крапива
荨麻 qiánmá
-ы[阴] (吸毒者用语)劲儿很小的大麻(或其伪造品, 代用品等)
荨麻(属)茎部纤维用以制绳, 麻袋等, 其叶可制绿色染料)
-ы[阴][吸毒]<不赞>劲很小的大麻或伪造品, 替代品
(Urtica)荨麻属
荨麻
荨麻, (阴)荨麻
荨麻(属)茎部纤维用以制绳, 麻袋等, 其叶可制绿色染料)
-ы[阴][吸毒]<不赞>劲很小的大麻或伪造品, 替代品
荨麻
(阴)荨麻
〈植〉荨麻; 荨麻属
ожечься ~ой 被荨麻灼伤(刺痛)
◇глухая крапива 或 белая яснотка〈植〉野芝麻
Крапива 克拉皮瓦
(Urtica)荨麻属
荨麻
或
кропива (Urtica L.)荨麻属(荨麻科) ; 荨麻
荨麻, (阴)荨麻
слова с:
в русских словах:
крапивный
〔形〕 ⑴крапива 的形容词. ⑵(用作名)крапивные, -ых〈植〉荨麻科. 〈〉 Крапивная лихорадка〈旧〉荨麻疹. Крапивное семя〈谑, 旧〉贪官; 小官吏.
подсечь
-еку, -ечешь, -екут; -ек, -ек-ла; -еченный (-ен, -ена)〔完〕подсекать, -аю, -аешь〔未〕 ⑴что(从下面、从根上)割去, 割断. ~ крапиву косой 用钐镰齐根割下荨麻. ⑵что〈渔〉(鱼咬钩时)抖钓竿. ⑶кого-что〈转〉使变得衰弱, 使委靡不振. Горе ~екло старика. 悲痛使老人变得委靡不振。‖ подсечка〔阴〕(用于①②解).
кусать
2) разг. 刺 cì; (о крапиве) 扎痛 zhātòng
жечься
1) 灼 zhuó, 烫 tàng 烤 kǎo; (о крапиве, морозе) 刺 cì
жечь
2) 灼 zhuó, 烫 tàng; (о крапиве, морозе) 刺 cì
в китайских словах:
苧麻
китайская крапива
孤荨麻
крапива двудомная
螫荨麻
крапива жгучая
钉刺荨麻
Жгучая крапива
野芝麻
бот. яснотка белая, глухая крапива (Lamium album L.)
乌苏里荨麻
крапива синеющая (лат. Urtica cyanescens)
咬人荨麻
крапива Тунберга (лат. Urtica thunbergiana)
荨麻属
род крапива (лат. Urtica)
蝎子草
1) крапива широконосная
续断
3) бот. яснотка белая, глухая крапива (Lamium album L.)
大荨麻
крапива двудомная (лат. Urtica dioica)
䕭
сущ. крапива
宽叶荨麻
крапива светло-зеленая (лат. Urtica laetevirens)
荨麻
крапива
异株荨麻
крапива двудомная (лат. Urtica dioica)
宁麻
китайская крапива
麻叶荨麻
крапива коноплевая (лат. Urtica cannabina)
苎麻, 麻纤维
рами, волокно рами, китайская крапива boehmerianieva
欧荨麻
крапива жгучая (лат. Urtica urens)
荨麻扎光着的脚
Крапива кусает босые ноги
中国草
крапива китайская, рами, бемерия
狭叶荨麻
крапива узколистная (лат. Urtica angustifolia)
血荨麻
Кровавая крапива
苎麻
1) бемерия снежная, крапива китайская, рами белое (лат. Воеhmeria nivea)
толкование:
ж.Травянистое растение с тонкими обжигающими при прикосновении волосками на стебле и листьях.
примеры:
荨麻刺人
крапива жжётся
史凯利格怪石嶙峋,寒风凛冽,草木不生。但是岛民们知道,在海的另一边有着肥沃的土地……
На скалистых островах Скеллиге, где бушуют ледяные ветра, растет лишь крапива и мох. Но островитяне знают, что на другом берегу моря плодородные земли…
唔...它似乎会飞翔,可能造成伤害;它铸造在尼弗迦德银币上,并在终极测试下残存於寇拉斯沙漠…非常符合。但它死亡时会怎样?死亡的暗喻…
Листок легкий, а если их много - тяжелый. Он лечит, если это лекарственное растение. Через листья сложно пройти, если это, например, крапива. Хорошая мысль... А может, это смерть? Ну, метафорически?
薄荷、荨麻、木贼草!大自然的恩赐!
Мята, крапива, хвощ! Сама природа!
想来点蘑菇?想煮些药草茶?在田里工作了一天,想放松一下?来找托皮可大师吧!这儿有牛肝菌和其他各种蕈类、干荨麻、蛇麻草、烟管、荷兰芹、梁草、罂粟等,应有尽有!
Захотелось грибочков? Или же желаете трав заварить? Мечтаете об отдыхе после тяжелого трудового дня? Заходите к дядьке Почастнику! У него заготовлены и белые, и всевозможные другие грибы, и сушеная крапива, и хмель, и трубки, и собачья петрушка, и колючник, и маковое молочко, и многое-многое другое!
甜薄荷、荨麻和牛蒡。
Мелисса, крапива и лопух.
морфология:
крапи́ва (сущ неод ед жен им)
крапи́вы (сущ неод ед жен род)
крапи́ве (сущ неод ед жен дат)
крапи́ву (сущ неод ед жен вин)
крапи́вой (сущ неод ед жен тв)
крапи́вою (сущ неод ед жен тв)
крапи́ве (сущ неод ед жен пр)
крапи́вы (сущ неод мн им)
крапи́в (сущ неод мн род)
крапи́вам (сущ неод мн дат)
крапи́вы (сущ неод мн вин)
крапи́вами (сущ неод мн тв)
крапи́вах (сущ неод мн пр)