обеспечить
-чу, -чишь[完]
-чу, -чишь[完]
(1). кого-что чем 使生活有保障; 充分供给, 保证供应
обеспечить свою семью 使自己家庭生活有保障
обеспечить армию боеприпасами 充分供给军队弹药
армию боеприпасами 充分供给军队弹药
(1). что кому-чему 保障, 保证; 使有保障; 〈旧〉使确信不疑
обеспечить победу 保证胜利
обеспечить мощный подъём промышленности 保证工业大幅度上升
обеспечить выполнение плана 保证完成计划
обеспечить кому возможность что делать 保证…有可能…
кому возможность что делать 保证…有可能…
кого-что от чего против чего〈 旧〉防备; 保障
обеспечить население от эпидемий 保障居民不受疾病传染 ‖未
使生活有保障, 保证, 保障, 担保, 充分供应, 保证, -чу, -чишь; -ченный(完)
обеспечивать, -аю, -аешь(未)
кого-что 使生活有保障, 供给所需的生活资料
обеспечить свою семью 使自己的家庭生活有保障
кого-что чем 向... 充分供应...; кого-что 供应..
обеспечить крестьян семенами 供给农民种子
обеспечить армию боеприпасами 供给军队弹药
обеспечить рабочие руки 提供足够的劳动力
что 保障, 保证
обеспечить победу 使胜利有保证
обеспечить дальнейший подъём экономики 保障经济进一步高涨
обеспечить выполнение плана 保证完成计划
кого-что от кого-чего <旧>使免受, 防护
обеспечить население от эпидемий 使居民不染疫病
обеспечить репутацию 维护声誉. ||
кого-что кем-чем 提供, 保证... 有..., 向... 充分供应
обеспечить город бытовой водой 保证城市生活用水
обеспечить завод топливом 向工厂提供燃料
обеспечить промышленность сырьём 保证工业用原料
обеспечить строительство экономическими типовыми проектами 保证建筑业有经济的标准设计
что 保证, 保障
обеспечить безопасность производства 保证安全生产
обеспечить быстрое развитие народного хозяйства 保证国民经济迅速发展
обеспечить нормальную работу машины 保证机器正常运转
обеспечить отличное качество 保证优质
эффективное лечение 保证疗效
обеспечить массовый выпуск 保证大宗生产
обеспечить безопасные условия 保证安全条件
обеспечить надёжный контакт 保证牢固接触
обеспечить возможность (чего) 保证可能, 提供可能
обеспечить поставку запчастей 保证备件供应
обеспечить увеличение (чего) 保证增加, 扩大
обеспечить снижение (чего) 保证降低
обеспечить подачу воды 保证供水
обеспечить постоянство состава 保证组成恒定(不变)
обеспечить государственный контроль 保证国家监督
обеспечить автоматическое измерение 保证自动测量
обеспечить достаточную точность 保证足够的精确性
обеспечить взаимозаменяемость деталей 保证零件的互换性
обеспечить потребности (в чём) 保证满足对... 的需求
обеспечить прочность 保证强度
обеспечить нормальную работу 保证正常工作
обеспечить надёжность 保证可靠性
Океан обеспечивает условия для жизни человека. 大洋保证人类的生存条件
Надёжное защитное оборудование обеспечит полную безопасность работы с радиоактивными изотопами. 可靠的防护设施能保证使用放射性同位素的绝对安全
Одна из важнейших задач химической промышленности - обеспечить сельское хозяйство минеральными удобрениями, химическими средствами защиты растений. 化学工业的最重要任务之一, 就是保证农业有充足的无机肥料, 植物保护剂
С этой целью в рудниках применяют мощные вентиляционные системы, обеспечивающие подачу 3 куб
м. Воздуха на 1 т. добываемой руды. 为此目的, 在矿井内采用大功率的鼓风系统, 以保证每开采1吨矿石输送3立米的空气
в русских словах:
обеспечивать
обеспечить
обеспечить мир во всем мире - 保证全世界和平
обеспечить дальнейший подъем экономики - 保证经济进一步高涨
обеспечивать кого-либо всем необходимым - 供给...所需要的
обеспечивать свою семью - 使自己家属的生活有保障
достаток
обеспечить достаток товаров широкого потребления - 供给大量的日用品
в китайских словах:
三通一平
три коммуникации и ровное место (обеспечить строительный объект водоснабжением, электричеством, подъездными дорогами и выровнять строительную площадку перед началом строительства)
凿坯
пробивать (проламывать) заднюю стену двора дома (чтобы обеспечить себе путь к бегству)
保质保量
обеспечить и качество и количество
保障对的权力
обеспечить право
准予引见
Обеспечить прибытие
提供足够的劳动力
обеспечить рабочие руки
保障对 的权力
обеспечить право
自全
сохранять себя в целости; обеспечить себе безболезненный выход из положения; спасти свою шкуру
自备
1) обеспечить себя, заготовить себе
措
2) cuò распорядиться (чем-л.); принять меры по (чему-л.); подготовить (напр. план); обеспечить (что-л.)
