контрабанда
1) (занятие) 走私 zǒusī; (контрабандный ввоз) 私运 sīyùn
заниматься контрабандой (- 进行)走私; 贩卖私货
предотвращать и бороться с контрабандой - 查缉走私
2) собир. (товары) 走私人货物 zǒusī huòwù, 走私物品 zǒusī wùpǐn
1. 1. 走私, 私运
2. (用作集)走私货物, 禁运品, 走私品, 黑货
3. (用作副)контраб"андой 秘密地, 偷偷地
2. 禁运品; 走私
走私, 黑货, (阴)
1. 走私, 私运
заниматься ~ой(进行) 走私
2. (用作集)走私货物; 禁运品
военная контрабанда 战时禁运品
отобрать ~у 没收走私货物
3. (用作副)
контрабандой 秘密地, 偷偷地
[中小学生]<谑>同 контра3
Ребята, в пятницу контрабанда по алгебре. 同学们, 周五代数测验
走私行为; 走私物品, 禁运品
走私, 私运, 私货
禁运品; 私货
走私, 私货, 禁运品
слова с:
в русских словах:
контратака
переходить в контратаку - 转入反冲击
отражать контратаку - 打退反冲击
обретение
В Италии...начали искать контральто между женщинами, и Боргондио была в числе сих счастливых обретений. (Вигель) - 在意大利开始在妇女中寻找女低音歌手, 博尔贡季奥也在这些幸运的难得的人才之列.
контрафорс
见 контрфорс, контрацептивы, -ов〈复〉避孕药(用具).
контрапунктный
〔形〕контрапункт 的形容词.
контрамарочный
〔形〕контрамарка 的形容词.
контрапунктический
〔形〕контрапункт 的形容词.
контрактный
〔形〕контракт 的形容词.
в китайских словах:
走私珍贵动物罪
контрабанда ценных животных
钻石走私
контрабанда алмазов
走私武器罪
контрабанда оружия
走私淫秽物品罪
контрабанда порнографических предметов
皇冠药剂公司违禁品
Контрабанда Королевской химической компании
陆上走私
наземная контрабанда
黑货
1) контрабандный товар, контрабанда
农业禁运品
сельскохозяйственная контрабанда
战时
战时禁制品 военная контрабанда
犯禁品
запрещенные товары; контрабанда
违禁品
запрещенные товары (предметы), контрабандные товары; контрабанда
贩私
торговать контрабандными товарами; контрабанда
走私
заниматься контрабандой, контрабанда
暴利走私
контрабанда в особо крупных размерах
私
4) контрабандный, втайне нарушающий запреты
私烟 контрабандный опиум
4) незаконные (противозаконные) доходы; взятки; контрабанда
走私 заниматься контрабандой
走私贩私
контрабанда и торговля контрабандным товаром
私商
2) контрабандная торговля, контрабанда; торговец контрабандными товарами
毒品走私和武装分子偷渡过境
Контрабанда наркотиков, скрытый переход границы боевиками
私运
тайная перевозка (запрещенных товаров); заниматься контрабандой; контрабанда
走私活动
контрабанда
私货
контрабандный товар; контрабанда
停塌
устар. контрабанда, контрабандный товар (провозимый морским путем)
偷运
1) тайно (контрабандно) перевозить; контрабанда
走私毒品罪
контрабанда наркотиков
水货
1) контрабанда, контрабандный товар
走私珍稀植物罪
контрабанда редких растений
军火走私
контрабанда оружия (и боеприпасов)
走私贵重金属罪
контрабанда драгоценных металлов
毒品走私
контрабанда наркотиков
洋垃圾
1) привезенные (откуда-либо) твердые отходы, контрабанда
走私罪
контрабанда
…… показаны не все, так как слишком много, уточните поиск
толкование:
ж.1) а) Тайный провоз или перенос через государственную границу запрещенных или облагаемых пошлиной товаров, ценностей и т.п.
б) Товар, ценности и т.п., провозимые или переносимые таким способом.
2) перен. разг. Что-л. запретное, совершаемое тайно.
примеры:
私货进了口了
контрабанда ввезена [в страну] через порт (перевал)
记住,你要先从虚灵手里抢到一台相位设备,才能定位那些法力晶格的位置。
Запомни: надо добыть у одного из них синхронизатор и с его помощью определить, где находится контрабанда.
如同收割器官,但更加暴利。
Почти как контрабанда органов, только прибыльнее.
