морковь
胡萝卜 húluóbo
一根胡萝卜 одна морковь
содержание
# сателлиты
# ссылки с
# в русских словах
# в китайских словах
# толкование
# примеры
# морфология
胡萝卜
(阴)
1. <植>胡萝卜
2. (用作集)胡萝卜(块根)
3. 一根胡萝卜
胡萝卜, (阴)
1. <植>胡萝卜
2. (用作集)胡萝卜(块根)
3. 一根胡萝卜
1. [植]胡萝卜
2. (用作集)胡萝卜(块根)
3. 一根胡萝卜
[阴] ①(Daucus L.)胡萝卜属 ; ②胡萝卜
〈植〉胡萝卜; 胡萝卜属
обыкновенная морковь 胡萝卜
[植]胡萝卜(属)
слова с:
в русских словах:
сырой
есть морковь в сыром виде - 生吃胡萝卜
тереть
тереть морковь на терке - 用擦板擦胡萝卜
натереть
натереть морковь - 擦碎胡萝卜
в китайских словах:
香烤爽脆胡萝卜
Жареная сочная хрустящая морковь
食谱:煎炸胡萝卜
Рецепт: пассерованная морковь
有毒的胡萝卜
Отравленная морковь
被咬过的胡萝卜
Частично пережеванная морковь
大眼萝卜
Морковь-остроглазка
生长中的胡萝卜
Растущая хрустящая морковь
野胡萝卜
морковь дикая, морковь обыкновенная (лат. Daucus carota)
旺盛生长的爽脆胡萝卜
Перезрелая хрустящая морковь
沙萝卜
бот. морковь посевная (Daucus sativus Roehl.)
黄萝卜
морковь
胡萝卜
1) морковь
2) бот. морковь дикая (Daucus carota L)
胡
胡萝卜 морковь ("редька иностранная")
丁香萝卜
прост. морковь
野生胡萝卜
Дикая морковь
鸦葱
козелец, скорцонера, черный корень, черная морковь, сладкий испанский корень
活力胡萝卜
Питательная морковь
胡萝卜属
род морковь (лат. Daucus)
鲜亮诱人的爽脆胡萝卜
Притягательная хрустящая морковь
凉拌萝卜
холодные редис и морковь с кориандром в соусе; холодный редис в соусе
纠缠的爽脆胡萝卜
Опутанная хрустящая морковь
怪味拌五彩
морская капуста, морковь, огурцы, агар-агар и яйца в фирменном остром соусе
投掷胡萝卜
Бросить морковь
拌胡萝卜丝
шинкованная маринованная морковь в соусе
萝卜
1) разг. редька, редис; морковь
胡萝卜 морковь
椒油红根拌芹菜
морковь и сельдерей в остром соусе
煎炸胡萝卜
Пассерованная морковь
樱桃红肉
тушеные баранина и нарезанная кубиками морковь
被偷的胡萝卜
Украденная морковь
糖油红根拌芹菜
морковь и сельдерей в остром соусе
被下毒的胡萝卜
Отравленная морковь
糖醋胡萝卜
кисло-сладкая нарезанная морковь
…… показаны не все, так как слишком много, уточните поиск
толкование:
ж.1) Овощное и кормовое растение семейства зонтичных со сладковатым корнеплодом удлиненной формы оранжевого цвета, употребляемым в пищу.
2) Сладковатый корнеплод такого растения.
примеры:
擦碎胡萝卜
натереть морковь
生吃胡萝卜
есть морковь в сыром виде
用擦板擦胡萝卜
тереть морковь на тёрке
真假胡萝卜
Крадущаяся морковь, затаившаяся репа
晶歌胡萝卜
Морковь из леса Хрустальной Песни
陈叔仍在盯着我呢,所以我一时半会没法开溜。我想只能由你替我把这些芜菁……我意思是,“胡萝卜”……送到扭曲密径去。
Дядя Чэнь продолжает за мной следить, а это значит, что в путешествие я отправлюсь нескоро. Похоже, нести в Извилистую нору эту репу... ну, то есть "морковь"... придется тебе.
计划是这样的:我们把一些芜菁刷成橙色,并使兔妖相信这是胡萝卜。
План такой: покрасим репу в оранжевый цвет и попытаемся убедить гну-синей в том, что это морковь.
你得赶在泥爪先生看到前,把被咬过的胡萝卜都清理掉。它们遍布在西南边的田地里,地下的兔妖洞里也有。
Твоя собирай пожеванный морковь, пока Грязный Коготь не видеть. Она на полях к юго-западу отсюда, и под землей тоже, в норах гну-синей.
这一次,我不同意爷爷的说法。我喜欢住在山脊边,还有,我也喜欢吃胡萝卜。
Но в этом я с ним не соглашусь. Я рисковать люблю. И к тому же я люблю морковь.
你能帮我弄些种子并为我种一棵胡萝卜吗?
Может, раздобудешь семена и вырастишь для меня морковь?
如果你想制作能够增强敏捷的食物,你就该带些胡萝卜和米饭给烹炒大师。这附近的兔妖身上带有很多胡萝卜。当然你也可以自己种,如果你有农场的话。
Если ты желаешь готовить еду, повышающую ловкость, тебе нужно принести немного моркови и риса мастеру Вок. Местные гну-сини таскают с грядок морковь и повсюду ее прячут. А если у тебя есть ферма, ты можешь вырастить ее и <сам/сама>.
