образ
1) тк. ед. (внешний вид, облик кого-либо) 面容 miànróng, 容貌 róngmào
2) обычно мн. образы (живое представление о ком-чём-либо) 想象 xiǎngxiàng
светлые образы будущего - 将来的光明想象
3) (тип, характер в художественном произведении и т. п.) 形象 xíngxiàng
создать яркий образ - 塑造鲜明形象
образ советского человека - 苏联人的形象
4) (склад, порядок) 方式 fāngshì, 方法 fāngfǎ
образ действия - 行动方式
образ жизни - 生活方式
образ мыслей - 思想方法
5)
5) (диска, магнитного носителя и т.д.) 映像 yìngxiàng
образ жёсткого диска - 硬盘映像
содержание
# сателлиты
# в русских словах
# в китайских словах
# толкование
# синонимы
# примеры
# морфология
方式, 方法, 样式, 形象, 形态, 容貌, 样子, 形状, 典型, (阳)
1. 面容, 容貌, 外貌, 外观
незабвенный образ 令人难忘的面容
2. (常用复)意象, 想象; 景象; 映象
~ы прошедшего 过去的情景
Будущность китайского народа представляется мне в самых привлекательных ~ах. 中国人民的未来令我非常神往
3. 形态
Ощущение есть субъективный образ объективного мира. 感觉是客观世界的主观形态
4. (艺术作品中的)形象; (作品中的)典型, 典型人物
художественные ~ы 艺术形象
Поэт мыслит ~ами. 诗人用形象来思维
Артист вошёл в образ. 演员已进入角色
5. (只用单)чего 方式, 方法, 样式
образ мыслей 思想方法
изменить образ жизни 改变生活方式
6. <文学>形象化的比喻, 象喻
замечательный образ 精彩的形象化说法
7. (用单五格形式, 与, 代词连用, 表示方式, 方法)
главным ~ом 主要地
(2). таким ~ом 这样; 那么; 这样一来; 可见; 所以; 因此
1. 1. 面容, 容貌, 外貌, 外观
2. (复数)情景
3. 映象; 反映
4. 形象; 外貌
5. 方式; 方法
6. (复数)圣像
2. 1. 方式; 方法
2. 样式; 形象; 形态
3. 方式, 方法, 样式
元集; 映象; 样子; 样式; 样品; 选样; 形状; 形象; 形态; 形式; 像; 象点; 象; 外貌; 外观; 图象; 式样; 圣像; 神像; 容貌; 情景; 面容; 面目; 方式; 方法; 反映; 典型
面容, 容貌, 外貌, 外观; (复数)情景; 反映; 映象; 外貌; 形象; 方法; 方式; (复数)圣像; 方式; 方法; 形态; 形象; 样式; 方式, 方法, 样式
1. 外观, 样式, 形式, 形态
2. 方式, 方法
3. 象, 象点; 元集
архитектурный образ 建筑形式
голографический образ 全息图象
зрительный образ 视觉象
новый образ 新式(样)
поисковый образ 检索方式
слуховой образ 听觉象
эталонный образ 参考图形, 参考模式
образ точки 象点
изменить образ жизни 改变生活方式
привыкнуть к (какому) образу 习惯于... 方式
◇главным образом 主要地
должным образом 适当地
коренным образом 根本上
косвенным образом 间接地
надлежащим образом 妥善地
некоторым образом 以某种方式
подобным образом 同样(地)
равным образом 同样地
следующим образом 按下面所说, 方法如下
таким образом 以这样方式, [插]那么, 因此, 这样一来
в образе (кого) 作为, 以... 身份, 在... 身上
Химия стала всё больше использовать достижения других наук, главным образом физики. 化学已开始越来越多地应用其他学科的成就, 主要是物理学的成就
Таким образом, чистым считается такое вещество, в котором примеси не влияют в заметной степени на физические и химические свойства. 因此, 凡物质中的杂质对物理性质和化学性质无明显影响的物质均可认为是纯净的物质
Записывались все цифры одинаковым образом, все слева от символа и все на уровне символа элемента. 所有数字都按同一方式记录, 全都民在元素符号的左边, 并与之对齐
Чтобы распознавать образы, машина должна запомнить 100 тысяч элементов изображений и осуществлять выборку за десятую долю секунды. 为识别形象, 计算机应存储10万个象素并应在1/10秒内做出选择
①形式, 式样; 方式, 方法②形象; 图像; 图形[测]像素, 像元
方式, 方法; 样式; 形象; 形态; 典型; 象点; 元集[数]
[数]象, 象点, 元集; 方式, 形式, 式样; 形象, 形态
[阳]样子, 形式; 形状; 类型; 方法, 方式; 形象
方式, 方法, 样式, 形象, 形态, 形式, 型
-а[阳]<讽>(在某处)短暂出现之后又消失了的人
①样式, 形象, 样子②方式, 方法
①方式, 方法; 样式②形象, 形态
①方式, 形式, 模式②图形③映象
方式; 方法; 样式形象; 形态
, 复-а(阳)神像, 圣像.
