молока
Такого слова нет. добавить
Ищите слова в начальных формах (мужской род, единственное число и т.п.).
Проверяйте орфографию.
Ищите слова в начальных формах (мужской род, единственное число и т.п.).
Проверяйте орфографию.
начинается с:
в русских словах:
нехотя
нехотя выпил полстакана молока - 勉强喝了半杯牛奶
отдоить
-ою, -оишь 或 -оишь, -оенный〔完〕отдаивать, -аю, -аешь〔未〕 ⑴что 或 чего 挤一些(奶). ~ молока 挤一些牛奶. ⑵(кого 或无补语)挤完奶; 挤完…的奶. ~ пять коров 挤完五头牛的奶.
нацедить
-ежу, -едишь; -еженный〔完〕нацеживать, -аю, -аешь〔未〕что ⑴(经过细管、小孔)倒满. ~ полную крынку молока 倒一满罐牛奶. ⑵或 чего(经过细管、小孔)倒(若干). ~ молока в крынку 往罐子里倒牛奶.
недолив
〔阳〕未灌足; 未灌足的量. ~ молока 牛奶未灌足(量).
насосаться
-осусь, -осешься〔完〕насасываться, -аюсь, -аешься〔未〕吸够, 咂够, 吸饱. Ребенок ~сался молока. 孩子吃够奶了。
нахлебаться
нахлебаться молока - 喝足牛奶
надоить
надоить ведро молока - 挤[出]一桶奶
бутылка
бутылка молока - 一瓶牛奶
молочница
2) (продавщица молока) 卖牛奶的女人 mài niúnǎi de nǚrén
молочный
1) (дающий или производящий молоко) 乳的 rǔde, 奶的 nǎide
молочная корова - 乳牛
молочный скот - 乳畜
молочная промышленность - 乳品工业
3) (приготовленный из молока) 乳的 rǔde, 牛奶的 niúnǎide
молочные продукты - 乳品
молочное мороженое - 牛奶冰琪淋
молочная каша - 加乳的粥
4) (похожий на молоко) 乳白的 rǔbáide
молочный цвет - 乳白色
молочная лампочка - 乳白灯泡
доливать
долить молока в стакан - 再往玻璃杯里添上些牛奶
выпивать
выпить молока - 喝点牛奶
вспениватель
вспениватель молока - 牛奶发泡机
отливать
отлейте немного молока - 请倒出一点牛奶
насосать
-осу, -осешь; -осанный〔完〕насасывать, -аю, -аешь〔未〕что ⑴或 чего 吮吸(若干). ~ молока 吸一些奶. ⑵汲满, 抽满; 或 чего 汲出, 抽出(若干). ~ бочку керосина 汲满一桶煤油. ~ бензину в бак 往油箱里抽一些汽油. ⑶〈口〉咂破, 吮伤. ~ грудь 吮伤乳头; ‖ насасывание〔中〕(用于①②解)和 насос〔阳〕(用于③解).