他可能在里面装入任何东西。走私军火。武器。斯库玛。我可不会卷入这是非。
У него там что угодно может быть. Оружие. Контрабанда. Скума. Не хочу я в это дело ввязываться.
他可能在里面装任何东西。走私军火、武器、斯库玛。我可不会卷入这种是非。
У него там что угодно может быть. Оружие. Контрабанда. Скума. Не хочу я в это дело ввязываться.
“没收违禁品!”扩音器让她的声音充满痛苦的金属质感。“封闭通道,丢失2公斤,目击证人暴露!”
конфискована контрабанда! — мегафон превращает ее голос в металлический до боли. — доступ ограничен, пропало два кило, показания свидетеля недостоверны!
(调查集装箱)“也许里面有违禁品?”
Может быть, в нем контрабанда?
这些走私品最后到哪里去了?
И где в итоге оказывается контрабанда?
我贪污、盗窃——这我都认了,而我也对此羞于启齿。但我又能怎么办呢?我当抄写员的薪水低得可笑,只能跟母亲借钱度日。尽管我是小偷,但同时我对宫殿图书馆也付出了很多呀!是谁购置了《先知的人生》、《痔疮论》、《写给年轻女孩的接生术》等等书籍?正因为我,宫殿图书馆才会有《欢乐与满足人生的知识宝库》和其他罕见藏书,例如《黄金相关推论》与《关于舞台面具与戏服》。偷窃与贪污不能说明任何问题,一个人的真正价值,取决于他对待书籍的态度。
Я промышлял контрабандой и крал, признаюсь в этом. Я стыжусь своих поступков, но что же мне было делать? Жалование писаря было до смешного низким, а ведь я должен был посылать деньги матери. Я был вором, но ведь я также сделал много хорошего для дворцовой библиотеки! Это я, и не кто иной, достал для нее за границей "Жития пророков", "De haemorrhoidibus", "Науку повивального ремесла для женщин" и многое другое. Это мне дворцовая библиотека обязана "Описанием всех наук, для счастливой жизни необходимых" и столь редкими изданиями, как "Speculum aureum", или "De larvis scenicis et figuris comicis". Кражи и контрабанда ни о чем не свидетельствуют. Истинная ценность человека определяется тем, как он относится к книгам.
>走私品
> контрабанда,
也许你不相信我,但是...我认为我所做的一切都是为了我的族人,我们的族人。不论是和平使者号的沉没,浮木镇的走私行动,还是死亡之雾事件,所有这一切都是为了我们的族人。
Ты можешь мне не верить, но... все, что я делала, я делала ради моего народа. Потопление "Миротворца". Контрабанда в Дрифтвуде. Туман смерти. Все для народа.
这个走私活动肯定是一起更大阴谋的一部分,我觉得这个阴谋应该是在危险的死神峭壁一带附近策划的结果。
Вся эта контрабанда, наверняка, – часть чего-то более глобального. Я подозреваю заговор. Я подозреваю, что предатели засели где-то на Утесах Жнеца.
只要交钱,违禁品就能运进来。扎勒斯卡尔负责运货。
Деньги уходят наружу, контрабанда приходит внутрь. И занимается всем этим Залескар.
或许你不相信我,但是...我认为我所做的一切都是为了我的族人,我们的族人。不论是和平使者号的沉没,浮木镇走私行动,还是死亡之雾的事,所有这一切都是为了我们的族人。
Ты можешь мне не верить, но я считала, что делаю все ради моего народа. Нашего народа. Потопление "Миротворца". Контрабанда в Дрифтвуде. Туман смерти. Все для народа.
我们正在这一带做点发财的买卖。走私、盗窃、刺杀什么的——你懂得,就是各种油水多的勾当。
Мы с парнями в этих краях работали. Ну, знаешь, обычная работенка, чтобы заработать на хлеб с маслом: контрабанда, кражи, устранение свидетелей.
这里还有古怪的“走私货”。
О, да тут злостная контрабанда.
морфология:
контрабáнда (сущ неод ед жен им)
контрабáнды (сущ неод ед жен род)
контрабáнде (сущ неод ед жен дат)
контрабáнду (сущ неод ед жен вин)
контрабáндой (сущ неод ед жен тв)
контрабáндою (сущ неод ед жен тв)
контрабáнде (сущ неод ед жен пр)
контрабáнды (сущ неод мн им)
контрабáнд (сущ неод мн род)
контрабáндам (сущ неод мн дат)
контрабáнды (сущ неод мн вин)
контрабáндами (сущ неод мн тв)
контрабáндах (сущ неод мн пр)