样式 ,开式;样品;像素,像元
映象, 形象; 方式, 典型
方式, 样式, 样子; 类型
①形式, 式样②形象, 形态
容貌; 形象; 方式, 方法
样式; 方法, 方式; 形象
样式, 形式; 方式, 方法
复-а(阳)神像, 圣像.
样子, 形式; 方式
方式, 形式, 样式
①方式 ; ②习性
方式(法), 样式
1.方式,方法,样式;2.形象,形态; ①方式,方法,样式②形象,形态
в русских словах:
типизировать
-рую, -руешь; -рован-ный〔完, 未〕что ⑴使规格化, 使定型; 使专业化. ~ продукцию 使产品定型. ⑵使典型化, 使成为典型. ~ литературный образ 使文学作品里的形象典型化; ‖ типизация〔阴〕.
ЗОЖ
(здоровый образ жизни) 健康的生活方式
сидячий
сидячий образ жизни - 不活动的生活方式
строгий
строгий образ жизни - 严肃的生活方式
роскошный
роскошный образ жизни - 奢侈的生活方式
сельский
сельский образ жизни - 农村生活方式
кочевой
кочевой образ жизни - 无定居的生活方式; 游牧生活方式; 时常迁移的生活
богема
2) (образ жизни) 名士派生活 míngshìpài shēnghuó, 豪放不羁的生活 háofàng bù jī-de shēnghuó
законченный
законченный образ - 完整的形象
кочевать
1) (вести кочевой образ жизни) 过无定居的生活 guò wúdìngjūde shēnghuó; (о скотоводах) 游牧 yóumù
жизнь
образ жизни - 生活方式
6) (образ жизни)
жизненный
жизненный образ - 栩栩如生的人物形象
вживаться
вживаться в образ театр. - 深入领会所 扮演的角色
целостный
целостный образ - 完整的形象
линия
5) (направление, образ действий) 路线 lùxiàn, 方针 fāngzhēn
экономный
экономный образ жизни - 节俭的生活方式
мероприятие
3) (практическое мероприятие, образ действий) 办法 bànfǎ
расточительный
расточительный образ жизни - 浪费的生活方式
мысленный
мысленный образ - 想象的形象
светлый
светлый образ - 高尚的形象
надуманный
надуманный образ - 臆造出来的形象
сибаритский
〔形〕〈书〉奢侈逸乐的, 爱奢侈享乐的. ~ образ жизни 奢侈逸乐的生活方式; ‖ сибаритски.
обиход
(образ жизни) 日常生活 rìcháng shēnghuó, 生活习惯 shēnghuó xíguàn; (употребление) 日常通用 rìcháng tōngyòng
спартанский
спартанский образ жизни - 斯巴达式的生活方式
образок
-зка〔阳〕образ 1的指小.
тип
3) (образ) 典型 diǎnxíng
отношение
1) (взгляд, образ действия) 态度 tàidu, 看法 kànfa; (обращение) 对待 duìdài
обратное отношение - 反比
типический
типический образ - 典型形象
паразитический
паразитический образ жизни - 寄生的生活方式
умеренный
умеренный образ жизни - 有节制的生活方式
привычный
привычный образ жизни - 习惯的生活方式
в китайских словах:
蒲牢
蒲牢,平生好鸣,今钟上兽钮是其遗像。 Пулао по жизни любит кричать, ныне на колоколе ухо в виде животного — это именно его образ.
