ледяной
1) 冰[的] bīng[de]
ледяная корка - 冰壳
2) (очень холодный) 冰冷的 bīnglěngde
ледяная вода - 冰冷的水
ледяной ветер - 寒冷的风
содержание
# сателлиты
# ссылки с
# в русских словах
# в китайских словах
# толкование
# синонимы
# примеры
# морфология
1. 冰的; 冰封的, 覆冰的, 挂冰的
ледяной ая корка 冰壳, 冰层
ледяной ая сосулька 冰筋, 冰溜
ледяной ая борода 挂冰的胡须
ледяной ые вершины 覆冰的山巅
2. 冰冷的
ледяной ая вода 冰冷的水
ледяной ветер 寒冷的风
3. 〈转〉冻僵的
ледяной ые пальцы 冻僵的手指
4. 〈转〉冷漠的, 非常冷淡的, 冷冰冰的; 冷酷的
ледяной тон 非常冷淡的声调(语气)
ледяной взгляд 冷酷的目光
ледяной ое спокойствие 非常冷静
5. (玻璃器皿等)有冰纹的
ледяной ое стекло 冰纹璃玻
◇ (2). ледяная гора1)(滑冰用的) 人工冰山
2)(海上浮着的)冰山
ледяная переправа 冰上铁路(河、湖结冰时在冰层上敷设的铁路)
ледяное крашение 冰染法(用偶氮染料染色的方法)
ледяная трава〈 植〉=
ледяник ледяной 冰的, 冰冷的
冰的, 冰封的, 冰冷的, 冷淡的, (形)
1. 冰的; 冰封的
~ая сосулька 冰锥
~ые вершины 冰封的山巅
2. 很冷的, 冰冷的; <转>冻得冰凉的, 冻僵的
~ая вода 冰凉的水
ледяной ветер 冷飕飕的风
~ые ноги 冻僵的脚
3. <转>非常冷淡的, 冷冰冰的; 冷漠的
ледяной тон 冷冰冰的声调
ледяной взгляд 冷若冰霜的目光
~ое спокойствие 漠然的沉静
1. 1. 冰的; 冰鞋的
2. 冰冷的
3. 冻僵的
2. 冷漠的; 冷酷的
1. 冰的; 冰鞋的 ; 2.冰冷的 ; 3.冻僵的 ; 4. 冷漠的; 冷酷的
1. 冰的; 冰气的
2. 冰封的冰冷的
冰的; 冰鞋的; 冰冷的; 冻僵的; 冷酷的; 冷漠的
[形]冰的; 冰冷的; 冰封的; 冻僵的
冰的; 冰封的; 冰冷的; 冻僵的
(ледяный) 冰的
(ледяный)冰的
冰瘤
слова с:
ледяной барьер
ледяной вал
ледяной грот
ледяной керн
ледяной конденсатор
ледяной литогенезис
ледяной торос
ледяное поле
обширное ледяное поле
система ледяного конденсатора
в русских словах:
каток
1) (ледяной) 溜冰场 liūbīngchǎng, 滑冰场 huábīngchǎng
сосулька
ледяная сосулька - 冰柱
корка
ледяная корка - 冰层(壳)
в китайских словах:
寒风凛冽
пронизывающий холодный ветер, прибирающий до костей ледяной ветер
冰城
1) ледяной город
㓉
лед; ледяной; мороз; морозный
冻僵的脚
ледяные ноги; ледяной нога
冻雾, 冻凇, 雾凇
ледяной туман
冰雕家
ледяной ваятель
漂浮冰岛
ледяной дрейфующий остров
溓溓
покрытый легкой ледяной корочкой, загустевший на холоде
冰
1) bīng лед; ледяной, ледовый; ледовитый
冰壳 ледяная корка
一剑穿心
«меч в сердце» (вдувание ледяной крошки в анус с помощью трубочки)
冻雨
1) ледяной дождь; замерзающий дождь; переохлажденный дождь
冽冽
холодный, студеный; ледяной, пронизывающий (о ветре, холоде)
冽
книжн. холодный; ледяной, студеный, пронизывающий
冷冰冰
1) ледяной
冰水试验
проба с ледяной водой
冰屋
2) ледяной дом, иглу
冰崖面
ледяной барьер
冰丘
ледяной бугор, наледный бугор; булгуннях, гидролакколит
冷若冰霜的目光
ледяной взгляд
冰雪
1) лед и снег (обр. в знач.: а) сильнейший холод; ледяной; б) чистый, ясный, светлый; проницательный; в) сало, жир)
鸦跖花属
род оксиграфис, ледянка, ледяной лютик (лат. Oxygraphis)
冰加计
ледяной калориметр
冰的反光
ледовый отблеск; ледяной отблеск
冰晶石
криолит, ледяной камень
肃杀
2) ледяной, холодный, леденящий холод
冰雾
метеор. ледяной туман
冰芯
керн льда, ледяной керн
冰人
1) ледяной человек, обр. сват, сваха (по притче о том, как некто Лин Хуцэ увидел себя во сне стоящим на льду и разговаривающим о женитьбе с человеком подо льдом)
2) [Тирольский] ледяной человек (старейшая мумия человека в Европе)
饮冰室文集
«Иньбинши вэньцзи», «Собрание сочинений Хозяина кабинета питья ледяной воды» (собрание сочинений Ляна Цичао)
冰床
2) ледяной покров
冰上摩托车赛
мотогонки по ледяной дорожке (по льду)
…… показаны не все, так как слишком много, уточните поиск
толкование:
прил.1) Соотносящийся по знач. с сущ.: лёд, связанный с ним.
