командарм
〔阳〕集团军司令员.
-а[阳](командующий армией)集团军司令员
-командующий армией 集团军司令
командующий армией 集团军司令员
командующий армией 集团军司令
集团军司令员
(阳)集团军司令员
军司令员, 军长
-командующий армией 集团军司令
командующий армией 集团军司令员
командующий армией 集团军司令
集团军司令员
(阳)集团军司令员
军司令员, 军长
в русских словах:
помпотех
(сокр. от помощник командира по технической части) 技术助理, 技术副职
полк
командир полка - 团长
полковой
полковой командир - 团长
за
он сейчас за командира полка - 他现在代理团长
отрядный
〔形〕отряд①②解的形容词. ~ командир 队长. ~ сбор 少先队集会.
состав
командный состав - 指挥人员
КПП
6) (командно-пилотажный прибор) 操纵驾驶仪表
командорский
〔形〕командор 的形容词.
комбат
1) (командир батальона) 营长 yíngzhǎng
2) (командир батареи) 炮兵连长 pàobīng liánzhǎng
командир
командиры и бойцы - 指战员
командир полка - 团长
командиры производства - 生产指挥员
командор
командор пробега - 赛跑队队长
команда
отменять команду - 取销口令
по команде - 按(照)口令
под командой кого-либо - 在...指挥[之] 下
принять команду над кем-либо - 担负指挥...
саперная команда - 工兵队
пожарная команда - 消防队
футбольная команда - 足球队
выполнять команду - 执行命令
капитан
2) (командир военного судна) 舰长 jiànzhǎng; (командир торгового судна) 船长 chuánzhǎng; (командир самолета) 机长, 第一飞行员
капитан футбольной команды - 足球队长
замполит
〔阳〕(заместитель командира по политической части 之缩)政治副长(主管政治的副部队长、副师长等).
рапортовать
рапортовать командиру полка - 向团长报告
корпусной
〔形〕корпус ③⑥解的形容词. ~ командир 军长; 军指挥员.
рота
командир роты - 连长
отделение
командир отделения - 班长
требовательный
требовательный командир - 要求严格的指挥员
отделенный
〔形〕 ⑴(军队中)班的. ~ командир 班长. ⑵(用作名)отделенный, -ого〔阳〕班长.
КЦ
(командный центр) 指挥中心
докладывать
докладывать обстановку командиру - 向指挥官汇报情况
в китайских словах:
军司令员, 军长
командарм командующий армией
命令
3) комп. команда, инструкция, директива
命令流 поток команд
命令串 командная строка
толкование:
м.1) Воинское звание высшего командного состава в Красной Армии в 1935-1940 гг.; командующий армией.
2) Лицо, имевшее такое звание.
примеры:
"可以滑出"(口令词)
выруливать разрешаю команда
(GCI)地面引导截击系统给定方向
направление, задаваемое командами оператора системы Джи-Си-Ай
(发动机)停车指令, 关车指令
команда на останов двигателя
(发动机)停车指令,关车指令
команда на останов (двигателя)
(发动机)起动指令
команда на запуск двигателя
(口令词)
выпустить шасси! команда
(控制)棒停止命令
команда остановки стержня
(控制)转移指令
команда передачи управления, команда перехода
(机场的)起动口令起飞线勤务班
аэродромная стартовая команда
404命令未找到
404: команда не найдена
{发动机}停车指令
команда на останов двигателя
{发动机}起动指令
команда на запуск двигателя
{机场的}起动口令起飞线勤务班
аэродромная стартовая команда
~叹气~,谁会想到我们会走这么远。我想我们终究是一个好团队。
~Вздох.~ Кто бы мог подумать, что мы так далеко зайдем. Похоже, у нас все-таки получилась неплохая команда.
“嘿,”尤金插了一句。“那天艾弗拉特的B小队不是还在找她吗?他们说她……我也不知道,发现了什么东西?”
Слушай, — перебивает Эжен, — а разве запасная команда Эврара не искала ее давеча? Что-то такое говорили... мол, она что-то нашла?
“警戒”命令
Команда "Встать на дежурство"
“队伍”里只要有你这样因困惑而摇头的家伙,就绝对不会愉快。
А ты ее со своей башкой не путаешь? Команда ведь и обидеться может...
一两个船员于此长眠...三四只贝壳躺在岸边...
Раз, два, вся команда мертва... три, четыре, лучшие ракушки в мире...
一个坚强的团队,基本上要有四种人:德者、能者、智者、劳者。德者领导团队,能者攻克难关,智者出谋划策,劳者执行有力
Отдельно взятая сильная команда в принципе должна состоять из четырех типов людей: праведников, героев, мудрецов и работников. Праведник возглавляет команду, герой преодолевает трудности, мудрец составляет план, работник прилагает усилия для его реализации
一位能够在敌方队伍无法限制他时制造大量伤害的坚韧斗士。
Мощный рубака, наносящий огромный урон командам, неспособным его нейтрализовать.
