子亚历山大大主教鞠躬?我也一样...但是如果让阿维听见你这样说,他会气到吐血的。
Не желаешь кланяться великому епископу Александару, сыну Божественного? Я, собственно, тоже... но Вика удар хватит, если он такое услышит.
这儿?这是拉里克在尘世的家。你最好向他低头致敬,因为所有种族都应向他的选召者低头。
Это место? Это – дом Ралика на земле. Ты мудро поступишь, если почтительно склонишь голову, ведь все расы должны кланяться его избранным.
我受够了向一个高高在上的神俯首臣称。我只为我自己而活。
Мне надоело кланяться непонятно какому богу. Теперь я – за себя.
我逃出了一个恶魔的掌心,不是为了效忠另一个。我不会就此屈服的,你会后悔招惹我的。
Я не для того избавилась от одного демона, чтобы кланяться другому. Мы с тобой не прощаемся, но ты скоро пожалеешь об этом.
морфология:
клáняться (гл несов непер воз инф)
клáнялся (гл несов непер воз прош ед муж)
клáнялась (гл несов непер воз прош ед жен)
клáнялось (гл несов непер воз прош ед ср)
клáнялись (гл несов непер воз прош мн)
клáняются (гл несов непер воз наст мн 3-е)
клáняюсь (гл несов непер воз наст ед 1-е)
клáняешься (гл несов непер воз наст ед 2-е)
клáняется (гл несов непер воз наст ед 3-е)
клáняемся (гл несов непер воз наст мн 1-е)
клáняетесь (гл несов непер воз наст мн 2-е)
клáняйся (гл несов непер воз пов ед)
клáняйтесь (гл несов непер воз пов мн)
клáняясь (дееп несов непер воз наст)
клáнявшийся (прч несов непер воз прош ед муж им)
клáнявшегося (прч несов непер воз прош ед муж род)
клáнявшемуся (прч несов непер воз прош ед муж дат)
клáнявшегося (прч несов непер воз прош ед муж вин одуш)
клáнявшийся (прч несов непер воз прош ед муж вин неод)
клáнявшимся (прч несов непер воз прош ед муж тв)
клáнявшемся (прч несов непер воз прош ед муж пр)
клáнявшаяся (прч несов непер воз прош ед жен им)
клáнявшейся (прч несов непер воз прош ед жен род)
клáнявшейся (прч несов непер воз прош ед жен дат)
клáнявшуюся (прч несов непер воз прош ед жен вин)
клáнявшеюся (прч несов непер воз прош ед жен тв)
клáнявшейся (прч несов непер воз прош ед жен тв)
клáнявшейся (прч несов непер воз прош ед жен пр)
клáнявшееся (прч несов непер воз прош ед ср им)
клáнявшегося (прч несов непер воз прош ед ср род)
клáнявшемуся (прч несов непер воз прош ед ср дат)
клáнявшееся (прч несов непер воз прош ед ср вин)
клáнявшимся (прч несов непер воз прош ед ср тв)
клáнявшемся (прч несов непер воз прош ед ср пр)
клáнявшиеся (прч несов непер воз прош мн им)
клáнявшихся (прч несов непер воз прош мн род)
клáнявшимся (прч несов непер воз прош мн дат)
клáнявшиеся (прч несов непер воз прош мн вин неод)
клáнявшихся (прч несов непер воз прош мн вин одуш)
клáнявшимися (прч несов непер воз прош мн тв)
клáнявшихся (прч несов непер воз прош мн пр)
клáняющийся (прч несов непер воз наст ед муж им)
клáняющегося (прч несов непер воз наст ед муж род)
клáняющемуся (прч несов непер воз наст ед муж дат)
клáняющегося (прч несов непер воз наст ед муж вин одуш)
клáняющийся (прч несов непер воз наст ед муж вин неод)
клáняющимся (прч несов непер воз наст ед муж тв)
клáняющемся (прч несов непер воз наст ед муж пр)
клáняющаяся (прч несов непер воз наст ед жен им)
клáняющейся (прч несов непер воз наст ед жен род)
клáняющейся (прч несов непер воз наст ед жен дат)
клáняющуюся (прч несов непер воз наст ед жен вин)
клáняющеюся (прч несов непер воз наст ед жен тв)
клáняющейся (прч несов непер воз наст ед жен тв)
клáняющейся (прч несов непер воз наст ед жен пр)
клáняющееся (прч несов непер воз наст ед ср им)
клáняющегося (прч несов непер воз наст ед ср род)
клáняющемуся (прч несов непер воз наст ед ср дат)
клáняющееся (прч несов непер воз наст ед ср вин)
клáняющимся (прч несов непер воз наст ед ср тв)
клáняющемся (прч несов непер воз наст ед ср пр)
клáняющиеся (прч несов непер воз наст мн им)
клáняющихся (прч несов непер воз наст мн род)
клáняющимся (прч несов непер воз наст мн дат)
клáняющиеся (прч несов непер воз наст мн вин неод)
клáняющихся (прч несов непер воз наст мн вин одуш)
клáняющимися (прч несов непер воз наст мн тв)
клáняющихся (прч несов непер воз наст мн пр)