2) а) Свойственный льду, характерный для него.
б) перен. Безразличный, безучастный, равнодушный.
в) перен. Враждебно-холодный (о взгляде, голосе).
3) а) Состоящий изо льда.
б) Покрытый льдом; обледеневший.
4) Напоминающий лед с трещинами (о сорте стекла и изделиях из него).
5) а) перен. Очень холодный.
б) Застывший, окоченевший.
синонимы:
см. холодныйпримеры:
冰道运材
вывозка леса по ледяной дорожке
寒冰地狱
[c][i]будд.[/c] [/i]ледяной ад
寒冷的风
ледяной ветер
冰盖;冰冠
ледяной покров
冰盖;覆冰量
ледяной покров
冰盖; 冰冠
ледниковая шапка; ледниковый покров; ледяной покров
极地冰原; 极地冰盖
пласт материкового полярного льда; материковый полярный лед; полярный ледяной щит; полярный ледяной покров
冷冰冰的风
ледяной ветер
刺骨的寒风
ледяной ветер
冰层
покров ледовой (ледяной, ледовый)
冰崖(面)
ледяной барьер
冰雪(复盖)层
снежно-ледяной покров
流水壅塞(河流解冻时)
ледяной затор
冰阻(塞), 冰坝
ледяной затор
冰成砂砾堆(因冰的挤压在岸边形成的砂砾堆)
ледяной рампарт
冰凌, 冰堆流水壅塞(河流解冻时)凌汛
ледяной затор
冰雪{复盖}层
снежно-ледяной покров
冰冷的空气刺嗓子
ледяной воздух покалывал горло
德拉诺树木,霜火岭
Древо Дренора, Ледяной Огонь
距冰冠冰川太远了!
Прочь из Ледяной Короны!
冰雾的祝福
Благословение Ледяной Пыли.
副手冰霜打击
Ледяной удар (левая рука)
你看起来很需要一杯冰凉的“活力!”汽水。
Похоже, вам нужен ледяной "Вим!".
