мерзавец
м, мерзавка ж разг.
恶棍 ègùn, 坏蛋 huàidàn
содержание
# сателлиты
# ссылки с
# в русских словах
# в китайских словах
# толкование
# синонимы
# примеры
# морфология
<口>坏蛋, 恶棍 ||мерзавка, 复二-вок [阴]
-вца[阳][青年]<谑>"奔驰"汽车
-вца[阳]〈口语〉坏蛋, 恶棍
asd
-вца[阳][青年]<谑>"奔驰"汽车
-вца[阳]〈口语〉坏蛋, 恶棍
слова с:
в русских словах:
экий
экий мерзавец! - 好一个坏蛋!
удивительный
удивительный мерзавец - 极端的坏蛋
в китайских словах:
吃硬不吃软
我就知道你这小子吃硬不吃软,跟你好说算白搭。 Я так и знала, что такой мерзавец как ты по-хорошему не понимает, с тобой по-хорошему говорить без толку.
溷帐
мерзавец, подлец, негодяй
吃敲才
бран. падаль, мерзавец; проклятый злодей, человек, достойный смерти; висельник; каторжник (букв.: битый батогами)
蠹棍
дурной человек, мерзавец, негодяй
贼囚根
новокит., бран. мерзавец, негодяй
凶汉
2) презренный негодяй, мерзавец
草蛋
1) мерзавец, сволочь, выродок
凶竖
злой и низкий человек; злобный подлец, мерзавец
二十一天不出鸡——坏蛋
через двадцать один день не родился цыпленок - яйцо протухло; обр. плохой человек, мерзавец, прохвост
郎荡子
мерзавец, подлец; непутевый
下流人
1) бран. подлец, негодяй, мерзавец
下作鬼
бран. мерзавец, пакостник, негодяй, подлец
细
细奸 подлый негодяй, низкий мерзавец
好东西
4) подлец; мерзавец; сволочь
非人
5) злодей, мерзавец
挨千刀
букв. быть изрезанным на кусочки; обр. негодяй, мерзавец; проклятый, чертов; чтоб тебе пусто было; заслуживать хорошей взбучки
肏蛋
1) мерзавец, выродок
贱货
2) бран. шлюха, дрянь, дешевка, мерзавец
鸭
3) бран. негодяй, подонок, мерзавец, отбросы
贼囚根子
новокит., бран. мерзавец, негодяй
男盗女娼
1) мужчины воруют, женщины занимаются проституцией, обр. в знач. мерзавцы, негодяи
现在入党的都是男盗女娼之辈 сейчас в партию вступают одни мерзавцы
相反, 如果一个人政治正确,哪怕他男盗女娼,也没人管他 и наоборот, если человек проводит правильную политику, так даже если он законченный мерзавец, никто не обращает на это внимания
秃头
秃头光棍 бран. лысый мерзавец
缺德鬼
мерзавец, поганец
该杀
2) бран. подлец, негодяй, мерзавец
坏胎子
бран. негодяй, подлец, мерзавец
蛋
坏蛋 тухлое яйцо, сволочь, мерзавец, негодяй
坏骨头
мерзавец, негодяй
贼骨头
диал. вор, мерзавец
坏根
диал., бран. мерзавец, негодяй, дрянь
混球
мерзавец, сволочь
坏嘎嘎儿
мерзавец, негодяй
…… показаны не все, так как слишком много, уточните поиск
толкование:
м. разг.-сниж.Безнравственный, мерзкий, подлый человек; негодяй.
синонимы:
см. негодяйпримеры:
细奸
подлый негодяй, низкий мерзавец
秃头光棍
[c][i]бран.[/i][/c] лысый мерзавец
极端的坏蛋
удивительный мерзавец
好一个坏蛋!
экий мерзавец!
- 他…他…他他妈的,太…太他妈黑!
- 哎!有话好好说嘛!把他干的坏事都告诉警察!
- 哎!有话好好说嘛!把他干的坏事都告诉警察!
- Он. ..он. ..мать его. .. ужасный, мать его, мерзавец!
- Говори толком! Расскажи полицейскому обо всех его злодействах !
- Говори толком! Расскажи полицейскому обо всех его злодействах !
五行缺德啊你!
Ну ты и мерзавец!
其他人想要夺走它,他们是不会得逞的!那个叫塔文布莱德的杂种把我赶了出来。
Ее хотели заполучить и другие, мне пришлось их остановить. А этот мерзавец Двукосса прогнал меня.