用炒锅进行烹饪时,你的动作要敏捷。你的第一课就是烹饪煎炸胡萝卜。
Путь Вок требует от кулинара ловкости. Сначала я обучу тебя готовить пассерованную морковь.
等你的爽脆胡萝卜长到可以采摘时,你只要将它们打包,等待提取就好了。
Когда хрустящая морковь вырастет, останется только сложить ее в ящик.
它们咬坏了蒙蒙的胡萝卜。它们还咬坏了蒙蒙的南瓜。蒙蒙想要吓走它们,谁知到这些贪吃鬼反而咬了蒙蒙的尾巴和脚好几口。
Кусают морковь Мун-Муна. Мун-Мун пытаться их прогнать, а эти дукеры кусай Мун-Муна в хвост и в грив.
蒙蒙才不在乎是谁偷了胡萝卜。蒙蒙只在乎当泥爪先生发现他的庄稼被毁后,会如何惩罚可怜的蒙蒙!
Мун-Мун плевай, кто крадет морковь. Но не плевай, что господин Грязный Коготь сделай с бедным Мун-Мун, когда увидь, что урожай пропал!
晨曦酒庄的胡萝卜、清泉镇的慕风蘑菇,还有歌德大酒店的一堆银制餐具…哼,连猎鹿人餐馆的储备粮食都偷。
Морковь из винокурни «Рассвет», грибы филанемо из Спрингвейла, куча столового серебра из отеля «Гёте»... Они даже умудрились стащить все запасы продуктов из «Хорошего охотника»!
胡萝卜、土豆、洋葱、番茄…这些味道都不太喜欢。我,我可不是吃素的啊!
Морковь, картофель, лук, помидоры... Это всё я не люблю. Я... Я вообще овощи не ем!
芭芭拉的特色料理。切成星形的胡萝卜为菜品增添了不少可爱度…不好,这魔鬼般的辣味是怎么回事?
Особое блюдо Барбары. Морковь, нарезанная в виде звёздочек, делает это блюдо... Что за...?! Почему оно такое острое???
我很讨厌胡萝卜,小时候家母经常捣碎胡萝卜做成…还是不要让我讲下去了。即使是在回忆里,那种味道也…
Я терпеть не могу морковь. В детстве мама часто толкла морковь в... О, не могу об этом говорить. Я только начинаю думать и уже чувствую тот привкус...
它们尤其喜欢啃手指,就像嚼胡萝卜一样。
Больше всего им нравится жевать пальцы — они для них как сочная морковь.
胡萝卜?真的吗?好吧。
Морковь? Правда? Ну ладно...
剖开肚子,拉出内脏然后清洗。如果肝脏是皱的,扔掉别吃。通通切成小块,丢进沸水里。骨头折断,抽出骨髓加进去。小火熬煮。加入洋葱、红萝卜、豆子和牛至。吃、吃、吃。
Брюхо разрезать, внутренности вынуть и прополоскать. Печень, если горчит, выбросить. Мелко порезать. Бросить в воду. Кости сломать, мозг вытянуть, добавить в котел. Готовить на медленном огне. Добавить лук, морковь, фасоль, майоран. Есть. Есть. Есть.
剥下野兔的皮,用刀刃将兔肉拍松,直到只剩小块。将肥猪猪背的肉切小块,再拿一把胡萝卜,也许加上防风草和洋葱。以上材料全部丢进铸铁锅,加上调味料和一点切小块的牛肝蕈。
Русака освежевать и порубить мясо на мелкие куски. Порезать мелко грудинку, морковь, петрушку и лук. Все это сварить в чугунном горшке вместе с нарезанными белыми грибами.
那帮家伙蠢得就跟胡萝卜一样,尽管他们会狠狠修理你一顿,但你看来还是能应对自如的吧,伙计!咔砰!
Эти ребята тупые, как морковь, но отфигачат тебя со всей дури! Но, я смотрю, им с тобой не тягаться! Ба-бамс!
那帮家伙蠢得就跟胡萝卜一样,但他们足以狠狠修理你一顿!想要我去引开他们么,伙计?
Эти ребята тупые, как морковь, но отфигачат тебя со всей дури! Может, мне их отвлечь?
呸,这地方缺胡萝卜缺得紧!但是我想这里采摘到的胡萝卜可比冷死人的海伯海姆那儿的好多了!
Ха, в этих краях даже морковь толком не растет! Впрочем, моим собратьям в Хиберхайме еще хуже!
你在开玩笑吧,红萝卜也长得很好。
Растет не то слово. И морковь уродилась.
морфология:
морко́вь (сущ неод ед жен им)
морко́ви (сущ неод ед жен род)
морко́ви (сущ неод ед жен дат)
морко́вь (сущ неод ед жен вин)
морко́вью (сущ неод ед жен тв)
морко́ви (сущ неод ед жен пр)
морко́ви (сущ неод мн им)
морко́вей (сущ неод мн род)
морко́вям (сущ неод мн дат)
морко́ви (сущ неод мн вин)
морко́вями (сущ неод мн тв)
морко́вях (сущ неод мн пр)