冰冠堡垒和冰封王座
Ледяная Корона и Ледяной Трон
神圣霜巫面甲
Освященный большой шлем ледяной ведьмы
神圣霜巫胸甲
Освященный нагрудный доспех ледяной ведьмы
手册:厚霜纹布绷带
Учебник: плотные бинты из ледяной ткани
冰冠生存包
Набор выживания в Ледяной Короне
神圣霜巫战裙
Освященный боевой килт ледяной ведьмы
厚霜纹布绷带
Плотные бинты из ледяной ткани
冰冷黑锋战剑
Большой ледяной боевой меч Черного Клинка
神圣霜巫手甲
Освященные боевые рукавицы ледяной ведьмы
冰冷黑锋战刃
Ледяной боевой меч Черного Клинка
神圣霜巫头饰
Освященный головной убор ледяной ведьмы
寒鳞胸甲
Нагрудный доспех из ледяной чешуи
冰鳞腿甲片
Накладки для поножей из ледяной чешуи
冰斧先知
Ясновидец из племени Ледяной Секиры
冰斧掷斧者
Метатель топоров из племени Ледяной Секиры
冰斧巨魔
Тролль из племени Ледяной Секиры
冰斧猎头者
Охотник из племени Ледяной Секиры
冰斧暗影猎手
Темный охотник из племени Ледяной Секиры
冰斧斥候
Караульный из племени Ледяной Секиры
冰斧战士
Воин из племени Ледяной Секиры
冰斧狂战士
Берсерк из племени Ледяной Секиры
冰斧巫医
Знахарь из племени Ледяной Секиры
冰斧秘法师
Мистик из племени Ледяной Секиры
冰斧哀悼者
Плакальщик из племени Ледяной Секиры
霜爪战士
Воин из племени Ледяной Лапы
霜爪猎人
Зверолов из племени Ледяной Лапы
死亡的霜爪萨满祭司
Мертвый шаман из племени Ледяной Лапы
冰雾战士
Воин из деревни Ледяной Пыли
霜爪萨满祭司
Шаман из племени Ледяной Лапы
达卡莱冰霜卫士
Ледяной страж из племени Драккари
冰冠冰川的水
Есть бутылка воды Ледяной Короны
寻找冰冠冰川的水
Ищите бутылку воды Ледяной Короны
添加麻木钢铁缝合线
Добавить швы из ледяной стали
选择麻木钢铁缝合线
Выбрать швы из ледяной стали
投掷麻木钢铁缝合线
Бросок швов из ледяной стали
卡雷苟斯冰霜爆裂周期
Ледяной взрыв Калесгоса – периодический эффект
冰冠的召唤 - 放弃
Зов Ледяной Короны – отмена
取得霜之哀伤的双刃
Взятие парных клинков Ледяной Скорби
冰霜巨龙和它的主人
Ледяной змей и его повелитель
亡灵莱斯·霜语
Рас Ледяной Шепот – гибель
莱斯·霜语
Рас Ледяной Шепот – человек
巫妖莱斯·霜语
Рас Ледяной Шепот – лич
追击冰雪风暴:第七军团前线
Погоня за Ледяной Бурей: Передовая 1-го легиона
第七军团寒霜卫士
Ледяной страж 1-го легиона
但是,那并不是我们现在留在这里的原因。我的全视之眼不见了,它被这里的冰斧巨魔给拿走了。
Правда, сейчас мы здесь не поэтому. Тролли из племени Ледяной Секиры похитили наше сокровище – Всевидящее око.
雷矛部族并不是我们在这个地区唯一的威胁,士兵。我们在这座山谷中面对的是两股敌人的攻击——野蛮而原始的冰斧巨魔也在和我们进行争斗。
Вторжение Грозовой Вершины – это не единственная угроза в этих землях, солдат. Война в долине ведется на два фронта. Тролли-канибалы из племени Ледяной Секиры тоже представляют собой силу, с которой надо считаться.
如果能干掉他,那对于整个冰斧巨魔族来说都会是一次致命的打击。杀了科尔拉克,你就将获得奖励!
Убийство Коррака нанесло бы непоправимый удар племени Ледяной Секиры. Убей его и получи награду!
我目睹了那个人类,莱斯·霜语,把他的灵魂献给了巫妖王。他将匕首插入自己的喉咙,然后微笑着横切了下去。他的身体倒在了五芒星阵里,巫妖王站在那个死掉的法师旁边,只用了一个简单的动作,巫妖莱斯·霜语就诞生了。
Рас Ледяной Шепот некогда тоже был человеком. Я собственными глазами видел, как он вручил свою бессмертную душу Королю-личу. Он приставил к своему горлу кинжал и с улыбкой перерезал себе глотку от уха до уха. Его мертвое тело упало в центр пентаграммы. Король-лич бросил взгляд на мертвого мага, и в ту же секунду Рас Ледяной Шепот восстал в обличье лича.
这个地区的冰斧巨魔是个野蛮而原始的种族,他们只想把我们做成炖肉吃了。
Племя Ледяной Секиры, местные аборигены, имеют скверную привычку украшать свой стол блюдами из мяса наших солдат.
感谢你和奥玛里恩(愿奥玛里恩就此安息),现在我可以开始制作破冰胸甲了。你要做的只是为我提供材料,并支付一笔小小的加工费。
Благодаря тебе и Омариону – да будет земля ему пухом – я могу создать кирасу ледяной погибели. От тебя требуются лишь материалы и скромная плата за работу.