пенка
снять пенку с молока - 揭下牛奶的凝皮
без
без молока - 不加牛奶
в китайских словах:
三鲜豆皮
соевое желе со свининой, креветками и грибами; пенка с соевого молока, фаршированная "тремя вкусами"
牛奶壶
молочник (сосуд для молока)
透平牛奶冷却器
трубинный охладитель молока, turbine milk cooler
沙冰
смузи (напиток из взбитых в пюре фруктов, ягод и овощей с добавлением молока, йогурта и др. ингредиентов, обычно со льдом)
打奶器
вспениватель молока, капучинатор
素脐肠
рулетики из пенок с соевого молока и клейковины, с кремом
蛋酒牛奶
напиток, приготовленный из взбитых яиц, сахара, молока (часто с добавлением алкоголя)
精儿
прилив молока (у кормящей женщины)
腐竹
диал. лапша из соевого молока, соевая лапша; соевая спаржа
断乳
отнимать от груди, прекращение грудного вскармливания; аблактация, прекращение секреции молока
开口儿
первый прием молока (новорожденным)
酪浆
пахта, пахтанье (напиток из молока)
灌精儿
приток молока (у кормящей)
豆腐皮儿
1) пенка с соевого (бобового) молока
山竹卷
мясные тефтели, завернутые в пенку с соевого молока
乌他
ута (сладкие лепешки из картофельной муки, сахара и молока)
炸奶链
жареный сыр из козьего молока
鸳鸯
4) юаньян (кофейный напиток на основе кофе, чая и сгущенного молока)
腐皮三丝卷
рулетики из пенки от соевого молока с начинкой "трех изысканных вкусов"
奶积
мед. несварение молока у ребенка
鸡蛋酒
напиток, приготовленный из взбитых яиц, сахара, молока (часто с добавлением алкоголя)
克罗米斯尔
Куломье (мягкий сыр из коровьего молока)
牛奶保鲜
консервирование молока
克罗米斯尔奶酪
сыр Куломье (мягкий сыр из коровьего молока)
豆腐皮
1) пенка с соевого (бобового) молока
缺奶
нехватка молока (у кормящей женщины)
牛奶生产
производство молока, milk production
酥油
масло (из ячьего, коровьего или овечьего молока)
马奶酒
кумыс (продукт из кобыльего молока, полученный в результате молочнокислого и спиртового брожения)
酥酡
напиток из сброженного коровьего молока
凉拌豆腐皮
пенка с соевого молока, в соусе
…… показаны не все, так как слишком много, уточните поиск
примеры:
晚上喝牛奶,不但有助于睡眠,而且有助于人体对其营养成份的吸收。
Питьё молока на ночь способствует не только хорошему сну, но и усвоению питательных веществ.
一瓶牛奶
бутылка молока
喝点牛奶
выпить молока
再往玻璃杯里添上些牛奶
долить молока в стакан
挤[出]一桶奶
надоить ведро молока
勉强喝了半杯牛奶
нехотя выпил полстакана молока
请倒出一点牛奶
налейте, пожалуйста, немного молока
揭下牛奶的凝皮
снять пенку с молока
把奶皮从牛奶里撇出来
слить сливки с молока
从牛奶上面揭去 奶皮子
снять сливки с молока
两袋奶粉
два пакета порошкового молока
杏仁豆腐是用杏仁,牛奶, 糖和别的东西做的。
Миндальную простоквашу делают из миндаля, молока, сахара и других компонентов.
你去买啤酒吗?顺便帮我买一盒牛奶吧
ты идешь за пивом? заодно захвати мне одну пачку молока
婴儿配方奶制造商协会
Ассоциация производителей заменителей грудного молока
散装牛奶的发放
оптовое распределение молока
玉米、大豆、牛奶混合食品
питательная смесь из кукурузы, сои и молока
母乳代用品国际销售守则
Международный кодекс торговли заменителями материнского молока
关于动物源性产品(不包括肉类、肉类制作、新鲜动物产品、奶和奶制品)进出口的国际公约;关于动物源性产品进出口的国际公约
Международная конвенция в отношении экспорта и импорта продуктов животного происхождения (кроме мяса, мясных продуктов, свежих продуктов животного происхождения, молока и молочных продуктов); Международная конвенция в отношении экспорта и импорта продуктов
她奶水足不足?
Достаточно ли у неё молока (для кормления)?
不加牛奶
без молока
母乳的挤出与储存方法
способы сцеживания и хранения грудного молока
母乳替代品
заменитель грудного молока
从牛奶上面揭下奶皮子
снять сливки с молока
孩子吃够奶了
Ребенок насосался молока
牛奶未灌足(量)
недолив молока
只缺少鸟乳(应有尽有)
Только птичьего молока нет; Только птичьего молока не хватает
三罐奶粉
три банки сухого молока
[直义] 不管怎么使劲, 从公牛身上是挤不出奶来的.
