наперегонки
содержание
# сателлиты
# в русских словах
# в китайских словах
# толкование
# примеры
# морфология
# ссылается на
争先, 竞相, наперегонки 或<俗>наперегонку(副)互相追逐地, 你追我赶地
бежать наперегонки 互相追逐地跑
пуститься наперегонки в соревнование 你追我赶地竞赛起来
互相追逐着, 抢先
及
наперегонки[副]〈口语〉争先恐后地, 互相追逐地
бежать наперегонки 争先恐后地跑, 赛跑
плыть наперегонки 争先恐后地游
相互追逐地
слова с:
в русских словах:
наперехват
I〔副〕= наперерез. II〔前〕(三格)截断, 挡住(…的去路). бежать ~ беглецам 跑去截住逃跑者.
наперекосяк
〔副〕〈俗〉=наперекос.
в китайских словах:
和时间赛跑
наперегонки со временем, спешить, не хватает времени
与时间竞赛
Наперегонки со временем
厮赶着
диал. наперегонки
生死极速
Наперегонки со смертью
随风而行
Наперегонки с ветром
争相
наперебой, наперегонки, отталкивая друг друга; соревноваться (за право); спешить, поспешно, впопыхах
互相追逐地跑
бежать наперегонки
稿酒
пить вино наперегонки; состязаться кто больше выпьет
逐
相逐 бежать наперегонки; гнаться друг за другом
5) перегонять друг друга; соперничать; состязаться; бежать (идти) наперегонки; наперебой, наперегонки
诸侯逐进 местные князья соперничали в продвижении на первые места (наперебой оспаривали друг у друга преимущества)
争先
2) наперегонки
争先恐后
рваться первым, боясь опоздать, обр. наперебой, обгоняя один другого, наперегонки
争着
наперебой; наперегонки; нарасхват
争着报名参加 наперебой регистрироваться в качестве участников (чего-л.)
争
1) наперебой; наперегонки; нарасхват
将皆争附君 все наперебой присоединятся к Вам
争问 наперебой спрашивать
奔竞
бежать наперегонки; гнаться (за славой, положением); гонка, погоня (напр. за карьерой)
竞相
конкурировать, соревноваться; наперебой, наперегонки
逐进
наперегонки стремиться вперед
群起效尤
наперегонки побежать вслед (за кем-то, в переносном смысле)
跑
赛跑 бежать наперегонки, состязаться в беге
夸竞
夸耀争竞。выхваляться друг перед другом, состязаться в похвальбе, наперегонки пускать пыль в глаза [обществу]
驰逐
1) спешить, нестись [наперегонки]; гнаться за...
你追我赶地竞赛起来
пуститься наперегонки в соревнование
驰竞
1) бежать наперегонки, быстро бежать
捕风捉蹄
Наперегонки с ветром
竞奔
бежать наперегонки, состязаться в беге
泥口脱险
Наперегонки со слизью
你追我赶
1) обгонять друг друга; наперегонки
争相走避
наперегонки увернуться
抢
9) qiǎng (обычно в функции обстоятельства) быстро идти; соревноваться на скорость; вести борьбу за первое место; наперебой, нарасхват
抢着报名 наперебой записываться (напр. добровольцем)
抢着跑 бежать наперегонки
10) qiāng (обычно в функции обстоятельства) вставать поперек (против течения); дыбом, торчком; поперек, наперекор
толкование:
Iнареч. разг.
см. наперегонки.
II
нареч.
1) Стараясь перегнать друг друга в беге; взапуски.
2) перен. Стараясь превзойти друг друга в чем-л.
примеры:
抢着跑
бежать наперегонки
相逐
бежать наперегонки; гнаться друг за другом
人们争先恐后地购买股票。
Люди наперегонки бросились покупать акции.
一万年太久 只争朝夕. 毛泽东
Ждать десять тысяч лет - ведь это слишком долго, а хочется с временем наперегонки
争先恐后地跑
бежать наперегонки, ринуться
你有没有遇见铜栓兄弟?他们在卡利姆多的闪光平原上与地精赛车,而且他们通常都会获得胜利,这并不奇怪——地精的赛车轮胎总是爆掉,他们几乎从来都没有完成过比赛!
