командор
1) ист. 骑士团长 qíshì tuánzhǎng
2) спорт. 队长 duìzhǎng
командор пробега - 赛跑队队长
1. <史>(中世纪)骑士团最高级成员, 骑世团长
2. 指挥
3. 海军准将
4. (赛马, 赛车, 滑雪等竞赛的)领导者, 主持人
(阳)
1. <史>(中世纪)骑士团最高级成员
2. (赛马, 赛车, 滑雪等竞赛的)领导者, 主持人
1. <史>(中世纪)骑士团最高级成员
2. (赛马, 赛车, 滑雪等竞赛的)领导者, 主持人
1. [史](中世纪)骑士团最高级成员
2. (赛马, 赛车, 滑雪等竞赛的)领导者, 主持人
1. (
2. 〈
3. (英、荷等国)校官级的舰队长; (旧俄的)海军准将
командор, -а[ 阳]科曼多犬
〈史〉(中世纪)骑士团最高级成员, 骑世团长; 指挥; 海军准将; (赛马、赛车、滑雪等竞赛的)领导者, 主持人
(波)海军上校; 航空队长; (中世纪)高级骑士团最高级的团员
слова с:
командорский
командо
командо-аппарат
командо-контроллер
командоаппарат
командование
командовать
командоконтроллер
командос
командосигнализация
командоуправление
в русских словах:
командорский
〔形〕командор 的形容词.
помпотех
(сокр. от помощник командира по технической части) 技术助理, 技术副职
полковой
полковой командир - 团长
полк
командир полка - 团长
отрядный
〔形〕отряд①②解的形容词. ~ командир 队长. ~ сбор 少先队集会.
за
он сейчас за командира полка - 他现在代理团长
КПП
6) (командно-пилотажный прибор) 操纵驾驶仪表
состав
командный состав - 指挥人员
комбат
1) (командир батальона) 营长 yíngzhǎng
2) (командир батареи) 炮兵连长 pàobīng liánzhǎng
командир
командиры и бойцы - 指战员
командир полка - 团长
командиры производства - 生产指挥员
команда
отменять команду - 取销口令
по команде - 按(照)口令
под командой кого-либо - 在...指挥[之] 下
принять команду над кем-либо - 担负指挥...
саперная команда - 工兵队
пожарная команда - 消防队
футбольная команда - 足球队
выполнять команду - 执行命令
капитан
2) (командир военного судна) 舰长 jiànzhǎng; (командир торгового судна) 船长 chuánzhǎng; (командир самолета) 机长, 第一飞行员
капитан футбольной команды - 足球队长
замполит
〔阳〕(заместитель командира по политической части 之缩)政治副长(主管政治的副部队长、副师长等).
рапортовать
рапортовать командиру полка - 向团长报告
корпусной
〔形〕корпус ③⑥解的形容词. ~ командир 军长; 军指挥员.
рота
командир роты - 连长
отделение
командир отделения - 班长
требовательный
требовательный командир - 要求严格的指挥员
отделенный
〔形〕 ⑴(军队中)班的. ~ командир 班长. ⑵(用作名)отделенный, -ого〔阳〕班长.
КЦ
(командный центр) 指挥中心
докладывать
докладывать обстановку командиру - 向指挥官汇报情况
в китайских словах:
海军准将阿尔萨姆
Командор Альтам
指挥官格雷戈
Командор Грегор
海军准将卢克
Командор Рук
指挥官诺伍德
Командор Норвуд
兄弟会骑士指挥官
Рыцарь-командор Братства
塔沃斯少校
Лейтенант-командор Талвос
指挥官兰顿
Командор Лэнгтон
骑士指挥官
Рыцарь-командор
海军准将格里夫斯
Командор Грейвз
海军准将卡尔霍恩
Командор Колхаун
指挥官沙普
Командор Шарп
指挥官艾文汉姆
Командор Альвингем
骑士团指挥官普雷菲斯特
Командор Чумопал
指挥官和队长
Командор и капитан
指挥官罗娜·克罗雷
Командор Лорна Краули
指挥官蕾撒
Командор Рисса
指挥官奥古斯丁
Командор Августин
圣骑士指挥官
Паладин-командор
指挥官度努拉
Командор Донуура
兄弟会圣骑士司令
Паладин-командор Братства
指挥官菲斯托姆
Командор Сквернстром
толкование:
м.1) а) Одно из высших званий в средневековом рыцарском ордене.