射
4) shè * явление; форма, образ
尊范
Ваш образ (облик); Ваша наружность
穷形尽相
исчерпать форму, довести до конца образ (обр. в знач.: а) описать что-л. с предельной глубиной; б) разоблачить до конца; представить в подлинном неприглядном облике)
夫妇花
орхидея и нарцисс (образ супружеской пары)
形踪
образ действий, поведение, поступки
幻象
1) призрачный образ; галлюцинация; фантасмагория; иллюзия
睚眦
睚眦,平生好杀,今刀柄上龙吞口是其遗像。 Яцзы по жизни любит убивать, ныне драконий оскал на рукояти меча — это и есть его образ.
圣像
2) икона, образ; священная статуя
土处
2) вести пещерный образ жизни
吐决
предлагать решительный образ действий; представлять действенный план
土阶茅茨
глиняные ступени крыльца и камышовая кровля (обр. в знач.: простой, скромный образ жизни)
灵像
2) будд. божественный образ (изображение Будды)
江山
天下江山 образ. вся территория страны (букв. реки и горы Поднебесной)
调性
2) имидж, образ
品牌调性 образ бренда
淫风
безнравственность; распущенность; развратный образ жизни
妙形
превосходная форма; удивительный образ
枉道
1) неправильный (нечестный), образ действий; ложный путь; извращение
形态
1) форма; вид, образ, облик; конфигурация; формация
生活
生活方式 образ жизни
方略
политика; стратегия; способ (образ) действий; план, замысел
生动
живой, животрепещущий, жизненный, одухотворенный (стиль, образ); образный, выразительный (язык, речь); яркий, живой (пример, аналогия); живо, образно, выразительно
人样
человеческий образ, подобие человека
一点人样也没有 не иметь человеческого образа (подобия), совершенно не походить на человека
钟鸣鼎食
есть из треножников под звон колоколов; обр. вести роскошный образ жизни, купаться в роскоши; богатый, роскошный
工夫
偷工夫 a) урвать минутку, выкроить свободное время б) вести праздный образ жизни
正命
правильный образ жизни, самма аджива (одна из ступеней Восьмеричного Пути)
寻香
1) охотиться за цветами (также обр. в знач.: вести распутный образ жизни, искать женщин)
正办
подходящий способ, правильный путь, верный образ действий
手笔
4) образ жизни (напр. широкий, скромный)
立宪
立宪政体 конституционный режим (образ правления)
端居
1) жить честно; вести скромный образ жизни; придерживаться в жизни установившихся традиций
…… показаны не все, так как слишком много, уточните поиск
толкование:
1. м.1) а) Внешний вид, облик кого-л., чего-л.
б) Подобие кого-л., чего-л.
в) устар. Изображение.
2) а) Живое, наглядное представление о ком-л., чем-л.
б) То, что видится, грезится, кажется в воображении.
в) Копия, слепок, отпечаток в сознании явлений объективной действительности.
3) а) Художественное отражение идей и чувств в звуке, слове, красках и т.п.
б) Наглядное изображение какого-л. явления через другое, более конкретное; сравнение, уподобление.
в) Созданный художником обобщенный характер, тип.
4) Вид, порядок, склад чего-л.
5) устар. Способ, прием.
2. м.
Икона.
