матерщина
〔阴, 集〕〈俗, 粗〉粗野的骂人话, 骂娘.
[阴, 集]
<俗, 粗>粗野的骂人话, 骂娘
(阴, 集)<俗, 粗>粗野的骂人话, 骂娘
-ы[阴]〈俗〉极粗野的骂人话, 骂娘
(集)<俗, 粗>粗野的骂人话, 骂娘
〔集〕〈俗, 粗〉粗野的骂人话, 骂娘
-ы[阴]骂娘话
слова с:
в русских словах:
строительный
строительные материалы - 建筑材料
тонкошерстный
〔形〕细毛(制)的. ~ барашек 细毛羊羔. ~ материал 细毛料子.
распределять
распределить собранные материалы - 把搜集到的材料分类整理出来
сосна
松树 sōngshù; (строительный материал) 松木 sōngmù
расходник
(расходный материал) 耗品 hàopǐn
хендаут
(раздаточный материал) 讲义
звукоизоляционный
звукоизоляционные материалы - 隔音材料
фольклорный
〔形〕фольклор 的形容词. ~ материал 民间创作材料. ~ая экспедиция 民俗考察.
дерево
2) тк. ед. (материал) 木料 mùliào, 木材 mùcái
драгоценный
драгоценный материал - 非常重要的材料
вяжущий
вяжущие материалы - 收敛性材料
вытребовать
вытребовать нужные материалы - 要求得 到所需要的资料
выполнение
2) геол. (заполняющий материал) 充填
утепление
2) (материал) 保温材料 bǎowēn cáiliào; (утеплительный слой) 保温层 bǎowēncéng
зерновой
3) (вид материала) 颗粒的 kēlì de, 晶体的 jīngtǐ de
фактичный
-чен, -чна〔形〕〈书〉合乎事实的, 与事实相符的. ~ое изложение 合乎事实的叙述. Материал недостаточно ~чен. 材料与事实不大相符。‖ фактично; ‖ фактичность〔阴〕.
из
3) (при указании материала, состава) 用 yòng
шовный
〔形〕〈专〉 ⑴缝合的, 接缝的. ~ая сварка 缝焊. ⑵缝合用的. ~ материал 缝合用的材料.
иллюстративный
иллюстративный материал - 说明的材料
алькантара
(материал отделки интерьера автомобиля) 欧缔兰 ōudìlán
испытуемый
〔形〕受试验的. ~ материал 受试验的材料.
починочный
〔形〕修理 (或修补)用的; 从事修理 (或修补)的. ~ая мастерская 修理铺子; 修理厂. ~ материал 修理用的材料.
историография
2) (материалы) 历史著作 lìshǐ zhùzuò
рыбопосадочный
〔形〕鱼类放养的. ~ материал 鱼类放养的材料(指小鱼、当年鱼等).
кожа
2) (материал) 皮 pí; (сырая) [生]皮革 [shēng] pígé
стеклокристаллический
〔形〕玻璃结晶的. ~ материал 玻璃结晶材料.
кровельный
кровельный материал - 屋面材料
теплостойкий
теплостойкие материалы - 耐热材料
круг
9) (материал в форме прутка) 圆钢
упаковочный
упаковочный материал - 包装材料
лес
2) тк. ед. (материал) 木材 mùcái
толкование:
ж. разг.-сниж.Матерная брань; мат (4*).
примеры:
欢迎使用本终端机来放松一下。我已经切断本终端机与普利德温号主机的连结,但是请不要乱搞,要不然我就要将它永久关闭了。如有任何意见,请放在自己心里。
Если хотите отрываться, можете воспользоваться этим терминалом. Я отключаю его от главного сервера "Придвена", но давайте без матерщины, иначе я навсегда его выключу. Если у кого-то возникли возражения, пусть держит их при себе.
морфология:
матерщи́на (сущ неод ед жен им)
матерщи́ны (сущ неод ед жен род)
матерщи́не (сущ неод ед жен дат)
матерщи́ну (сущ неод ед жен вин)
матерщи́ной (сущ неод ед жен тв)
матерщи́ною (сущ неод ед жен тв)
матерщи́не (сущ неод ед жен пр)
матерщи́ны (сущ неод мн им)
матерщи́н (сущ неод мн род)
матерщи́нам (сущ неод мн дат)
матерщи́ны (сущ неод мн вин)
матерщи́нами (сущ неод мн тв)
матерщи́нах (сущ неод мн пр)