[释义] 企求别人去做力不能及的事情是徒劳无益的.
[例句] Попробовали было заикнуться о Наполеоне, но и сами были не рады, что попробовали, потому что Ноздрев понёс такую околесицу, которая не только не имела никакого подобия правды, но даже, просто
[释义] 企求别人去做力不能及的事情是徒劳无益的.
[例句] Попробовали было заикнуться о Наполеоне, но и сами были не рады, что попробовали, потому что Ноздрев понёс такую околесицу, которая не только не имела никакого подобия правды, но даже, просто
как с быком ни биться а всё молока от него не добиться
( Как с быком ни биться, а всё молока от него не добиться)
[直义] 不管怎么使劲, 从公牛身上是挤不出奶来的.
[直义] 不管怎么使劲, 从公牛身上是挤不出奶来的.
сколько с быком не биться а молока от него не добиться
[直义] 如同从公羊身上取奶.
[释义] 从某人身上得不到一点好处; 某人毫无用处; 毫无用处的人.
[例句] - Мы оставили тебя тут бабушке помогать, а от тебя помощи - что от козла молока. "我们留你在这儿是要你帮助奶奶, 然而, 指望你帮忙, 就像从公羊身上挤奶一样."
[释义] 从某人身上得不到一点好处; 某人毫无用处; 毫无用处的人.
[例句] - Мы оставили тебя тут бабушке помогать, а от тебя помощи - что от козла молока. "我们留你在这儿是要你帮助奶奶, 然而, 指望你帮忙, 就像从公羊身上挤奶一样."
как от козла молока
值得一提的是,俄罗斯人肯定是想把庆祝谢肉节与适当的营养结合起来:无乳糖牛奶、低热量果酱和无糖糖浆的销量增加了0.7倍。
Отметим, что россияне определенно пытаются совместить празднование Масленицы и правильное питание: в 1,7 раза выросли продажи безлактозного молока, низкокалорийных джемов и сиропов без сахара.
牦牛炼乳
Домашний сыр из молока яка
陈年羊驼乳清干酪
Плесневелая рикотта из молока альпаки
酸热山羊奶
Горячая простокваша из козьего молока
似乎没有必要以第三人称来称呼自己,但是冬天爷爷在这儿忙了一整天了,他也想要一份礼品呢。小姜饼和冰镇牛奶正合他的胃口。你愿意做冬天爷爷的好朋友,给我带来这些好吃的吗?
Не люблю без особой нужды говорить о себе в третьем лице, но Дедушка Зима весь день провел на ногах и не откажется угоститься. Мне бы кусочек печенья да глоток ледяного молока, чтобы запить. Ты ведь любишь Дедушку? Принесешь мне угощение?
我需要一份在你体内流淌的“蛛后的乳汁”的样本,毒囊是远远不够的!让她在你体内注入毒汁,然后回到我这儿来!
И вот что мне нужно от тебя: образец молока из твоих собственных вен. Ядовитая железа не подойдет! Поэтому дай ей отравить себя, а потом возвращайся!
似乎没有必要以第三人称来称呼自己,但是冬天爷爷在这儿一整天了,他也想要一份礼品呢。小姜饼和冰镇牛奶正合他的胃口。你能为冬天爷爷取些来吗?
Нет смысла говорить о себе в третьем лице, но Дедушка Зима весь день был на ногах и хотел бы и сам полакомиться угощением. Немного пряников и ледяного молока, чтобы запить, – и будет довольно. Ты ведь любишь дедушку и принесешь мне угощение?
眼下有更重要的事情需要我们操心,但羊驼的肉和奶是生存必不可少的。
Казалось бы, не самая большая беда – но без мяса и молока альпак нам тут не прожить.
不幸的是,米尔布鲁克的羊最近不产奶了。附近有狼出没,可怜的羊儿们被吓得不轻。
К сожалению, овцы Милбрук в последнее время не дают молока. По округе бродят волки – овечки, наверное, страшно напуганы.
