полк
1) 团 tuán
командир полка - 团长
2) перен. разг. (множество) 一大群 yīdàqún
содержание
# сателлиты
# в русских словах
# в китайских словах
# толкование
# синонимы
# примеры
# морфология
1. 〈军〉团, 团队; 〈史〉(中国清朝军队编制中的)标
командир ~а 团长
авиационный полк 空军团, 航空团
штаб ~а 团部
стрелковый полк 步兵团
2. 〈转, 口语〉许多, 一大群
целый полк просителей 一大群请愿者(请求者)
3. 团队(古罗斯及莫斯科罗斯战时各个城市派出的民兵); 部队
передовой полк 先行部队
4. 军
5. [复]〈雅〉军队
◇ (1). Нашего полку прибыло. 或 (2). В нашем полку прибыло. 我们的队伍扩大了(指和说话人一样的人增多了)
Полк, Джеймс Нокс 波尔克(1795—1849, 美国第11届总统)
1. 1. 军团; 团队
2. <转, 口>许多, 一大群
2. 团; 部队
3. 团
-а́单六о -е́, в (на, при)-у́(阳)
1. 团, 团队
кавалери́йский полк 骑兵团
штаб ~а́ 团部
команди́р ~а́ 团长
кого 许多, 一大群
це́лый полк проси́телей 一大群请求者
~за ~о́м 一大群接一大群地
На́шего полку́ при́было, в на́шем полку́ при́было 我们的人增多了, 我们这里又添了生力军
Полк, Джеймс Нокс 波尔克(1795-1849, 美国第11届总统)团
军团; 团队; 〈转, 口〉许多, 一大群; 团; 部队; 团
полковник 上校
<军>团; 团队
[军]团; ①团②部队
слова с:
АП авиационный полк
АПДД авиационный полк дальнего действия
АПИБ авиационный полк истребителей-бомбардировщиков
АПС авиационный полк связи
БП бомбардировочный полк
Бессмертный полк
ВДП воздушно-десантный полк
ВП вертолётный полк
Джеймс Нокс Полк
ЗАЛ запасной авиационный полк
ИБАП истребительно-бомбардировочный полк
КАП корпусной авиационный полк
КБАП Краснознамённый бомбардировочный авиационный полк
ОВП отдельный вертолётный полк
ОКРАП отдельный корректировочно-разведывательный авиационный полк
ОРАП отдельный разведывательный авиационный полк
ОСАП отдельный санитарный авиационный полк
ПДП парашютно-десантный полк
САП санитарный авиационный полк
САП смешанный авиационный полк
ТАП транспортный авиационный полк
ТАП тяжёлый авиационный полк
ТБАП тяжёлый бомбардировочный авиационный полк
ТРАП транспортный авиационный полк
ШАП штурмовой авиационный полк
батальон развернулся в полк
воздухоплавательный полк
воздушно-десантный полк
зенитный ракетный полк
парашютно-десантный полк
танковый полк прорыва
в русских словах:
формировать
формировать полк - 编组一个团
стрелковый
стрелковый полк - 步兵团
строить
строить полк - 使一团人列队
расформировывать
расформировать полк - 把团队解散
сводить
свести партизанские отряды в полк - 把游击队编成一个团
продвигать
продвинуть полк к реке - 把团队向河边推进
раскассировать
-рую, -руешь; -рованный〔完〕кого-что 解散, 遣散; 撤消. ~ полк 解散团队.