синонимы:
икона, лик. Образ-складень. См. вид, изображение, икона, способ, стиль || главным образом, другим образом, коренным образом, никоим образом, по образу, по образу и подобию, принять ангельский образ, равным образомпримеры:
行踪诡密
вести подозрительный образ жизни
作者把自己的思想, 情感寄托在剧中主人翁身上
свои идеи и чувства автор вложил в образ главного героя пьесы
持身涉世
жить в этом мире, вести достойный образ жизни
手把子大
мотать деньги, вести расточительный образ жизни
恃其富宠以泰于国
пользуясь богатством и благоволением верхов, вести в стране (столице) роскошный образ жизни
典型形像
типический образ
艺术形象
художественный образ
深入领会所扮演的角色
вживаться в образ
栩栩如生的人物形象
жизненный образ
完整的形象
законченный образ
过上刀口舔血的生活
вести опасный образ жизни, полный насилия
无定居的生活方式; 游牧生活方式; 时常迁移的生活
кочевой образ жизни
想象的形象
мысленный образ
臆造出来的形象
надуманный образ
塑造鲜明形象
создать яркий образ
苏联人的形象
образ советского человека
行动方式
образ действия
寄生的生活方式
паразитический образ жизни
习惯的生活方式
привычный образ жизни
浪费的生活方式
расточительный образ жизни
奢侈的生活方式
роскошный образ жизни
高尚的形象
светлый образ
农村生活方式
сельский образ жизни
不活动的生活方式
сидячий образ жизни
斯巴达式的生活方式
спартанский образ жизни
严肃的生活方式
строгий образ жизни
典型形象
типический образ
有节制的生活方式
умеренный образ жизни
节俭的生活方式
экономный образ жизни
光辉的形象
яркий образ
鲜明的艺术形象
яркий художественный образ
无规律的生活
нерегулярная жизнь, нерегулярный образ жизни, жизнь без регулярного режима
游牧生活
кочевой образ жизни
起居有恒
[c][i]обр.[/c][/i] вести размеренный образ жизни
独立国家土著和部落居民公约
Kонвенция о коренных народах и народах, ведущих племенной образ жизни в независимых странах
关于在独立国家内保护和融合土著和其他部族、半部族居民的公约
Конвенция о защите и интеграции коренного и другого населения, ведущего племенной и полуплеменной образ жизни, в независимых странах
不沾染毒品的生活方式
образ жизни, свободный от употребления наркотиков
形象与现实-联合国问答-其运作和资金来源
Образ и реальность - Вопросы и ответы о деятельности и финансировании Организации Объединенных Наций
推动国际劳工组织土著和部落人民政策的项目
Проект содействия политике Международной организации труда в отношении коренных народов и народов, ведущих племенной образ жизни
积极的生活方式
активный образ жизни
光辉形象
сияющий образ
过日子俭省
жить экономно, вести бережливый образ жизни
这个女孩长得酷似她的母亲。
Эта девочка - живой образ своей матери.
时间把她的形象从他的记忆中抹去了。
Время стёрло из его памяти её образ.
散漫的生活作风
беспорядочный образ жизни
塑造典型形象
создавать типичный образ
我过了几年漂泊不定的生活。
Я в течение ряда лет вёл странствующий образ жизни.
我依稀还记得爷爷的模样。
Я смутно, но помню образ дедушки.
虽然蒙古多年内已经有较大的发展,但是国家的280万居民仍然生活在传统的游牧生活方式
Несмотря на то, что Монголия имеет сравнительные успехи в сфере государственного развития в течение многих лет, 2 800 000 человек, населяющих страну, по-прежнему поддерживают традиционный образ жизни скотоводов-кочевников
浮观出他的形象
всплывает перед глазами его образ
积极的思想
положительный образ мышления
不难发现二者的思路惊人相似
нетрудно заметить, что образ мыслей того и другого удивительным образом совпадает
蒙古人在自己的土地上还在过着悠哉游哉的游牧生活
монголы по- прежнему ведут на своей земле вольный кочевой образ жизни
形象鲜明
яркий образ
习惯了的生活方式
привычный образ жизни
他的英雄形象又浮现在我的眼前
Передо мной вновь всплыл его героический образ
音容宛在
такой голос и образ, как будто он здесь
香港现行的社会经济制度和生活方式不变, 继续保持自由港和国际金融、贸易、航运中心的地位
социально-экономический строй и образ жизни остаются без изменений, сохранится статус Гонконга как порто-франко, международного судоходного, валютного, торгового центра
嘱咐…改变生活方式
предписать кому изменить образ жизни; предписать изменить образ жизни
奢华的生活(方式)
роскошный образ жизни
游牧生活(方式)
кочевой образ жизни
一点成一字之规, 一字乃终篇之准
первая точка задает образ всего иероглифа, первое слово произведения определяет всю его форму
集(合)论中的象
теоретико-множественный образ
未来方式
образ будущего
中国教师出国之后代表的不仅是个人,更是一个国家的形象,因此,应该平等待人,自尊自重,体现中华民族的良好美德。
Китайский педагог, покинув страну, представляет не только себя, но и образ страны, а потому должен одинаково относиться ко всем людям, уважать себя и воплощать лучшие качества китайского народа.