嗯…到底怎样才能调出难喝的酒呢…连我给予厚望的噩梦搭配——「酱油牛奶绝云椒椒配蒲公英籽特调」都被说成是「小迪奥娜又有进步了」,呜…我不会认输的…
Ну... Как же мне испортить напиток? Мой кошмарный коктейль «специальный купаж из соевого соуса, молока, заоблачного перчика и семян одуванчика», на который я возлагала все надежды, назвали «шедевром маленькой Дионы»! Гр-р... Я не сдамся...
…可能是跟猫待久了,我也变得不爱喝牛奶了,这些牛奶就送给你好…阿嚏!
...Может, я слишком долго живу с кошками, но я и сам отказался от молока. Вот, возьми его... Ап-чхи!
将牛奶快速搅拌后提制的奶制品。是制作美味糕点时必备的材料之一。
Производится из молока. Неотъемлемый ингредиент при выпечке.
可是全倒掉的话又有些可惜…要不然,你拿走吧?
Но не выкидывать же его. Хочешь немного молока?
从牛奶中分离提制的乳脂肪。适当添加,能让哪怕平凡的原料,也散发出甜蜜浓厚的香气。
Производится из молока. Может подчеркнуть вкус даже самого простого ингредиента.
来,这瓶牛奶给你,快点喝掉,然后继续加油吧,工作可是永无止境的。
Вот, возьми эту бутылку молока. И помни, в этом мире всегда найдётся, чем заняться.
若「不卜庐」有需要,愚人众可以帮忙建立椰奶的快速供货渠道。
Если вы всё-таки нуждаетесь в этом, мы могли бы оформить поставки кокосового молока до хижины Бубу.
那是食尸鬼之王,你知道的。食腐的家伙都对它称臣-对人类身体的贪婪就像猫看到牛奶一样。
Конечно, цеметавр - король гулей, как ты, несомненно, знаешь. Все трупоеды покоряются этому ядовитому созданию - он так же жаден до человечины, как кошка - до молока.
她每天给我十夸托的牛乳。
Она дает 10 кварт молока в день.
山羊奶黄油。相比奶牛,萨马拉的地形更容易养育山羊,所以当地养殖山羊的农民能够提供高质量的羊肉和乳制品,为其他国家的饮食增加点变化。
Масло из козьего молока. Самарийская растительность способствует разведению коз, а не коров, и местные фермеры производят высококачественное мясо и молочные продукты, вносящие разнообразие в кухню других народов.
“‘我看到小猪仔们在吮吸亡母的乳汁’——听过这个吗,警官?”他不等你的回答便继续道:“‘不多时,它们打了个寒颤便离开了。’”
«Однажды я видел поросят, которые пытались выпить молока своей мертвой матери. Слышал эту историю, арт-коп?» Он продолжает, не дожидаясь твоего ответа. «Спустя некоторое время они задрожали и отошли прочь».
看!地板上有一个废弃的牛奶盒。为什么不把它也毁掉呢?
Смотри! Пакет из-под молока на земле. Почему бы и его не ∗разрушить∗?
“洛洛爸爸不是真人。他只是牛奶盒上的一张图片。活生生的人丢了工作。不仅仅是最高管理层——还有好人。为了拿到会计账目,我做的那一切……”一想到这里,她摇了摇头。
«„Паппа Лолло“ — лишь персонаж, картинка на пакете молока. Реальные люди потеряли работу. Не только руководство — хорошие люди тоже. А то, что я сделала с их бухгалтерией...» Она качает головой, пытаясь прогнать эту мысль, затем сглатывает.
“老兄……你根本不明白事情是怎么回事,对吗?”他看着桌子上的那杯牛奶。“但是,没错……如果我不留下来,那一切都结束了。所以现在,我猜我必须这么做。”
Чувак... ты вообще не представляешь, как это всё устроено, да? — Он смотрит на стакан молока на столе. — Но да... если я уйду, всё вообще развалится. Значит, придется остаться.