пехотный
пехотный полк - 步兵团
пробиваться
полк пробился к реке - 团队冲到河岸去了
оттягивать
оттягивать полк с левого фланга - 从左翼调开一团兵
перестраиваться
полк перестроился - 团改变了队形
отдельный
отдельный полк - 独立团
краснознаменный
краснознаменный полк - 荣膺红旗勋章的团
комплектовать
комплектовать полк - 补充成一团; 补足团的人数
кавалерийский
кавалерийский полк - 骑兵团
артиллерийский
артиллерийский полк - 炮兵团
в китайских словах:
轰炸航空兵团
бомбардировочный авиационный полк
救护航空兵团
санитарный авиационный полк, санитарный авиаполк
校射侦察航空兵团
корректировочно-разведывательный авиаполк; корректировочно-разведывательный авиационный полк
让一团人去包抄
пустить полк в обход
伞降兵团
парашютно-десантный полк
火箭炮兵团
полк реактивной артиллерии
自行火炮团
самоходный артиллерийский полк
甲喇
маньчж. полк (в знаменных войсках, дин. Цин)
联队
2) воен. крыло, полк
团队
2) полк
团
1) дружина; отряд ополчения (особенно: минь-туань); воен. полк (также счетное слово)
一团兵 полк солдат
旅有三个团 в бригаде три полка
启
3) устар. полки левой руки; левый [фланг] (войск)
启胠 полки левой и правой руки
右广
* южн. диал. правое крыло (армии); полк правой руки
右行
1) правые ряды войск; полк правой руки
动输航空兵团
транспортный авиационный полк
河标
1) ист. Речной полк (под командованием Главного директора работ но укреплению Хуанхэ и по содержанию Императорского канала, дин. Цин)
远程侦察航空兵团
дальний разведывательный авиационный полк
骑兵团
кавалерийский полк
师炮兵团
артиллерийский полк дивизии
提标
1) полк непосредственного подчинения тиду провинции (и из войск зеленого знамени, дин. Цин)
工程建筑团
инженерно-строительный полк
支队
2) объединенный отряд (в НВМ, уровня - полк)
轰炸机团
бомбардировочный [авиационный] полк
八百壮士
ист. 800 храбрецов (полк, который в Шанхае в 1937 г. оказывал сопротивление японцам после отхода китайской армии)
左军
* левый полк, войско левой руки, левое крыло армии
连队
рота; батарея; эскадрон; яп. полк
独立卫生航空兵团
отдельный санитарный авиационный полк
过山
2) горный (полк, орудие)
强击航空兵团
штурмовой авиационный полк
炮兵团
воен. артиллерийский полк
歼击航空团
ИАП истребительный авиационный полк
…… показаны не все, так как слишком много, уточните поиск
толкование:
м.1) Ополчение, выставляемое каждым городом во время войны (на Руси IX-XV вв.).
2) Военная единица и административно-территориальный округ (на Украине в XVI-
XVIII вв.).
3) а) Войсковая единица с самостоятельным управлением и хозяйством, обычно входящая в дивизию или бригаду.
б) перен. разг. Множество, толпа.
синонимы:
|| нашего полку прибылопримеры:
啓胠
полк[c red]и[/c] левой и правой руки
一团兵
полк солдат
某团N-
ский полк
二甄
полк[c red]и[/c] левой и правой руки
补充成一团; 补足团的人数
комплектовать полк
荣膺红旗勋章的团
краснознамённый полк
从左翼调开一团兵
оттягивать полк с левого фланга
团改变了队形
полк перестроился
团队冲到河岸去了
полк пробился к реке
把团队向河边推进
продвинуть полк к реке
把团队解散
расформировать полк
把游击队编成一个团
свести партизанские отряды в полк
使一团人列队
строить полк
编组一个团
формировать полк
第75游骑兵团
75-й полк рейнджеров
今年5月9日,莫斯科除了红场阅兵和永生方队游行,各广场公园都设了庆祝点
Ежегодно, 9 мая, помимо парада на Красной площади в Москве и шествия "Бессмертный полк", на каждой площади и в каждом парке проводят праздничные мероприятия
独立战斗与指挥直升机团
отдельный вертолётный полк боевой и управления
装甲坦克车辆修复团
ремонтно-восстановительный полк бронетанковой техники
团扩编成师了
Полк развернулся в дивизию
团队在山坡筑上了防御工事
Полк укрепился на склонах горы
团队向前推进了几十公里
Полк продвинулся на десятки километров
团队改变了队形
Полк перестроился
混合口径高射炮(兵)团
зенитный артиллерийский полк смешанного калибра
对空探照灯(兵)团
зенитно-прожектроный полк
航空团(美国)
воздухоплавательный полк
大威力榴弹炮兵团
гаубичный артиллерийский полк большой мощности
对空探照灯{兵}团
зенитно-прожектроный полк
轰炸航空团
БАП (бал) бомбардировочный авиационный полк
近程轰炸航空团
ББАП (ббап) ближнебомбардировочный авиационный полк
远程侦察航空团
ДРАП (драп) дальнеразведывательный авиационный полк
夜间轰炸航空兵团
НБАП (нбап) ночной бомбардировочный авиационный полк
骑兵团驻扎在一个小城里。
Кавалерийский полк стоял в маленьком городке.
