磕头
kētóu
1) кланяться в землю; класть земной поклон
2) давать клятву (ср. 磕过头的)
3) стукаться головами
磕头碰脑 стукаться лбами, ударяться головами (обр. толпиться, тесниться, набиться)
ссылается на:
磕过头的kēguotóude
друзья, давшие друг другу клятву верности; побратимы
друзья, давшие друг другу клятву верности; побратимы
kētóu
кланяться в ноги, бить земные поклоныземно кланяться; кланяться в ноги; земной поклон
kē tóu
旧时的礼节,跪在地上,两手扶地,头近地或着地。kētóu
[kowtow, kotow] 旧时礼节, 跪在地上两手扶地, 头挨地
kē tóu
1) 一种以头着地或近地的跪拜礼。
宋.洪迈.夷坚支志戊.卷五.任道元:「任深悼前非,磕头谢罪。」
儒林外史.第三十八回:「那人听了这话,向郭孝子磕头。」
2) 拜师。
如:「我已正式向王师傅磕头学艺了。」
3) 放倒头。
醒世恒言.卷二十二.张淑儿巧智脱杨生:「东倒西歪,跌倒房中,面也不洗,衣也不脱,爬上床磕头便睡。」
4) 比喻苦求。
如:「这些钱是我们到处磕头借来的。」
kē tóu
to kowtow (traditional greeting, esp. to a superior, involving kneeling and pressing one’s forehead to the ground)kē tóu
kowtow:
给某人磕头 make a kowtow to sb.; give sb. a kowtow
kētóu
kowtow一种以头着地或近地的跪拜礼。
частотность: #8290
в русских словах:
синонимы:
примеры:
给某人磕头
make a kowtow to sb.; give sb. a kowtow
给我跪下向大乾真人磕头赔罪!
Встань на колени и низко поклонись Бессмертному Да Цяню, чтобы загладить свою вину!
噢,威严的阿滕贝拉,全安达维尔最伟大的地卜师,挚爱的主人,请宽恕我愚蠢的错误!我给您磕头了!
О царственная Аттенбера, величайший геомант во всем Андавейле и моя любимая хозяйка! Пожалуйста, прости мою глупость! Я припадаю к твоим ногам!
...说着话扎挣跪下,给两个人磕头。两个人见事已至此,不能中道而废,说:“你先免礼起来,...”
... и с этими словами бросился на колени и принялся бить перед ними земные поклоны. Видя, что дело зашло уже так далеко, они оба поняли, что не могут дать заднюю: "Да погоди ты лбом о земь стучать!..."