筹措款项 заготовить суммы (средства), обеспечить ассигнования
白给
3) сыграть в руку противнику, обеспечить ему легкий ответ
馆谷
расквартировать и поставить на довольствие; обеспечить жильем и питанием
裕
2) * делать богатым, обогащать; обеспечивать (кого-л.)
裕其众庶 обеспечить свои народные массы
沾
2) облагодетельствовать; обеспечить хорошим содержанием
平稳过渡
确保政权平稳过渡 обеспечить плавный переход власти
自保
сохранить (обеспечить) себя; самосохранение; самострахование
保证农民切身利益
обеспечить насущные интересы крестьян
齐给
1) полностью обеспечить (укомплектовать)
保证完成计划
обеспечить выполнение плана
利达
обеспечить себя материально; выбиться (выйти) в люди; обеспеченность, достаток
使胜利有保证
обеспечить победу
筹边
обеспечить пограничные районы; наладить охрану границ
保障其完成作战任务和实施自卫
обеспечить выполнение боевых задач и сохранение неуязвимости
闹好
диал. обеспечить свою жизнь, добиться достатка, зажить в довольстве
丰
* приводить к процветанию, обеспечивать расцвет
丰兄弟之国 обеспечить расцвет братских уделов
丰杀 обеспечивать благосостояние или приводить к нищете
期
以期发展 в надежде обеспечить этим развитие (дела)
安全能力
способность обеспечить безопасность
备
1) [под]готовить, приготовить; обеспечить (напр. мероприятие)
2) обеспеченный, состоятельный; в достатке
备家 состоятельная (обеспеченная) семья
计提
зарезервировать, выделить, предоставить, обеспечить, ассигновать (капиталовложения, денежные средства и т. п.)
备数
1) обеспечить нужное (полное) число; [существовать] лишь для полного счета
配备人员
укомплектование штатом; обеспечить персоналом
…… показаны не все, так как слишком много, уточните поиск
толкование:
сов. перех.см. обеспечивать.
примеры:
丰兄弟之国
обеспечить расцвет братских уделов
裕其众庶
обеспечить свои народные массы
筹措款项
заготовить суммы (средства), обеспечить ассигнования
以期发展
в надежде обеспечить этим развитие ([i]дела[/i])
聘取天下之合
стремиться обеспечить объединение Поднебесной
鸠其民
обеспечить их населению покой (оседлую жизнь)
君弟重射, 臣能令君胜
Вы, сударь, только (знай себе) уделите всё внимание стрельбе, а я, Ваш слуга, уж сумею обеспечить Вашу, сударь мой, победу
君已廪之矣
правитель уже запас то ([i]чем нужно обеспечить народ[/i])
赴礼
полностью обеспечить правила поведения
留后门
оставить лазейку, обеспечить себе возможность отступления
以便公事…
и этим обеспечить успешное выполнение казённой работы
买死马骨
купить кости павшего скакуна ([i]чтобы таким образом обеспечить себе предложения торговцев лучшими лошадьми Поднебесной, по «Чжаньго-цэ»[/i])
宽于死
быть далёким от смерти; обеспечить себе долголетие
具官以从
иметь при себе сопровождающих официальных лиц, обеспечить себя полным штатом чиновников для сопровождения
具南师之备
обеспечить снабжение (готовность) южного войска
恶饮食乎陋巷兮, 亦足以颐神而保年
питание дурное и жилище убого, но всё же и с ними можно укрепить дух и обеспечить себе долголетие
存在灼伤的区域,确保空气流通,需要时应采取额外的通风措施
В ожогоопасной зоне необходимо обеспечить циркуляцию воздуха, чтобы при необходимости использовать дополнительную вентиляцию.