我手下的大部分士兵都在丹莫德的战役中死去了,我的亲兄弟也在萨多尔峡谷上的西桥被毁的时候不幸牺牲。唉,黑铁矮人真是个像恶魔一般邪恶的族群。根据罗戈收集到的情报,这群在湿地四处肆虐的暴徒的领袖是一个名叫巴尔加拉斯的术士。他是个十分胆小谨慎的家伙,在把手下的士兵送上战场执行命令的时候,他自己往往却躲藏在某个不为人知的地方,躲避着任何可能面临的危险。
Сколько наших полегло в битве при Дун Модре! Мой родной брат погиб, когда обрушился западный мост Тандола. Да, дворфы Черного Железа – те еще бестии. Чертово племя, шайка головорезов. Рогго сумел разузнать, что их предводитель в Болотине – некий чернокнижник по имени Балгарас Нечистый. Трус и мерзавец, каких поискать. Посылает на битву своих солдат, а сам прячется у себя в лагере на Зловещем холме, к юго-востоку отсюда.
这个蛮横的渣滓和他的斧头帮走狗砍光了萨布拉金以北的蘑菇林。我们必须阻止格罗阿克,否则他和他的手下就会开辟出一条直达萨布拉金城墙的通道。
Этот мерзавец и его прихвостни повинны в вырубке грибов к северу от поселения! Если их не остановить, эта банда прорубит тропу к самым стенами Забраджина!
乔贞,你这老小子……那么,事情就是这样了,是吧?
Йорген, ах ты старый мерзавец... Ну и что со всем этим делать?
不用担心我,如果你能除掉那头座狼,我会感觉更好的。你可以在洞穴深处找到它。
Обо мне можешь не беспокоиться. Мне станет легче, когда этот мерзавец ворг сдохнет. Ты найдешь его в глубине пещеры.
狡猾的贸易大王一直在搜罗古董和昂贵的艺术品,其中有不少就是从你手上“借走”的。是时候取回这些器物,交还给它们原本的主人……也就是我们!
Этот мерзавец торговый принц награбил целые горы всевозможного антиквариата и дорогущих предметов искусства. Давно пора отобрать у него эти ценности и отдать их бедным... например, нам!
我的妹妹应该被困在这个村子里,但囚禁她的那个混蛋不愿意跟我谈判。
Моя сестра где-то неподалеку, а этот мерзавец не хочет признаваться, где они ее прячут.
浓缩荒芜水晶?!达库鲁到底想干什么?
Кристаллы гнили?! Что он там затевает, этот мерзавец Дракуру?
你是说,我一直被一名炼金师的法术控制着?真是无法相信,我竟然会蒙受这样的欺骗!如果我抓住那个奸诈的小地精,我一定会将它撕碎!
То есть, все это время я была под действием заклинания этого алхимика? Как я только могла купиться на эту подставу! Ну, попадись мне только этот маленький мерзавец – разорву на части!
盯着眼睛,让它显示古加尔的暮光堡垒内部。我们得弄明白那两个脑袋的胖混球打算干什么,然后再来对付他。
Загляни в Око и попроси показать тебе Сумеречный бастион. Мы узнаем, что там замышляет этот жирный двухголовый мерзавец ЧоГалл, и помешаем его планам.
他想要的设计图?那是魔导师切割工艺,是我丈夫的心血。他为了保护这个秘密惨遭勒斯平的杀害。
Ему нужен этот дизайн? Это так называемая огранка магистра; мой муж довел ее до совершенства. Мерзавец Леспин убил его, но он унес свой секрет в могилу.
奉纳长是个欺软怕硬的软骨头,和他之前的嫉妒收割者们一个样。
Как и все предыдущие Жнецы Зависти, Казначей – мерзавец и трус.
带上你的所有盟友,从侧面直捣黄龙。请赶在魔头把我们埋在深山地底之前,夺回卡兹格罗斯之锤。
Собери своих союзников, проникни в пещеру через этот вход и нанеси Даргрулу неожиданный удар. Мы должны вернуть Молот Казгорота, пока этот мерзавец не обрушил нам на головы всю гору.
没错!「独眼小宝」超~~~厉害的,没有坏蛋能逃过它的手掌。
А то! Одноглазик с ума сойти как силён! От него ни один мерзавец не уйдёт.
哼,听见没有!愚人众执行官!坏男人!
Слышал, Предвестник Фатуи? Мерзавец...
真操蛋!
Вот мерзавец!
后来吉迪思那个废物拒绝让我进入。说我会影响生意。
Этот мерзавец Гелдис меня туда больше не пускает. Говорит, я клиентов распугиваю.
那个杂碎……居然逼我们盖他的祭坛。要是让我逮到他的话……
Этот мерзавец заставлял нас строить свои святилища... Эх, попадись он мне в руки...
太棒了!谢谢!杂种居然偷我东西。不过我会抓住他的!