都是这样的啦,牛叫越大声、奶越少。
Так и есть. Корова тоже, чем громче мычит, тем меньше молока дает.
果然只剩一张嘴。
Чем громче мычит корова, тем меньше дает молока.
我该拿雅娜怎么办? 那可怜的家伙生病了,一点奶也挤不出来。而我们家马上又要多一个孩子…
Что мне с коровенкой-то делать? Мучается скотина, молока не дает. А тут новый ребятенок на подходе.
如果我有牛奶可以放在门前就好了…
Еще бы миску молока через порог...
你知道她晚上休息前都喝些什么吗?不是牛奶,是血。
А знаешь, что он пьет по вечерам? Вместо молока? Кро-овь.
这种小野猪通常会被饿死,但如果女巫找到它们,就会把它们带走。它们喝施了魔法的奶长大,渐渐增强力量,很快喝奶就不再能满足它们的需要。这时这些鹿首魔会开始猎杀受害者,它们跟野猪一样凶猛,跟熊一样力大无穷。但它们永远都会忠于它们的母亲,也就是那些女巫。女巫保护它们免受危险,回应它们的每一次召唤,并事事帮助它们。
Обычно такие подсвинки сдыхают с голоду, но иногда находят их колдуньи и отпаивают ведьминым молоком. Набирают они силу, а вскорости молока перестает им хватать. Бесы начинают охотиться и убивают жертв со свирепостью кабана и силой медведя. Однако же всегда остаются они преданными своим мамкам, или же ведьмам. Охраняют они колдуний от опасностей, приходят по первому их зову и служат им подмогой во всех делах.
我这儿以便宜价格贩卖各种信仰的圣物!目前有现货的包括:先知雷比欧达的右股骨(另外也有一副他少年时期的)、瑟瑞卡尼亚金龙的圣鳞、梅里泰莉乳汁的护符、将萨宾娜·葛丽维希格处烧死用的火把。
Реликвии для адептов любого вероисповедания по сниженным ценам! В наличии среди прочих имеются: правая бедренная кость пророка Лебеды (и еще одна, с тех времен, как он был мальчонкой), чешуйка золотого дракона из Зеррикании, филактерий с каплей молока из груди Мелителе, а также головня из костра, на котором сгорела святая Сабрина Глевиссиг.
注:在清理实验室毁掉部分时,我必须暂停研究。我已经帮一名研究助理接回手臂上的断骨,现在对猎魔人施用四剂“罂粟奶”。
дописка: придется воздержаться от запланированных исследований, дабы убрать разрушенную часть лаборатории. Я провел операцию по соединению костей предплечья одного из моих помощников. Даю ведьмаку учетверенную дозу "макового молока".
对象不适合再做进一步研究。我已经停止对他使用罂粟。
Объект непригоден к дальнейшим допросам. Я приостановил выдачу "макового молока".
问:在三鹿奶粉事件中受影响的婴幼儿人数是多少?
Вопрос: Сколько детей пострадали от сухого молока марки «Саньлу»?
一杯被下毒的蜂蜜牛奶
Чашка отравленного молока с медом
你要知道,不是说我对这里多有感情。这里牛奶和鱼都很丰富,大多数人都很宠我,还有村子的女孩子抱着我将我贴在她丰满的胸部,我幸福的呼噜声就像风暴那么大,但是,我独自期待一个伴侣好久了,而在这个意义上,玛克辛是无可替代的!
Нет, я, конечно, не жалуюсь. Молока и рыбы у меня вдоволь, люди меня гладят, а когда одна из деревенских девушек прижимает меня к пышной груди, мое урчание можно сравнить с раскатами грома. Но я мечтаю о спутнице, которая принадлежала бы к моему собственному народу - а среди них никто не сравнится с Максин!
真不敢相信我们居然被带到屠夫面前了!有谁会忍心杀一头像我这样人见人爱花见花开的牛呢?我肚子里还有无数加仑鲜美的牛奶呢!