供给大量的日用品
обеспечить достаток товаров широкого потребления
农奴曾经在农奴制度下挣扎到公社成员的地位,小资产者曾经在封建专制制度的束缚下挣扎到资产者的地位。现代的工人却相反,他们并不是随着工业的进步而上升,而是越来越降到本阶级的生存条件以下。工人变成赤贫者,贫困比人口和财富增长得还要快。由此可以明显地看出,资产阶级再不能做社会的统治阶级了,再不能把自己阶级的生存条件当作支配一切的规律强加于社会了。资产阶级不能统治下去了,因为它甚至不能保证自己的奴隶维持奴隶的生活,因为它不得不让自己的奴隶落到不能养活它反而要它来养活的地步。社会再不能在它统治下生存下去了,就是说,它
Крепостной в крепостном состоянии выбился до положения члена коммуны так же, как мелкий буржуа под ярмом феодального абсолютизма выбился до положения буржуа. Наоборот, современный рабочий с прогрессом промышленности не поднимается, а все более опускается ниже условий существования своего собственного класса. Рабочий становится паупером, и пауперизм растет еще быстрее, чем население и богатство. Это ясно показывает, что буржуазия неспособна оставаться долее господствующим классом общества и навязывать всему обществу условия существования своего класса в качестве регулирующего закона. Она неспособна господствовать, потому что неспособна обеспечить своему рабу даже рабского уровня существования, потому что вынуждена дать ему опуститься до такого положения, когда она сама должна его кормить, вместо того чтобы кормиться за его счет. Общество не может более жить под ее властью, т. е. ее жизнь несовместима более с обществом.
保证全世界和平
обеспечить мир во всём мире
保证经济进一步高涨
обеспечить дальнейший подъём экономики
确保两国边境安宁
обеспечить спокойствие на границе двух стран
墒情不好, 难保全苗
при отсутствии влаги в почве невозможно обеспечить дружное произрастание всходов
确保备用机组及辅助系统时刻处于正常完好启运状态。
Обеспечить постоянное рабочее состояния резервного агрегата и вспомогательных систем.
确保安全生产
обеспечить безопасное производство
确保适时播种
обеспечить своевременный посев
确立了领先地位
обеспечить себе тем самым отраслевое лидерство в сфере чего
我们要确保产品的质量。
Мы должны обеспечить качество продукции.
一定要保证工程质量。
Обязательно нужно обеспечить качество инженерных работ.
警察要保证交通畅通无阻。
Полиция должна обеспечить беспрепятственное движение транспорта.
我们的教育方针,应该使受教育者在德育、智育、体育几方面都得到发展,成为有社会主义觉悟的有文化的劳动者
Наш курс в области просвещения должен обеспечить получающим образование развитие в нравственном, умственном и физическом отношениях, чтобы они стали социалистически сознательными, культурными трудящимися.
供给作物良好的生长条件
обеспечить хорошие условия для роста сельскохозяйственных культур
塑封是一种把纸类印刷的文件表面加上一层膜, 能更好的保护文件和照片, 使其能够长期保存。
Ламинирование - это вид нанесения на поверхность бумажного печатного документа слоя плёнки, даёт возможность еще лучше защитить документы и фотографии, а также обеспечить их длительную сохранность.
保障必要的条件
Обеспечить необходимые условия
使用期间应保持良好生活习惯,确保达到至佳效果。
В период применения необходимо придерживаться хороших привычек (избегать вредных привычек), чтобы обеспечить наилучший эффект.