我们得知,冰冠堡垒下面有一处入口。工程师的研究结果表明,那里属于堡垒构造上的弱点。
Нам сообщили о каком-то провале под цитаделью Ледяной Короны. Наши инженеры изучили схемы и определили все слабые места.
自从在遗忘海岸叛变之后,阿尔萨斯王子就开始寻找霜之哀伤,而穆拉丁一直陪着他。藏有霜之哀伤的洞穴会不会就在附近呢?它隐藏着怎样的秘密呢?虽然水晶球不能给我答案,但它确实告诉了我一些信息。
После предательства на Забытом взморье принц Артас вместе с Мурадином пустился на поиски Ледяной Скорби. Быть может, пещера, где был найден этот печально знаменитый меч, где-то поблизости? И какие тайны она скрывает? Шар не может дать ответов на эти вопросы, и все же кое- что я могу разглядеть.
他们在冰冠冰川的上空、奥尔杜萨和铁墙壁垒的西面有频繁的活动,斥候和传令兵骑着龙鹰进进出出,不断传递情报和命令。带上这把镖枪,用它去干掉那些奥格瑞姆之锤斥候。如果你也骑着飞行坐骑的话,这个任务应该更容易完成。
Небо над ледником Ледяной Короны, к западу от Алдуртара и Железного вала, кишит их разведчиками. Всадники на дракондорах переносят депеши и донесения. Используй этот стреломет, когда понадобится убить разведчиков с "Молота Оргрима". Пожалуй, будет лучше, если ты тоже будешь летать...
他们用魔法锁链构成的结界将我父亲囚禁在冰雾村的正中央。根据我所了解到的情报,这个囚笼被三名最强大的阿努巴尔法师控制着,他们每人拿着钥匙的一部分。
Они заковали моего отца в магические оковы в центре деревни Ледяной Пыли. Я сумел разузнать, что его узилище контролируют три могущественных анубарских мага – каждый из них держит при себе фрагмент ключа.
虽然你渴望获得攻占冰冠堡垒的荣耀,但是我们必须首先突破巫妖王的每一扇大门。所谓知己知彼,百战百胜……
Ты, несомненно, жаждешь обрести славу, взяв цитадель Ледяной Короны, но это невозможно сделать, пока не будут взяты все ворота Короля-лича. И для начала тебе следует сосредоточить свои усилия на первых из них...
那些博得巫妖王宠爱的维库人自称为伊米亚,他们居住在位于冰冠冰川中心的伊米海姆。在进攻冰冠堡垒之前,我们还有很多准备工作要做。眼下,我们的任务就是消灭这些所谓的巫妖王的“选民”。
Врайкулы, сумевшие добиться благоволения Короля-лича, называют себя имирьярами. Они живут в городе, расположенном в центре Ледяной Короны. Прежде чем атаковать цитадель Ледяной Короны, нам нужно как следует подготовиться. Прежде всего, необходимо извести так называемых "избранных" Короля-лича.
这场战斗由地面指挥官库普指挥。伊米海姆位于冰冠冰川的中心,库普的部队就驻扎在城市东面,靠近冰川的边缘的地方。
Осадой командует военачальник Куп. Сам город находится в центре Ледяной Короны. Войска Купа стоят на краю ледника, к северу от города.
最近,我们设法搞到了冰冠堡垒的建筑图纸,并从中发现了一处弱点。堡垒的防御圈上有一处缺口——无论是从字面意思还是象征意义上来讲都可以这么说。
Нам удалось заполучить документы и планы, в которых указано слабое место цитадели Ледяной Короны. Брешь в их обороне – и в прямом, и в переносном смысле.
去和冰冠堡垒下面的克蕾迦中士谈一谈,她负责此次进攻计划。
Поговори с сержантом Креггой под стенами цитадели Ледяной Короны. Она командует нашими силами, штурмующими цитадель.
你看起来是个聪明人。冰冠冰川战事吃紧,我们就需要你这样有能力的人。
Да, я к тебе обращаюсь. С виду ты, вроде, <неглупый парень/неглупая барышня>. А нам тут, в Ледяной Короне, нужны адекватные кадры. И чем больше, тем лучше!
在你外出执行任务的时候,莫格莱尼来找过我,他将奥尔巴兹的藏身之处告诉了我。在冰冠堡垒的地下,有一座巨大的深渊——你可以在深渊的边缘找到奥尔巴兹。
Пока тебя не было, нас нагнал Могрейн. Он нашел место, где прячется Орбаз. Под цитаделью Ледяной Короны располагается глубокая шахта – там ты и найдешь Орбаза, прямо у входа.