Отлично! Спасибо! Мерзавец меня обокрал. Но я его поймаю!
你应该告诉她,她的舅舅是一个背叛至高王的人渣。最好现就让她知道,艾达瓦。
Скажи ей, что ее дядя - мерзавец, который предал своего верховного короля. Чем раньше она узнает правду, тем лучше, Аддвар.
嗯。那么好吧。快去吧,我的聆听者。去问问莫提雷那个狡猾的混蛋,然后送皇帝去见西帝斯。
Хмф. Ну хорошо. Иди. Иди, мой Слышащий. Выслушай, что нам скажет этот хитрый мерзавец Мотьер, а потом отправь императора к Ситису.
好吧,要是你看见的话,抓住他然后大声呼叫。那杂种偷我的东西。
Ясно, но если увидишь - хватай его и ори, что есть мочи. Мерзавец меня обокрал.
后来吉迪思那个家伙不让我在进去了,说我会影响生意。
Этот мерзавец Гелдис меня туда больше не пускает. Говорит, я клиентов распугиваю.
你应该告诉她,她的叔叔是一个背叛至高王的人渣。现在就是她知道的最好时机,艾达瓦。
Скажи ей, что ее дядя - мерзавец, который предал своего верховного короля. Чем раньше она узнает правду, тем лучше, Аддвар.
嗯,那么好吧。去吧,我的聆听者。看看那个狡猾的混蛋莫蒂耶说什么,然后把皇帝送去见西帝斯。
Хмф. Ну хорошо. Иди. Иди, мой Слышащий. Выслушай, что нам скажет этот хитрый мерзавец Мотьер, а потом отправь императора к Ситису.
“这畜生!”福尔摩斯喊道,“喂,雷斯垂德,你的白兰地呢?
— Мерзавец! — крикнул Холмс. — Лестрейд, где коньяк?
那杂种米库尔又在挑逗我了。
Этот мерзавец Микула опять руки свои распускал.
我不配。我是个人渣。
Я этого не заслуживаю. Я мерзавец.
煽动性言论!它根本就不是我们聪明的顾问,它是白痴!这个是。下一个也是。
Что за крамола! Тот разговор прошел в обход, а наш совет премудрый участия в нем и не принимал. Во всем виновен тот мерзавец, что будет следующим говорить.
不过如你所说,我是很好奇松鼠党有何企图。
Но мне любопытно, что сейчас делает этот мерзавец.
你是个真正的恶棍和白痴。我会在大门那里等着。你有一小时的时间。然後我就会带着所有我知道的证据离开。
Ты мерзавец, Роше. И дурак. Я буду ждать у главных ворот. Даю тебе час. А потом я исчезну со всеми сведениями и доказательствами, которые мне удалось раздобыть.
我认为他贩卖的是有害物品,因此我需要该配方加以证明,那个混蛋知道我的盘算而谨慎提防着。你是狩魔猎人,自然有你的门道…
По-моему, то, что он продает, вредно. А рецепт мне нужен как доказательство. Этот мерзавец прознал о моих планах и бережет рецепт пуще ока. Но ты, ведьмак, знаешь разные способы...
这很难讲。我去过诺维格瑞,也见过那座城市的神殿守卫头子。那人叫曼吉,是个混账败类。
Я бы не был в этом так уверен. В Новиграде я познакомился с командиром тамошней Храмовой стражи, его зовут Менге. Исключительный мерзавец.
是个流氓,暴徒,和那些穿着永恒之火长袍的人没什么两样。
Мерзавец. Как и всякий, кто носит одеяния Церкви Вечного Огня.
你看到佛伦了吗?他应该有口信的,那混账小子。
Ты видел Фолана? Он должен был мне весточку передать, мерзавец.
恶棍,把剑丢开!我不会再警告第二遍。
Брось меч, мерзавец! Это твой единственный и последний шанс.
顽皮男孩。
Вот мерзавец.
恶棍!
Мерзавец!
真是个混账!
Вот мерзавец!
去死吧,你这恶棍!
Чтоб ты удавился, мерзавец!
你说的对,他是个混蛋。
Ты права, он мерзавец.
给我过来,混账!
Ко мне, мерзавец!
跑掉了,真该死。
Смылся, мерзавец...
王八蛋嘴巴真硬!宰了他!
Бесчестный мерзавец! Взять его!
无礼的蠢货!
Ах ты мерзавец!
现身吧,恶棍!
Покажись, мерзавец!
沃格拉夫要你搜查死去圣洁教徒的身体。这个邪恶的生物不会说话,但他的身体说不定会暴露出什么信息!
Вольграфф предлагает вам обыскать труп Непорочного. Сам мерзавец больше ничего не скажет, но его мертвое тело все еще может что-то рассказать.
