наваливание
堆积
堆积
слова с:
в русских словах:
гамузом
Все навалились гамузом - 所有人一拥而上.
наваливаться
навалиться
навалиться грудью на стол - 把胸膛压在桌[面]上
на меня навалилось много домашних забот - 许多家务落在我的身上了
навалилось много земли в яму - 许多土纷纷落入坑里
навалить
тж. навалиться, сов. см.
наваливать
навалить, разг.
навалить один мешок на другой - 把一袋垛在另一袋上面
навалили на него много работы - 把许多工作加在他身上
навалить кучу камней - 堆积一堆石头
в китайских словах:
累
4) lěi громоздить, наваливать, складывать; прибавлять, увеличивать; накапливать
累土为山 навалить земли, сделать горку
成堆
собирать[ся], скапливать[ся], громоздить[ся]; наваливать, сваливать (в кучу)
积
2) складывать; сваливать [в кучу], наваливать; нагромождать
贯
6) накладывать, наваливать, класть одно на другое (в скирды, кучи)
垛
1) складывать, собирать в кучу; копить, наваливать, навивать (воз); находить (один на другого)
又垛上一件事 прибавилось (навалилось) еще одно дело
屯
1) tún собирать, накапливать, запасать; наваливать; нагромождать
码
наваливать, нагромождать, складывать в кучу
垛上
собирать в кучу, наваливать; метать (стог)
封
4) насыпать, наваливать (землю); обносить (валом)
堆满
наваливать, заваливать, загромождать
堆堆儿
сваливать (наваливать) в кучу
堆叠
нагромождать[ся], громоздиться, наслаиваться; нагромождение; наваливать один на другой; складывать штабелями
硙硙即即
наваливать грудами
床咚
прижать кого-либо к кровати, навалившись всем телом
толкование:
ср.Процесс действия по знач. глаг.: наваливать (1*1-3).
примеры:
……你想要这么说。在你还没来得及说出‘你被’,突然感到一阵厌倦……
...собираешься сказать ты. Но прежде чем ты успеваешь закончить фразу... на тебя вдруг наваливается усталость...
你和警督用尽全身的力量想把门拽开,但两人发力的时机却不一致。你们还没来得及挤进去,刚刚拉开的门就又关上了。
Вы с лейтенантом наваливаетесь на створки всем весом, но несинхронно. Дверь захлопывается прежде, чем ты успеваешь проскочить.
你忽然感到双脚变得沉重。这里的空气仿佛有了重量,令人恐惧。你体内的所有光芒都好像突然暗淡下来。
Неожиданно на вас словно наваливается огромная тяжесть. Воздух становится тяжелым от важности момента... и от страха. А свет, горящий внутри вас, как будто тускнеет.
你稍微摇晃了一下手柄,然后用全身的重量去推门——它没有移动分毫。看来它不仅仅是锁了,而且还∗卡∗的死死的。
Ты слегка дергаешь за ручку, потом наваливаешься на дверь всем весом, — та и не шелохнется. Она не просто заперта, а наглухо заблокирована.
哈哈…怎么说呢,总感觉…我去奔狼领偷出来的那段闲暇时光,这下子全部一口气还回去了呢。
Хе-хе, как бы это выразиться... Вот ухватила я немного свободы в Вольфендоме... А тут раз - и вся эта кутерьма наваливается на меня опять.
很久以前,有人曾经住在这里,在这里欢笑。我甚至觉得在这里搭一座∗秋千∗是个不错的主意……一种强烈的孤独感涌上你的心头。
Когда-то давным-давно здесь жили люди. Звучал смех. Тут даже решили поставить ∗качели∗... На тебя наваливается сильное чувство одиночества.
把…加在…身上
навалить; наваливать; накладывать; наложить
把…放在…上
наложить; наваливать; навалить; накладывать
炮台有两种技能:普通射击和电流过载,你可以趁大批敌人逼近的时候再用第二种技能!哈哈,祝你好运。
Турель действует двояко: есть обычный выстрел, а есть с электроперегрузкой, когда враги наваливаются кучей. Хе-хе... Ну, удачи тебе.
瞧瞧……地精们正在洗劫古老的装饰品,这简直就像是在自助餐厅里抢食物一样。真是丢人。
Смотри... гоблины Галливикса растаскивают древние украшения, словно наваливают себе тарелки еды в буфете. Отвратительное и позорное зрелище.
морфология:
навáливание (сущ неод ед ср им)
навáливания (сущ неод ед ср род)
навáливанию (сущ неод ед ср дат)
навáливание (сущ неод ед ср вин)
навáливанием (сущ неод ед ср тв)
навáливании (сущ неод ед ср пр)
навáливания (сущ неод мн им)
навáливаний (сущ неод мн род)
навáливаниям (сущ неод мн дат)
навáливания (сущ неод мн вин)
навáливаниями (сущ неод мн тв)
навáливаниях (сущ неод мн пр)