如果我的猜测没错的话,这是某种火药粉末。应该找个爆破专家来分析一下这到底是什么东西。
Если мои подозрения верны, то это взрывчатый порошок. Его следует показать специалистам, чтобы выяснить, с чем именно мы имеем дело. Ашлана Камнехмыла направили в полк, охраняющий Дун Модр и мост Тандола. Путь предстоит нелегкий и опасный, <имя>.
<class>,你可能不知道矮人的领地正在面临着穴居人的威胁。铁炉堡的预备部队已经被派到联盟前线去了,只有很少一部分被留下来负责保卫这里的安全。我的部队负责看守这里的大门,提防随时可能到来的攻击,我们绝不能因为害怕而离开这里。
<класс>, не знаю, <слышал/слышала> ли ты о новой угрозе, нависшей над землями дворфов. Внутренние войска отправили на фронт, на охране осталась лишь горстка воинов. Мой полк приставлен к Вратам, и я не могу отойти от них, поскольку мы опасаемся вторжения врагов.
<class>,不知你注意到没有,穴居人的威胁正在矮人领土周围显现。铁炉堡预备部队被征召到了联盟前线,我们兵力不足,后防空虚。我的团受命驻守在镇里,为了以防入侵,无法离开岗位。
<класс>, не уверен, что ты знаешь об исходящей от троггов опасности, нависшей над дворфийскими землями. Внутренние войска Стальгорна отправлены на фронт Альянса, мы располагаем лишь небольшими оборонительными силами. Мой полк охраняет город, и мы не можем покинуть пост из-за опасности нападения.
卫兵真没用。他们就只会站在那里等着军队前来支援。
А от стражников толку никакого. Они стоят и ждут, что им на помочь придет вооруженный полк.
真的?我们还等着领主大人派大部队来清理那矿洞呢。
Правда? А мы-то думали, ярл сюда целый полк пришлет - шахты отбивать.
我听说会有支军队来清理墓穴。谁知道会不会真的来。
Я слышал, на зачистку шахты отправили целый полк. Что ж, подождем.
卫兵真没用。他们就光是站在那边等人前来支援。
А от стражников толку никакого. Они стоят и ждут, что им на помочь придет вооруженный полк.
真的?我们还在等领主派部队来清理矿场呢。
Правда? А мы-то думали, ярл сюда целый полк пришлет - шахты отбивать.
我听说有一个步兵团要来清理矿场。谁知道他们来不来。
Я слышал, на зачистку шахты отправили целый полк. Что ж, подождем.
签名:亚布雷切·霍肯侯,瑞达尼亚远距步兵第二师
Подписано: полковник Альбрехт Хокенхол, 2й полк реданских стрелков
……然后加速冲向围栏。根据餐厅经理说的,留下一个∗大到弗兰考格斯骑兵都能穿过去∗的洞。
...а потом нажал на газ и въехал прямо в забор. Оставил дыру „в которую полк франко-негрийской кавалерии прошел бы”, по словам управляющего в кафетерии.