一周前,我结束漫长的旅途,回到牛堡,发现律师寄了一封信来。我的婶婶海伦娜不久前撒手人寰,她的全部财产,包括在诺维格瑞外围的小屋,都留给了我。信中附了一份遗嘱副本,还有存放她积蓄的宝箱钥匙。想起我亲爱的婶婶的过分节俭的生活,我相信她这悲惨又漫长的一生当中,攒下的金币比人品要多得多。于是我立刻向婶婶的小屋出发,去她的坟前致意,顺便看看宝箱里放了什么东西。但是我抵达时发现小屋已经成了废墟,附近的百姓说有头狮鹫在我婶婶的土地上筑了巢。财富近在咫尺,但又遥不可及。于是我以最快的速度前往牛堡学院,因为我听说著名的库力
Неделю тому назад вернулся я в Оксенфурт из далекого путешествия, а дома ждало меня письмо от адвоката. Тетка Хелена, та, что под Новиградом жила, оставила мне в наследство свой домик. Вместе с завещанием получил я в наследство ключ от сундучка, где оставила она мне свои сбережения. Я помнил, что тетка гостям, кроме хлеба и воды, отродясь ничего не предлагала, так что был уверен, что она отложила кучу денег за всю свою долгую скупую жизнь. Побежал я со всех ног к теткиному домику, чтобы на ее могиле колени преклонить, ну и на наследство лапы наложить, а тут... Хата в развалинах, а мужики мне говорят, что грифон завелся в теткином хозяйстве! Я себе думаю: там ведь состояние, а добраться до него никак не возможно! Так что я возвращаюсь в Оксенфурт, и бегом направляюсь в "Алхимию", потому что слышал, что там знаменитый Кулик Куликов и его команда отдыхают после очередного приключения. Мы быстро нашли общий язык (за процент от того, что меня ждет в шкатулке) и теперь отправляемся выкуривать чертова грифона.
一支球队
одна команда
一次(性)指令, 一次用口令
разовая команда
一次{性}指令
разовая команда
一行;一队;一股
мелкое подразделение; группа; команда
一面双扇门,专门为二人组准备的。
Здесь две створки — нужна команда из двух человек.
上半场主队落后一分。
После первого тайма команда хозяев отстала на одно очко.
上半时我们队射进三个球。
В первом тайме наша команда забила 3 мяча в ворота противника.
不不不,我们的战斗力安排很合理,保持现在这样就好!
Нет-нет-нет, не стоит! Паймон считает, у нас отличная команда, и ничего менять не нужно!
不久之前,一艘名为盲眼公主号的商船遭到了鱼人的洗劫。尽管船是完好无损地逃了出来,可货物却被那些家伙拖下了水,其中也包括一尊价值连城的泰瑞纳斯·米奈希尔像。我们得把雕像夺回来。
Не так давно мурлоки напали на торговое судно "Слепая принцесса". Сам корабль и команда не пострадали, но почти весь груз эти твари умудрились утащить за борт. Среди похищенного была статуэтка Теренаса Менетила, очень ценная. Ее нужно вернуть.
不是。他们……整群人……都很糟糕。
Нет. Вся команда не любит "выродков".
不管在哪里,我们的赛车队都是地精的骄傲。你会对那些以各种方式为车队贡献自己力量的人感到吃惊的。
Наша гоночная команда – это гордость всей расы гоблинов! Вы удивитесь, узнав, что за личности в той или иной мере покровительствуют нашей команде.
不管怎么说,现在我们是队友了,所以我个人不及团队重要了。
В любом случае, теперь мы команда, так что я и вполовину не так важно, как мы.
不,别装腔作势了。你这是怎么了?我们是一队的,是警察。
Нет. Харе юлить. Че с тобой? Мы же коп-команда.
世界最佳球队
лучшая команда мира
东边有工作人员在用火烧出一条防火隔离带,呃,我猜有时会把野生动物惹恼了。
Там работала противопожарная команда на востоке и, эээ, ты знаешь, иногда они тревожат животных.
两队会用叫做“球棒”的东西把对方打到死,最棒的球棒就叫做死打棒。千真万确。
Побеждала команда, которая забивала вторую насмерть штуками под названием "биты", а самые крутые биты назывались "Мухобои".
中国队又得了一枚金牌。
Китайская команда вновь завоевала золотую медаль.
主队以二比三败于客队。
Команда хозяев проиграла гостям со счётом 2:3.
主队在第九局突然猛醒过来,赢了这场比赛。
Команда хозяев в девятом иннинге внезапно встряхнулась и выиграла матч.
主队赢得了比赛。
Команда хозяев выиграла игру.