别无选择的生活方式
безальтернативный образ жизни, вынужденный образ жизни
回忆起…的形象
оживить в памяти образ; оживить в памяти чей образ
极简主义生活方式
минималистичный образ жизни, минималистичный стиль жизни
奢侈逸乐的生活方式
сибаритский образ жизни
给产品冠以健康形象
создавать продукции образ полезной для здоровья
给他冠以爱国者的形象
создавать ему образ патриота
为了过上想要的生活
для того, чтобы быть в состоянии вести желаемый образ жизни
萨拉托,血吼的亵渎之影
Ксалато, оскверненный образ Кровавого воя
狻猊,平生好坐,今佛座狮子是其遗像。
Суаньни по жизни любит сидеть, ныне львы у подножия [статуи] Будды — это именно его образ.
孢子云雾
Споровое облако (Нужен образ)
就在你离开时,头盔的眼罩处发出微光,你的脑海中顿时浮现出冬眠洞穴的影像。
Вы отходите на пару шагов и вдруг замечаете, как сверкнули глазницы шлема. В тот же миг в ваших мыслях возникает образ пещеры зимней спячки.
附魔材料全是研究员提欧鲁斯准备的,我所要做的不过是将伊利达雷徽章浸入这些混合物中。好,完成了,这件徽章现在已经融合了伊利达雷的精华。
Ученый Тиорус был так добр, подготовить эту смесь для последней стычки. Я просто вылью ее на эту гербовую накидку, которую тебе удалось раздобыть и на ней возникнет образ негодяев Иллидари.
附魔材料全是诺姆斯准备的,我所要做的不过是将伊利达雷徽章浸入这些混合物中。好,完成了,这件徽章现在已经融合了伊利达雷的精华。
Гномус был так добр подготовить эту смесь для последней стычки. Я просто вылью ее на эту гербовую накидку, которую тебе удалось раздобыть и на ней возникнет образ негодяев Иллидари.
<你的眼前浮现了一座带有明显纳鲁风格的巨大建筑,你知道那是风暴要塞,它现在已经被凯尔萨斯的军队占领了。他们还把那里的强大力量用于某些极端邪恶的目的。阿达尔承诺,在你为夺回风暴要塞做出应有的贡献之后,将赋予你更重要的使命。>
<У вас в голове возникает образ постройки наару, известной как Крепость Бурь. Сейчас там размещены силы Кельтаса, и сила крепости используется в дурных целях. Адал обещает дать вам более престижные задания после того, как вы отвоюете Крепость Бурь.>
刷新了中国制造的形象
обновить образ китайского производителя
你能不能在本地侏儒居民面前试一下这些演讲?这个装置能产生一个梅卡托克的影像,并说出几句我写的演讲稿。
Как думаешь, сможешь взять несколько образцов и проверить, как они действуют на местных гномов? Я дам тебе устройство, которое создает образ Меггакрута, произносящего несколько строк каждой из моих речей.
赑屃,平生好文,今碑两旁龙是其遗像。
Биси по жизни любит письмена, ныне драконы по обе стороны стелы — это именно его образ.
<你的脑海中浮现出埃鲁纳克的影像。>
<Образ Эрунака возникает в вашем сознании.>
瓶中液体剧烈地旋转起泡,引得瓶子在你手中颤动起来。当你望向容器深处时,你觉得自己在一瞬间看见了一张活灵活现的愤怒面孔。
Содержимое склянки неистово бурлит и вскипает, из-за чего сама склянка дрожит у вас в руках. Вглядываясь в нее, вы смутно различаете образ чьего-то злобного лица.
<三个碎片整齐地拼成一块大型水晶。重组后,一个强大的巫妖的影像出现在水晶表面上。>
<Три осколка легко соединяются в один большой кристалл. Затем над его поверхностью появляется образ могущественного лича.>
<在恶魔石核的深处,一个恐惧魔王的影像说着不祥的话语:>
<В демоническом вулканическом камне вновь зловеще заговорил образ повелителя ужаса.>
乌索尔是一位隐居的守护者,我们需要献上祭品才能让他现身。
Однако Урсол ведет отшельнический образ жизни и не появится перед нами, пока мы не сделаем ему подношение.
要成为真正的传说,就必须在战场上留下自己的英姿——老实说——你在这方面做得不够好。
У настоящей легенды должен быть свой образ, который будут безошибочно узнавать на любом поле боя. А твой, по правде сказать, не слишком впечатляет.