б) Лицо, имевшее такое звание.
2) а) Воинское звание офицеров в военных флотах некоторых европейских стран.
б) Флотский чин между капитаном 1-го ранга и контр-адмиралом 4-й степени (в Российском государстве XVIII в.).
в) Лицо, имевшее такое звание, такой чин.
3) а) Звание председателя яхт-клуба (в некоторых западных государствах и в СССР до 1926 г.).
б) Руководитель конных, лыжных, автомобильных и т.п. соревнований.
в) Лицо, имевшее такое звание.
примеры:
赛跑队队长
командор пробега
必须有人听到这复仇的呐喊,<name>。指挥官普雷菲斯特和一队死亡骑士已经出发去烧毁赤色烈焰礼拜堂了。如果礼拜堂里关有死亡骑士,普雷菲斯特会把他们救出来。
Мольбы об отмщении должны быть услышаны, <имя>. Командор Чумопал и его отряд рыцарей смерти сейчас направляется к Часовне Багрового Пламени, намереваясь стереть ее с лица земли и освободить наших пленных.
去吧,将这个卷轴交给他们,让牦牛人们宣誓加入部落,指挥官。完成你在仪式中的职责之后,再回来找我。
Возьми этот свиток и прими клятву таунка Орде, командор. Верни мне свиток, когда выполнишь эту почетную обязанность.
这里是吉尔尼斯解放阵线的指挥官罗娜·克罗雷。如果你听到了这个讯息,那么你就该知道联盟再一次地控制了吉尔尼斯。放下你的武器投降。拒绝合作将招致死亡。
Говорит командор Лорна Краули из фронта освобождения Гилнеаса! Если вы слышите это сообщение, то знаете – Альянс вновь контролирует Гилнеас. Сложите оружие и сдавайтесь. Неподчинение приказу карается смертью.
我不喜欢使用暴力,但如果我们别无选择……现在有两个目标,是他们的首领,玛利亚队长和指挥官奥古斯丁。
Мне бы не хотелось прибегать к насилию, но если надо... Целей для вас две. Это капитан Малия и командор Августин.
这些报告必须交给指挥官格雷戈。但如果你能先帮助我们减少天灾军团的数量,就能给我们争取宝贵的喘息机会。
Командор Грегор должен срочно обо всем узнать. Но если ты сначала поможешь очистить округу от нежити, мы получим долгожданную передышку.
现在入场的是:烈焰蔷薇骑士团的指挥官----洛德里克的威特!
Командор Ордена Пылающей Розы, королевский советник Родерик Де Ветт!!!
“我有一瓶美妙的∗海军准将红朗姆∗。”(交给他。)
«У меня есть „Красный командор“ сладкое». (Отдать.)
那你登上的那艘船是‘海军准将红朗姆’吗?
На славном корабле „Красный командор“, вероятно?
给我来瓶海军准将红郎姆。
Мне вино „Красный командор“.
海军准将红朗姆
Алкогольный напиток «Красный командор»
他们都复活了,布拉克斯的守护者:我——他的骑士指挥官——以及他的恐惧!还有灯塔守卫和火焰双子!
Все мы вернулись, все стражи Бракка. Не только я, его рыцарь-командор, но и Упырь с Маяка вместе с Огненными Близнецами!
他曾经是个骑士指挥官,啦啦啦!你们则是乌合之众,啦啦啦!
Рыцарь-командор он был, тра-ля-ля! Ну а вы - ничтожества! Ти-ли-ли!
浮木镇的净源导师领袖
Магистр-командор в Дрифтвуде
传说级兄弟会骑士指挥官
Легендарный рыцарь-командор Братства
传说级兄弟会圣骑士司令
Легендарный паладин-командор Братства