也许在许多事情上,我们的意见都不一致...但我们的确是一支优秀的队伍。
Мы с тобой почти на все смотрим по-разному. Но... мы все равно отличная команда.
二人小队一起上吧!
Помни: мы — команда!
人类应该多跟壮壮一起战斗的,好团队。
Человек должен больше драться с Силачом. Хорошая команда.
从这些队伍中选择玩家。
Команда или команды, игрока или игроков которых нужно получить.
仔细看好这些命令,我可不会容忍任何错误。明天到说好的地点报到,领取下一批幼苗。我们必须加强感染佛蒙提诺葡萄园。绝对要准时抵达,另一座葡萄园的人手会等你们!
Прочитай эти указания внимательно, ошибок я прощать не буду. Явись завтра в условленное место и забери очередную часть саженцев. Нужно поторопиться с заражением винодельни Верментино. Только не опоздай, а то тебя будет ждать команда с другой винодельни!
他们是你的队员。或者是仅存的队员。亲手挑选的。亲手弄丢的。
Они — твоя команда. Тщательно собранная. Тщательно разобранная.
他们的篮球队真差劲。
Их баскетбольная команда - так себе.
但你们两位已经差不多是一个团队啦。就差一点。
Но у вас двоих получилась очень слаженная команда.
但是...要守着一班忠诚的船员。他们支持我,就像我支持他们一样。事实是...比起在背后支持我,你似乎更有可能在我背后捅一刀。我已经有很多小人要防范了。我不需要再加一个。
Но мне нужна преданная команда. Чтобы они меня берегли так же, как и я их берегу. Вот только... от тебя скорее стоит ждать ножа в спину, чем помощи. Крыс и без того рядом хватает. Зачем новых заводить?
但是我们这里确实需要人帮把手。船员们都在挨饿,但我们这几周都只能吃到螃蟹,偶尔吃点老鼠。
Кстати, нам бы не помешала помощь. Команда начинает проявлять недовольство. Мы несколько недель только и едим, что крыс.
你一定很喜欢有我作伴吧。我们俩是非常出色的搭档。
Надеюсь, вам приятно мое общество. Мы с вами хорошая команда.
你们两个的组合还是这么烂!
Команда из вас ВСЕ ЕЩЕ хуже некуда!
你们两队一起放弃测试说明你们真的很团结。
То, с каким единодушием вы двое покинули тест, показывает, что вы настоящая команда.
你们的组合糟糕透顶!
Команда из вас — хуже некуда!
你们队不争气,又输了。
Подкачала ваша команда, снова проиграли.
你和我是一个团队,我们是一体的。过去已经无关紧要了,要紧的是我们现在走到了一起。
Ты и я – мы команда. Мы заодно. Прошлое не имеет значения. Все, что есть – это сейчас. Мы сейчас. Мы вместе.
你和我,我们真的做了不少好事,我希望可以一起创造更多美好。
Мы с тобой отличная команда, черт побери. Мы уже сделали много добрых дел, а впереди нас ждет еще больше.
你和我,我俩是最佳拍档。
Мы с тобой отличная команда.
你把船开到岩石上,船长,所有船员都淹死了!
Вы разбили корабль о рифы, капитан, и вся команда потонула!
你没通知大伙,擅自告诉布来伯顿,我们的团队会去做钴计划。
Ты заявил Брэдбертону, что наша команда будет работать над проектом "Кобальт", а нас перед этим даже не спросил.
你的套牌将由随机传说随从牌组成,且每张牌有4张复制!
Вам достается случайная команда из легендарных существ, которых клонировали четыре раза!
你等着吧。只要我建立好需要的人脉,再几年,我就能拥有属于自己的手下了。
Всего пара лет, и у меня будет своя команда нужно только наладить связи.
你被许多队友标记为“避免组队”。这可能会导致你在寻找比赛时排队时间延长。
Значительное количество игроков добавило вас в список «Избегать в командах». Это может замедлить поиск подходящего для вас матча.
你跟我……我们是最佳拍档。
Мы с вами отличная команда.
保持分散队形,不要让队伍同时被艾什的延时雷管或鲍勃的冲锋击中。
Держитесь от союзников подальше, чтобы вся ваша команда не попала под взрыв «Динамита» или рывок Боба.
保持队形分散,避免被高速移动的”破坏球“或是其重力坠击击中。
Держитесь на расстоянии от союзников, чтобы вся ваша команда не попала под удар разогнавшегося Тарана или его «Копер».
信号拦截器制作得很顺利。看来你和督学英格兰姆似乎合作得满愉快的。
Работа над перехватчиком сигнала идет полным ходом. Из вас с проктором Инграм вышла отличная команда.