<利刃萨拉塔斯的回音还在你耳边徘徊。虽然在这把匕首中的意识已经消失,但是它曾经的栖身之所仍然留有力量的共鸣。
<Образ Ксалатат все еще витает перед вами. Сущность, которая обитала в кинжале, исчезла, но сила не покинула его.
看着石碑上的符文,你的脑海中浮现出了一名远古战士的形象。很显然,玛卓克萨斯会铭记那些在战斗中取得大捷的英雄。
Руны на надгробии складываются в вашем сознании в образ древнего воина. В Малдраксусе явно пользуются почетом те, кто одержал в прошлом великие победы.
…这样想的话,感觉比平时更有斗志了!
...Такой образ мыслей наполняет меня энергией!
当他的助手,每天都能学到很多。重点不是知识,而是「天才」的思考方法,无论是多么复杂的问题,他总能抽丝剥茧,再一一解决。在我看来,那就是艺术…
Как его ассистент я каждый день многому учусь. Главное даже не знания, а гениальный образ мышления. Любую сложнейшую задачу он кропотливо раскладывает по полочкам, а потом раз - и решил. Мне кажется, это искусство...
我…我听不懂你在说些什么!我的心中只有凝光大人的形象!
Я... Я не понимаю, о чём ты говоришь! Меня волнует лишь образ мадам Нин Гуан.
来自枫丹的奇特道具,能将景象牢牢记录下来。对巡游世界的旅行者而言,值得纪念的景象、值得铭记于心的人物应当相当多吧。
Особый прибор из Фонтейна, который позволяет запечатлеть образ. Несомненно, исследующему новый мир путешественнику захочется сохранить для себя память о множестве мест и людей.
「璃月港有句老话,『菜如其人』。可是言笑师傅却不然,虽然相貌粗莽,做出的菜却有着清亮细腻的品味,不知此人有怎样的故事呢…」
«В Ли Юэ говорят: "Какой повар, такая и еда!" Однако это не относится к Улыбчивому Янь Сяо. Его брутальный образ плохо сочетается с утончённым вкусом блюд, которые он готовит. Кто знает, какие истории он может поведать?»
可是,「卖唱的」只是化身形象,不能作为判断依据——
Образ бродяжки может быть всего лишь прикрытием. Мы не можем судить по внешности...
我们彼此吸引,又都厌倦了眼下的生活,于是就约定好了一起去隐居…
Между нами возникло взаимное притяжение, и нам обоим опостылел наш образ жизни. Мы решили когда-нибудь переехать в деревню... Дали друг другу обещание...
镇驻在大陆各处的巨大石像,据说它们的形象来自于维系着世界运转的七神。人们在旅途之中遇到神像的话,会向它们祈求保护。神像静静等待着崇高之人。
Величественные каменные статуи, созерцающие Тейват. Согласно легенде, их внешний вид должен напоминать образ Семи Архонтов, охраняющих весь мир. Проходящие мимо путешественники останавливаются, чтобы помолиться статуе и попросить её защиты, в то время как сама статуя молчаливо ждёт появление благородной души...
也正因如此,当父亲作为偶像的形象忽然倒塌时,小迪奥娜才哭得那么伤心。
Именно поэтому Диона так рыдала и убивалась, когда идеальный образ её отца, который она нарисовала, вдруг рухнул.
清贫的生活只是通往真实的修行…这是莫娜本人一直坚持的说辞。
Таким образом, скромный образ жизни открывает видение истины... По мнению Моны.
“想像一下穿裙子的丹德里恩,大概就是那副模样。”
Представь себе, что Лютик поменял пол, и у тебя будет точный образ.
морфология:
о́браз (сущ неод ед муж им)
о́браза (сущ неод ед муж род)
о́бразу (сущ неод ед муж дат)
о́браз (сущ неод ед муж вин)
о́бразом (сущ неод ед муж тв)
о́бразе (сущ неод ед муж пр)
образá (сущ неод мн им)
о́бразо́в (сущ неод мн род)
о́бразáм (сущ неод мн дат)
образá (сущ неод мн вин)
о́бразáми (сущ неод мн тв)
о́бразáх (сущ неод мн пр)
о́бразы (сущ неод мн им)
о́бразы (сущ неод мн вин)