Я не могу поверить, что нас ведут на убой! Кто же захочет убить такую чудесную корову, как я! Во мне же еще бесчисленные галлоны сладчайшего молока!
我叫金西卡。我一直在猎人岭那里过着平静的生活,直到最近。面包师可能给我留了一点牛奶当早餐,酒保从一堆酒瓶后伸出手拍着我的肩膀。
Меня зовут Джинксика. Еще недавно я жила мирной кошачьей жизнью в Пустоши Охотника. Булочник по утрам оставлял мне блюдечко молока, а трактирщик гладил, пока я спала на стойке.
你就像炎炎夏日的冰镇牛奶,欢迎你,朋友!我叫阿户,乐意为你效劳。我将会在这个陷入困境的城市中招待你。
Мы рады тебе, как стакану холодного молока в жаркий день! Я Арху, к твоим услугам. Это я призвал искателей в сей многострадальный город.
全新菜单!不含一丁点狗奶。
Новый рецепт! Не содержит собачьего молока!
就像他们在梅兹时说的:如果你把牛杀了当晚饭,那早餐就没有牛奶了。不同的决定导致不同的后果。
Как говорили у нас в Мезде: "Убив корову на ужин, глупо ждать молока на завтрак". У каждого выбора – свои последствия.
问她们要牛奶喝。
Попросить у них молока.
一杯有毒的蜂蜜牛奶
Чашка отравленного молока с медом
你后悔要我的牛奶了吗?那教会你如何作出假设。
Ну как, уже жалеешь, что просил у меня молока? Это тебя научит не делать поспешных предположений.
向她要牛奶。
Попросить у нее молока.
问你能不能取些牛奶。
Спросить, можно ли вам надоить немного молока.
那有什么问题,我顺道经过本地的大无敌超市就带一架回来。要顺便带牛奶吗?
Конечно. Сейчас сгоняю тут в магазинчик за углом и куплю. Молока захватить?
还有易挥发的麦芽精调乳制品。
И летучие компоненты солодового молока.
为忠实于我们的本性与命运,就必须胸怀大志。 我们都已经长大,再赖着我们的摇篮, 哭着嚷着要母亲的乳汁就太没出息了,我们的生活来源就在星球上等着我们去获取。
Чтобы не изменять себе и своей судьбе, мы должны стремиться к большему. Мы выросли из своей колыбели. Бессмысленно требовать материнского молока, когда истинная помощь ждет нас среди звезд.
为什么?你不是认为自己最终只能找到牛奶盒吧?
А что? Боишься, что твое фото окажется на пакете молока?
但你或许会撞上大运,也许监听我们的人跑去超市买牛奶了。
А может тебе повезло и тот, кто нас прослушивает, убежал в магазин за пакетом молока.
морфология:
моло́ка (сущ неод ед жен им)
моло́ки (сущ неод ед жен род)
моло́ке (сущ неод ед жен дат)
моло́ку (сущ неод ед жен вин)
моло́кою (сущ неод ед жен тв)
моло́кой (сущ неод ед жен тв)
моло́ке (сущ неод ед жен пр)
моло́ки (сущ неод мн им)
моло́к (сущ неод мн род)
моло́кам (сущ неод мн дат)
моло́ки (сущ неод мн вин)
моло́ками (сущ неод мн тв)
моло́ках (сущ неод мн пр)
молоко́ (сущ неод ед ср им)
молокá (сущ неод ед ср род)
молоку́ (сущ неод ед ср дат)
молоко́ (сущ неод ед ср вин)
молоко́м (сущ неод ед ср тв)
молоке́ (сущ неод ед ср пр)
молоки́ (сущ неод мн им)
моло́к (сущ неод мн род)
молокáм (сущ неод мн дат)
молоки́ (сущ неод мн вин)
молокáми (сущ неод мн тв)
молокáх (сущ неод мн пр)