我会尽量拖住那些铁矮人,但恐怕不能阻挡他们太久。约尔格·雷心国王很快就要带着他的一部分属下回去防守冰霜堡了,你要快一点,<race>。
Я постараюсь сдержать железных дворфов, чтобы дать вам время. Но я сомневаюсь, что смогу их удерживать долго. Скоро король Грозовое Сердце со своими людьми снова возьмется за оборону Ледяной Крепости. Так что поторопись, <раса>.
当我们在冰冠冰川距离胜利越来越近的时候,部落的军队却给我们制造了越来越多的麻烦,让我们的战士在同巫妖王作战的同时不得不抽出力量来对付他们。
Чем ближе мы к схватке с Королем-личом, тем очевиднее тот факт, что Орда стоит на пути к нашей победе в Ледяной Короне.
银色北伐军正在冰冠冰川艰苦地与巫妖王作战。我们的敌人却图谋利用死者的力量攻击我们。
Серебряный Авангард – не единственная сила, противостоящая Королю-личу в Ледяной Короне. Но наш враг хочет обратить против нас души павших союзников...
嗯,哪怕是固若金汤的冰冠堡垒,也是由一小块石头开始建起的。那么,就让天灾城的救赎之路也从第一块石头开始吧!
Увы, строительство даже такой великолепной крепости, как цитадель Ледяной Короны, пришлось начинать когда-то с одного-единственного камня. Вот и нам нужен такой камень.
你要飞往上古寒冬山谷的东边,进入冰霜巨人的城市——丹尼芬雷,解救我们被捕获的始祖幼龙。有了它们的帮助,你就可以把我们的姐妹从冰块里解救出来,并把她们安全地带回家。
Лети в Дун Ниффелем, что к востоку от Долины Древних Зим, и освободи пленных протодраконов. Вместе с ними вы сумеете освободить наших сестер из ледяной тюрьмы и вернуть их домой.
冰冠冰川作战计划的关键在于抢在部落前面占领死亡之门。我们必须尽快恢复元气,准备发动下一次攻击。
Все наши планы здесь, в Ледяной Короне, основывались на том, что мы захватим ворота раньше Орды. Нужно срочно перегруппироваться и готовить новый штурм.
伊米海姆位于冰冠冰川的中心,这场战斗由地面指挥官科特亚负责。他的部队就驻扎在伊米海姆北面,靠近冰川边缘一带。
Распоряжение по осаде отдает командир наземных войск Ксутья. Сам город находится в центре Ледяной Короны. Войска Ксутьи стоят на краю ледника, к северу от города.
我们很快就会在诺森德取得胜利……但我们必须在冰冠冰川取得一个立足点,用来为我们的部队提供后勤补给。
Вскоре мы добьемся победы в Нордсколе... но для начала нам надо закрепиться в Ледяной Короне, наладить поставки продовольствия и подкреплений.
冰雾村外面有一处蛛魔的虫孔,纳尔苏深渊。我听说这个虫孔里面有很多这种奇特的金属矿石,如果你顺路的话,能不能帮我取些矿石的样本回来?
За пределами деревни Ледяной Пыли, на запад от нее, есть воронка, называемая "Провалом Наржуна". Я слышал, что подобные воронки богаты этой странной рудой. Если путь твой лежит в ту сторону, можешь попробовать найти руду и принести мне несколько образцов?
现在,牦牛人决定与我们并肩作战。我们必须体现出部落的团结与互助精神,为他们夺回冰雾村。
Таунка теперь – наши братья по оружию. Мы должны доказать им нашу солидарность и отвоевать деревню Ледяной Пыли.
冰雾村就在阿格玛之锤的西方,就在山脚下。立刻到那边去,对那里的阿努巴尔蛛魔发起攻击!你要把我们最高贵最神圣的部落旗帜插在冰雾村的土地上,并消灭一切试图亵渎它的敌人!
Она находится к западу от Молота Агмара, устроившись у подножья гор. Отправляйся туда и начни бой с нерубскими воинами Анубара! Установи наше ненаглядное знамя Орды в деревне Ледяной Пыли и уничтожь любого, кто попытается сорвать его!