拉曾·艾克萨罗什,我的一个宿敌,在我提过的那个森林里被召唤出来。那个红衣女人让他守住秘源圣殿的入口,以我对这嗜血怪物的了解,他肯定已经对这森林里的生物虎视眈眈了。
В моем лесу объявился один из моих древнейших врагов, Раалзен Аксарот. Женщина в красном приказала ему сторожить вход в храм, но я знаю, что этот кровожадный мерзавец уже положил глаз на лесных обитателей.
那混蛋只是个奴隶,是个工具而已,但神使非常信任他。我下定决心要查清原因并复活他。
Этот мерзавец - обычный раб, орудие в чужих руках, но Пифия доверяла ему. Я хотела понять почему и воскресила его.
和监禁相比,更糟糕的是那个野兽从我这夺走了古老的符文:这可比绿维珑的任何东西都要贵重。只有我和秘源守护者才拥有这些古老的符文,我们发誓要保护它们的。
Но страшнее плена было то, что этот мерзавец забрал у меня руну, одну из древних рун, что дороже всех реликвий Ривеллона. Их было всего две - одна у меня, вторая - у хранителя Источника. Мы поклялись их защищать. Хранителя зовут Зандалор. Возможно, тебе доводилось слышать это имя.
拍拍这只猫,说这巫师听起来似乎是忘恩负义的代名词。
Погладить котика и сказать, что этот его маг – редкостный мерзавец.
一想到他手上沾满净源导师的鲜血大摇大摆地走着,就让我恶心。
Мне дурно при мысли, что мерзавец, у которого руки в крови магистров, гуляет на свободе.
说尽管暗影王子是个恶棍,但你认为他是对的,而且绯红公主也许不得不被干掉。
Сказать, что Принц Теней, конечно, мерзавец, но вы считаете, что он прав, и Красную Принцессу наверное придется прикончить.
你是个十足的混蛋!
Какой ты мерзавец!
是尖啸傀儡。那个黑环的暴徒说的是真的。
Вопящие. Мерзавец из Черного Круга не соврал.
去吧,逃避你的责任!让你的人民去死吧,懦夫!
Давай, увиливай от своего долга! Веди друзей на смерть, мерзавец!
可恶的混蛋,就从来没有叫对过我的名字...我在他手下干事都快一年了!
Этот мерзавец не в состоянии мое имя запомнить... а ведь я при нем уже год служу!
他已经死了?你真的能百分百确定...?!那就意味着...那就意味着我自由了!我可以去寻找我的追求者,找到属于我自己的白马王子,而不是那个无赖布拉克斯!
Его больше нет? Ты в этом точно, абсолютно уверен? Но тогда... это значит, что я свободна! Я могу принимать соискателей моей руки и найти настоящего принца, не такого, как этот мерзавец Бракк!
卢锡安的利齿在上,那个矮子到底躲哪去了...
Зубами Люциана клянусь... куда же забрался этот мерзавец?
真卑鄙……
Вот мерзавец...
你还真是他妈的王八蛋啊?
Какой же ты мерзавец!
人渣,是你害他上瘾的。
Мерзавец. Ты превратил его в наркомана.
好。看来就是这儿了。讨债的时候到了。
Ну вот мы и пришли. Пора платить по счетам, мерзавец.
好极了,那个混帐再在也无法伤害别人了。
Славно. Больше этот мерзавец никому не причинит вреда.
那混帐下地狱了,那里是他的归属。
Сейчас этот мерзавец горит в аду и там ему самое место.
天啊,难怪。我想他应该是自作自受吧。那个混帐。
О боже. Теперь все ясно. Да, наверное, он это заслужил. Мерзавец.
你这缺德鬼,别再卖给小孩了,否则我会给你颜色瞧瞧。
Прекрати продавать дурь детям, мерзавец. Или узнаешь, что такое мой гнев.
你每周都给我“聪明药”,你认为呢?真是可悲啊。
Ты же каждую неделю давал мне "таблетки для мозгов". Чего ты ожидал, жалкий мерзавец?
морфология:
мерзáвец (сущ одуш ед муж им)
мерзáвца (сущ одуш ед муж род)
мерзáвцу (сущ одуш ед муж дат)
мерзáвца (сущ одуш ед муж вин)
мерзáвцем (сущ одуш ед муж тв)
мерзáвце (сущ одуш ед муж пр)
мерзáвцы (сущ одуш мн им)
мерзáвцев (сущ одуш мн род)
мерзáвцам (сущ одуш мн дат)
мерзáвцев (сущ одуш мн вин)
мерзáвцами (сущ одуш мн тв)
мерзáвцах (сущ одуш мн пр)