修理小队(舰上), 修理组
ремонтный команда
停止射击(口令)
стрелять не стрелять команда
像这样的活,我通常把一整队的爆破师都带上。多些人手设置火药、炸药,还有其他的装备,工作可以完成得更快。
Для подобной работы мне обычно требуется вся моя команда подрывников. Чем больше людей занимается закладкой пороха, зарядов и остального снаряжения, тем быстрее идет дело.
兄弟会重视团队合作。没有个人,没有英雄。
Братство это одна команда. Здесь нет отдельных личностей, нет героев.
光凭我们可没法完成女男爵的计划。这种计划需要精密配合的团队。
В одиночку мы не сможем реализовать замысел баронессы. Для такой крупномасштабной операции нужна слаженная команда.
关于预防和制止海盗和持械抢劫船只行为的船东、船舶营运人、船长和船员指南
Руководство владельцам, операторам, капитанам судов и судовым командам по предотвращению и пресечению актов пиратства и вооруженного разбоя против судов
关闭发动机指令,停车指令
команда на выключение (отсечку) двигателя
再次感谢协助,圣骑士。我代表全体维修人员致上谢意。
Еще раз спасибо за помощь, паладин. Вся команда техников вам благодарна.
再次感谢协助,铁卫。我代表全体维修人员致上谢意。
Еще раз спасибо за помощь, страж. Вся команда техников вам благодарна.
减速板向下(上)偏转指令
команда на отклонение вниз (вверх) щитка
到诺莫瑞根去找特种兵莫多克。当然了,他是个侏儒,但他的团队,他们称之为S.A.F.E的那个,打算把诺莫瑞根夺回来。
Отправляйся в Гномреган и поговори с десантником Мерд-Доком. Ну да, он гном, но его команда – по-моему, она называется СПАС – собирается отбить Гномреган.
前往它们的首领处并确认他们的人手和武器都准备就绪了,随时可以开战。如果我们失败了,那么祖达萨就会被鲜血巨魔踏平。
Переговори с их лидером и удостоверься, что его команда и вооружение в полной боеготовности. Если что-то пойдет не так, Зулдазар падет под натиском троллей крови.
北京国安队六比零赢了。
Команда "Бэйцзин Гоань" выиграла со счетом 6:0.
卡拉赞 - 象棋:移动命令
Каражан - Шахматы, команда НИП: передвижение
卡林博士,回收队刚刚送回其中一个地表农作物的初步测试结果。
Доктор Карлин, поисковая команда прислала предварительные результаты тестов растений с поверхности.
原地踏步走!
на месте шагом марш! (команда); на месте шагом марш!
发出指令(指计算机)
выдавать командау о счётно-решающем устройстве
口令从队伍前头一个接一个地传下来
спереди отряда передавалась команда за командой
可以肯定地说, 我们队必胜
смело можно сказать, что наша команда победит
右(左)舵!
право (лево) руля! ([i]команда[/i])
号令词
команда (устная); текст (формула) команды
各位好,这里是威德玛队长。
Привет, команда. Говорит капитан Уайлдмарк.
向右看[齐]
направо равняйся! ([i]команда[/i])
向右看齐
равнение направо! ([i]команда[/i])
向右转!
направо! [i](команда)[/i]
向左看[齐]
налево равняйся! ([i]команда[/i])
向左转!
налево! [i](команда)[/i]
吸气! 呼气!
вдох! выдох! [i](команда)[/i]
告诉他你的队友都很忠诚,你不想背叛他们。
Сказать, что ваша команда верна вам. Вы не предадите ее.
命令立刻就被执行了。
Команда была сразу выполнена.
命令:冲锋!
Команда: Вперед!
命令:杀戮!
Команда: Убить!
和你想象的一样,本地的动物已经被溢出物质感染了。噢,还有大部分的船员……
Как у тебя уже была возможность убедиться, от утечки биоматериала пострадала вся местная фауна. Ах да, и почти вся команда тоже...
哈,很有意思的丫头!船上的兄弟们也有喜欢听她「摇滚」的。嗯…我本人?怎么说呢,虽然在某些方面跟辛焱有共同话题,但我的音乐品味却是另一方面的…
Ха, интересная девчонка! Команда обожает её «рок-н-ролл». Я? Как сказать... У нас, конечно, есть общие темы для разговоров, но музыкальные вкусы совсем не совпадают.
морфология:
командáрм (сущ одуш ед муж им)
командáрма (сущ одуш ед муж род)
командáрму (сущ одуш ед муж дат)
командáрма (сущ одуш ед муж вин)
командáрмом (сущ одуш ед муж тв)
командáрме (сущ одуш ед муж пр)
командáрмы (сущ одуш мн им)
командáрмов (сущ одуш мн род)
командáрмам (сущ одуш мн дат)
командáрмов (сущ одуш мн вин)
командáрмами (сущ одуш мн тв)
командáрмах (сущ одуш мн пр)