天灾军团已经开进了北面的冰雾村。他们走到哪里,哪里就会变得腐烂荒芜,生灵涂炭。
Силы Плети вошли в деревню Ледяной Пыли к северу отсюда. Где бы они ни проходили, они повсюду сеют свою порчу, и невинные обитатели этой земли страдают.
你获胜的消息传到了冰冠堡垒深处,惊动了一位大人物。相信我,你一定不想和他碰面的。
Слух о твоих успехах при Валхале дошел и до цитадели Ледяной Короны, потревожив того, с кем тебе вряд ли захочется встречаться.
那头名叫冰雪风暴的冰霜巨龙就是你的目标。
Твой ледяной змей там.
就在今天早上,我的斥候报告说,有一队诅咒教派的教徒带着一样东西离开冰冠堡垒,前往黑暗大教堂了。
Этим утром разведчики сообщили мне, что из цитадели Ледяной Короны к Собору Тьмы движется процессия последователей Культа Проклятых, и что они несут некий артефакт.
伊米海姆坐落在冰冠冰川的中心地带,我要你潜入这座冰霜维库人的大型城市。
Тебе нужно спуститься в Имирхейм, большой поселок ледяных врайкулов посреди Ледяной Короны.
有一刻,我的身体已经不行了。我倒了下去,是银色北伐军把我救醒的。他们把我从破碎前线上拖回来,带到了这里。我已经活不长了。你能帮我这个垂死的士兵最后一个忙吗,<class>?我们的营地——飞行要塞破天号就在冰冠冰川的高空翱翔。你可以在那里见到我们的指挥官,加斯汀·巴雷特。去告诉他,我已经为联盟尽了一名士兵最后的职责。
В какой-то момент тело отказалось меня слушаться. Я упал, и меня подобрали рыцари Серебряного Авангарда. Они вынесли меня с Прорванного фронта и доставили сюда. Едва ли я выживу. Ты исполнишь волю умирающего солдата, <раса>? "Усмиритель небес" летает высоко над Ледяной Короной. Там ты и найдешь нашего командира старшего капитана Бартлетта. Скажи ему, что я умер, сражаясь за Альянс.
морфология:
ледяно́й (прл ед муж им)
ледяно́го (прл ед муж род)
ледяно́му (прл ед муж дат)
ледяно́й (прл ед муж вин неод)
ледяно́го (прл ед муж вин одуш)
ледяны́м (прл ед муж тв)
ледяно́м (прл ед муж пр)
ледянáя (прл ед жен им)
ледяно́й (прл ед жен род)
ледяно́й (прл ед жен дат)
ледяну́ю (прл ед жен вин)
ледяно́ю (прл ед жен тв)
ледяно́й (прл ед жен тв)
ледяно́й (прл ед жен пр)
ледяно́е (прл ед ср им)
ледяно́го (прл ед ср род)
ледяно́му (прл ед ср дат)
ледяно́е (прл ед ср вин)
ледяны́м (прл ед ср тв)
ледяно́м (прл ед ср пр)
ледяны́е (прл мн им)
ледяны́х (прл мн род)
ледяны́м (прл мн дат)
ледяны́е (прл мн вин неод)
ледяны́х (прл мн вин одуш)
ледяны́ми (прл мн тв)
ледяны́х (прл мн пр)
ледя́ный (прл ед муж им)
ледя́ного (прл ед муж род)
ледя́ному (прл ед муж дат)
ледя́ного (прл ед муж вин одуш)
ледя́ный (прл ед муж вин неод)
ледя́ным (прл ед муж тв)
ледя́ном (прл ед муж пр)
ледя́ная (прл ед жен им)
ледя́ной (прл ед жен род)
ледя́ной (прл ед жен дат)
ледя́ную (прл ед жен вин)
ледя́ною (прл ед жен тв)
ледя́ной (прл ед жен тв)
ледя́ной (прл ед жен пр)
ледя́ное (прл ед ср им)
ледя́ного (прл ед ср род)
ледя́ному (прл ед ср дат)
ледя́ное (прл ед ср вин)
ледя́ным (прл ед ср тв)
ледя́ном (прл ед ср пр)
ледя́ные (прл мн им)
ледя́ных (прл мн род)
ледя́ным (прл мн дат)
ледя́ные (прл мн вин неод)
ледя́ных (прл мн вин одуш)
ледя́ными (прл мн тв)
ледя́ных (прл мн пр)