некоторым образом
某种程度上
以某种方式; 在某种程度上
在某种程度上; 以某种方式
asd
在某种程度上; 以某种方式
слова с:
некоторый
образование
образованность
образованный
образовательный
образовать
образоваться
образовывать
образовываться
образок
в китайских словах:
以某种方式
некоторым образом, каким-то образом
在某种程度上
в определенной степени; в некоторой степени; некоторым образом; в некотором роде; до некоторой степени
примеры:
嗯?噢,被你发现了我正在冥想。
Хм-м? О-о, а я тут некоторым образом предавался медитации.
而且,我在这儿...有点孤单。
Другое дело, я здесь некоторым образом... одинок.
如果你不介意,我不知为何...已经身裹其中了。
Прости, но я сейчас некоторым образом... занят.
指出他是个学者。那样不就使他的工作失去意义了吗?
Отметить, что он же ученый. Разве это не делает его работу некоторым образом бессмысленной?
虽然这的确会限制你的选择,你最后可能只剩几张下垂的脸。
Хотя это некоторым образом ограничивает выбор. Тебе могут достаться лица... не первой свежести.
不过,你还是应该试着∗扩展一下范围∗。你知道有句话叫‘人靠衣装’吗?在适当的场景选择正确的着装,能让这个世界的一切都变得截然不同。
Ну вы все равно могли бы ∗приложить некоторые усилия∗ в этом направлении. Знаете такое выражение: „встречают по одежке“? В любой ситуации всё решает правильно подобранный образ.
不管谁住在这里——肯定接受过∗某种∗教育。而且还有某种∗特定∗的兴趣爱好。
У того, кто здесь живет, явно есть ∗некоторое∗ образование. И определенный набор интересов.
再说一次,我不是哲学家。但是不管谁住在这里——肯定接受过∗某种∗教育。而且还有某种∗特定∗的兴趣爱好。
Повторюсь: я не философ. Но у того, кто здесь живет, явно есть ∗некоторое∗ образование. И определенный ∗набор∗ интересов.
带有宗教色彩的政治暴力总能吸引一些专业人士。
Религиозно окрашенное политическое насилие всегда будет привлекать некоторых образованных профессионалов.
经过短暂的调查,杰洛特推测这里的异常气候是凯尔莫罕中一位法师的杰作,他创造了一处室外温室,用于青草试炼所需的药草。或许你并不知道,杰洛特其实是一名能工巧匠,他将毁损的魔法道具敲打了一番,就很快就将其修复。不久之后,在凯尔莫罕城外再次生长出稀有草药。
В результате короткого расследования ведьмак сделала вывод, что аномалия была некогда создана чародеем, обитавшим в Каэр Морхене. Тот выращивал в этом месте растения, используемые для Испытания Травами. Хотя любезный читатель об этом, вероятно, не догадывается, у Геральта всегда был скрытый талант к конструированию. И здесь он весьма пригодился. Ведьмак немного потрудился над сломанным магическим устройством и заставил его работать надлежащим образом. Через некоторое время в теплице чародея выросли редкие травы.
那你可能马上要被和很多奇奇怪怪的东西一起类比了,你可能会不乐意吧。
Возможно, я мог бы провести аналогию между тобой и некоторыми... необычными образцами. Надеюсь, ты не обидишься.
我们需要更多的辐射尘。很显然,穴居怪身上的辐射剂量根本无法满足我们的需要。你必须重返诺莫瑞根,直接从辐射源头取回一些辐射尘。我指的是那些受到辐射的泥浆怪、潜伏者和水元素。小心一点,收集这种辐射尘并不容易。也许你得试好几次才能找到一个合适的样本。
Нам нужно более сильное зеленое свечение. Для наших целей эти трогги явно недостаточно облучены. Вам придется отправиться в Гномреган и принести некоторое количество радиоактивных образцов прямо с носителей. Я говорю об облученных слизнюках, шнырюках и ужасниках. Будьте начеку: образцы хранить очень трудно. Возможно, придется сделать несколько попыток, пока вы не принесете достаточное количество образцов.
除了达卡莱巨魔的古物之外,我还打算带一些祖达克地区的野生动物回到赞达拉去。我收集了一些雄性冰霜豹和冰爪熊,但是没有雌性怎么行呢?
Помимо артефактов Драккари, меня также интересует животный мир ЗулДрака. Мне бы очень хотелось привезти в Зандалар некоторые образцы местной фауны. У меня уже есть самцы леопарда и ледолапого медведя, но теперь мне нужно несколько самочек!
莱蒙托夫诗中的某些形象和普希金的颇有相似之处
некоторые образы поэм Лермонтова перекликаются с пушкинскими
有些人...还有些生物,都会做任何事情来引起他的注意。
Некоторые люди – и некоторые рептилии – на все пойдут, чтобы только он обратил на них внимание.
有一只石化蜥蜴,比其它的都要大,都要老。尽管通常我们都不怕它们,不过这一只却有可能足以石化我的孩子们。这可不允许。
Есть один василиск, крупнее и старше других. Обычно мы не боимся их племени, но этот стал таким сильным, что смог обратить в камень некоторых моих сыновей. Этого нельзя стерпеть.
不完全是。工人主义党人的内心是正义的。如果你能改变他们,他们中的一些人就会成为你重要的∗盟友∗。
Не все. Намерения у них благие. Если их обратить, некоторые из них могут послужить ценными союзниками.
传送到目标位置,在短暂延迟后返回
Переносится в указанную точку и спустя некоторое время возвращается обратно.
警督递给你一块蓝色手帕。当他拿回皱巴巴手帕的时候,看起来有点失望。不过,现在应该更容易揭下贴纸了。
Лейтенант протягивает тебе синий платок. В некотором смятении забирает обратно смятый кусок материи. Однако теперь отодрать наклейку должно быть проще.