……然后加速冲向围栏。根据餐厅经理说的,留下一个∗大到弗兰考格斯骑兵都能穿过去∗的洞。(为什么又会有那种负罪感?)
...а потом нажал на газ и въехал прямо в забор. Оставил дыру „в которую полк франко-негрийской кавалерии прошел бы”, по словам управляющего в кафетерии. (Откуда опять этот приступ вины?)
一根,两根,三根箭飞来,四个,五个,六个人类死了。
Воет вихрь, свищут стрелы, гибнет полк солдат умелых!
就像我被一整团骑兵碾过一样。
Как будто по мне прошелся полк тяжелых латников.
拉多维德选择与他的人马驻紮在城里最吸引人的部份。整个军团的士兵与遴选的骑士保护着瑞达尼亚的统治者,他有许多理由提防任何想要他命的企图。
Король Радовид отвел для лагеря себе и своим людям солидный кусок города. Полк солдат и цвет рыцарства охраняли владыку Редании, у которого были основания опасаться покушения со стороны убийц королей.
哦,例如来自里瑞亚的一整团重石弩手…
А-а-кх. Сюда бы полк тяжелых лирийских лучников...
浮港可是有驻军的,我们不需要狩魔猎人。
Во Флотзаме целый полк солдат. Ведьмак нам не нужен.
你没有引开那群警卫的注意力…他们逮到我了。
Ты не сказал про полк охраны... Вот меня и поймали.
接着,亚特里公爵必须率领第七约姆拉兹步兵团登舰作战。当然,在你的协助之下。
Затем Седьмой пехотный полк "Ымлак" пойдет на абордаж. Под командованием принца вар Аттре. Ты поддержишь их.
一阶大兵约翰·葛穆尔,泰莫利亚第六师第二团。已解散…但仍在地下活动,潜伏在森林里。
Ефрейтор Ян Геермер. Шестая темерская дивизия, второй полк. Распущен... Но все еще действует. По-тихому. Из леса.
通缉对象为一名最近自愿侍奉陛下的新兵,名叫欧德林,于昨晚趁夜逃出了军营。该犯自称出生于科德温,因不满亨赛特国王的暴政转而加入帝国军。该犯入伍仅仅两天,却大吃大喝掉足够整个骑兵团的供给。有知其下落者,必须立即向驻军汇报。
Прошлой ночью солдат бежал из военного лагеря под покровом темноты. Разыскиваемый - новобранец, недавно вызвавшийся вступить на службу Его Императорского Величества, представляется именем Одрин. Он утверждал, будто бы был рожден в Каэдвене, но, по его словам, скверное правление короля Хенсельта сподвигло его на то, чтобы вступить в ряды армии Императора. Он оставался в оных рядах в течение двух дней, однако выпил и съел за это время больше, чем целый драгунский полк. Всякий, кто может предоставить сведения о местонахождении этого дезертира, должен немедленно явиться в гарнизон.
尊敬他的老部队。
Почтил его старый полк.
更好-好-好了!山羊军-军-军团随时都会赶到!
Тем лучше! Полк бе-е-ешеных баранов прибудет с минуты на минуту!
夜间轻型轰炸航空兵团
ночной легкобомбардировочный полк
太棒了。你是非常优秀的人类。
Великолепно. Ваш полк может вами гордиться.
找到纪录。第108步兵团。第2营。
Данные найдены. 108-й пехотный полк. 2-й батальон.
морфология:
по́лк (сущ неод ед муж им)
полкá (сущ неод ед муж род)
полку́ (сущ неод ед муж дат)
по́лк (сущ неод ед муж вин)
полко́м (сущ неод ед муж тв)
полке́ (сущ неод ед муж пр)
полку́ (сущ неод ед муж мест)
полки́ (сущ неод мн им)
полко́в (сущ неод мн род)
полкáм (сущ неод мн дат)
полки́ (сущ неод мн вин)
полкáми (сущ неод мн тв)
полкáх (сущ неод мн пр)