Вы еще не встречались с братьями Медноштиф? Они на Мерцающей равнине в Калимдоре гоняют на своем болиде наперегонки с гоблинами. Обычно они выигрывают, что неудивительно: гоблинские машины взрываются так часто, что едва дотягивают до финишной черты!
教你飞…与你一起飞行的时候,我自己好像也能飞得更快…欸,你在笑什么啊?来比赛吧!现在就比!
Когда я учу тебя летать, сама чувствую, что могу лететь ещё быстрее... Что? Почему ты смеёшься? Я докажу это! Давай наперегонки, прямо сейчас!
璃月的特色小吃之一。掰一片香脆的锅巴,放上冒着热气的火腿片一同嚼下。脆香鲜辣争先恐后般直奔鼻腔,这酣畅过瘾的滋味,让人连哪怕是指尖的碎渣都不想放过。
Деликатес из Ли Юэ. Скорее вгрызайтесь в ароматную хрустящую лепёшку с горячей ветчиной. Пряность и острота наперегонки рвутся сквозь ваши ноздри, создавая невероятный вкус, от которого вы будете облизывать пальцы, боясь упустить даже малую крошку.
穿过奥丹姆的危险沙漠,与无孔不入的疯狂不断抗争。
Пересеките коварные пески Ульдума наперегонки с безумием.
「总是有傻瓜想在日落前穿越克廉峡,而他们都会落到必须奔逃求生的下场。」~老鲁斯登
«Всегда находятся глупцы, которые пытаются пересечь Круинский Перевал незадолго до захода солнца, и всякий раз им приходится бежать наперегонки со смертью». — Старый Рутштайн
他夜夜追逐月亮,在世界上画出一条闪亮的昼夜分隔线。
Каждую ночь, мчась наперегонки с луной, он прокладывает на земной поверхности светящийся экватор.
仓促间写下的。一场让你的心跳加速到黑暗终点线的比赛。
Написано второпях. Через боль. Наперегонки с собственным сердцем к какому-то мрачному финишу.
嘿!要不要来比一比?看看是萝卜还是史考皮恩跑得更快?顺便看看我们谁骑马的技术更好。
Слушай-ка, а может, сгоняем наперегонки, посмотрим, кто быстрее, Плотва или Василек. Что скажешь?
你会这么说,因为你的体力和技术都不如别人。还记得那次吗?哈尔玛向大家挑战,看谁最先跑上山,你就没参加。他把斧头砍进山顶的树桩、宣示胜利的时候,你还在火堆旁烤你那身皮包骨呢。
Ты говоришь так, потому что сама ничего не можешь. Помнишь, как Хьялмар вызвал смельчаков бежать на гору наперегонки? Он прибежал первым и вбил свой топор в пенек на вершине, а тебя там не было - ты грела свои цыплячьи косточки у очага. Почему ты не ответила на вызов?
我参加过喝酒比赛,结果我第一个就倒了。最后是谁赢啦?是一个德鲁伊!
Пили, значит, наперегонки, кто первый под стол упадет. Ну, друид и выиграл.
喝酒,赛马,在不同城镇之间旅行,什么都不用烦恼…
Пила бы, скакала наперегонки, путешествовала бы из города в город, ни о чем бы не заботилась...
早就准备好了。先骑到塔的人赢。
Как никогда. Скачем наперегонки до башни.
我把坏消息告诉戴瑟蒙娜了,我们失去了提康德罗加安全屋和高楼,现在我们得和学院比速度,不知道能不能赶在学院将我们全部消灭之前救出合成人?
Дездемона поставлена в известность. Мы потеряли Тикондерогу и Хай-Райза. Теперь придется действовать наперегонки со временем: успеем ли мы освободить синтов, прежде чем Институт нас уничтожит?
不知道他们在做什么。赛跑吗,应该是?
Интересно, чем они тут занимались? Бегали наперегонки?
морфология:
наперего́нки́ (нар опред спос)
ссылается на:
互相追逐地 跑; 你追我赶地跑