保障中国在更大更远宇宙空间的话语权
обеспечить Китаю право голоса в освоении все более далекого космического пространства
天下之事,不难于立法,而难于法之必行
Для любого дела в мире нетрудно ввести закон, но нелегко обеспечить его исполнение.
见обеспечение
обеспечивать, обеспечить
中国将作为轮值主席国保障会议举行
Китай в качестве ротационной страны-председателя возьмет на себя председательство, чтобы обеспечить проведение встречи.
保持交通畅顺
обеспечить быстрое и беспрепятственное движение транспортных потоков
必须牢牢把握抓住机遇,深化改革、扩大开放、促进发展、保持稳定的大局
необходимо придерживаться курса использовать благоприятную возможность, углублять реформы, расширять открытость, содействовать развитие и обеспечить стабильность
保证学校师生的安全
обеспечить безопасность учащихся и учителей школ
一个确保、三个到位、五项改革: “一个确保”,就是确保今年中国的经济发展速度达到百分之八,通货膨胀率小于百分之三,人民币不能贬值
"одно обеспечение, три выполнения и пять реформ": "одно обеспечение" означает необходимость обеспечить рост экономики Китая на уровне 8% при инфляции в пределах 3%, не допуская девальвации национальной валюты юаня
保障对…的权力
обеспечить право
我们的教育方针,应该使受教育者在德育、智育几方面都得到发展,成为有社会主义觉悟的有文化的劳动者。
Наш курс в области просвещения должен обеспечить получающим образование развитие в нравственном, умственном и физическом отношениях, чтобы они стали социалистически сознательными, культурными трудящимися.
保证其他正常卫星的安全
обеспечить безопасность других обычных спутников
保障我军免遭突然化学袭击
обеспечить свои войска от химического нападения противника
金融不保, 则国家分崩离析
если не обеспечить безопасность финансовой системы, то государство развалится
<имя>, битва за Низину Арати – это битва за ресурсы и за территорию. Ключевые точки на этой местности нужно удерживать с целью обеспечить наши силы поставками сырья и различных припасов. Я отдаю тебе приказ атаковать самые удаленные от нашей базы точки.
对于我们的补给商队来说,遍地都是的沙虫比异种虫类威胁还要大。就在今天早上,一大批晨光麦被掘泥打击者袭击并全部损失;我需要你去减少它们的数量,以此来保证我们的物资流通顺畅。
Песчаные черви оказались даже большей помехой для наших караванов, чем сами силитиды. Например, сегодня утром землечерпы разграбили большой караван с рассветницей. Необходимо сократить число этих тварей, чтобы обеспечить бесперебойные поставки.
你来得真是时候。身为酋长委派到这个丛林基地中的指挥官,我肩负着保卫所有部落成员安全的光荣使命,我们在此的任务是保证对斯通纳德的供应线不被此地的怪物所侵扰。
Ты на удивление вовремя <оказался/оказалась> в Громголе. Как командир лагеря Вождя, я обязан защищать всех сторонников Орды в этих джунглях. Наша цель – обеспечить бесперебойное снабжение Каменора, а некоторые обитатели здешних мест нам мешают.
在死亡矿井深处有一台功能强大的地精伐木机,找到这台伐木机并带回它的能源供应机件。有了这台伐木机的能源供应机件,我们就能给高速钻孔挖掘机供应足够的能量,用它来钻透这里与诺莫瑞根之间的岩石。钻开一条路,给他们来一次侏儒式的突袭!
Глубоко под землей, в Мертвых копях, находится действующий гоблинский крошшер. Найдите его и принесите его источник питания. С его помощью мы сможем обеспечить наши автогиробуроройки достаточной энергией, чтобы пробиться через каменные границы Гномрегана и открыть дорогу армии гномов!
好吧,我们总是能想出办法的,虽然麻烦了点。这两块能量晶格的电力仅够维持作战魔像很短时间内的动力,要它作战是不可能的。
Ну ладно; не хотят по-хорошему – будем действовать по-плохому. Остаточного заряда хватит на то, чтобы обеспечить моторные системы голема, но в бою на него можешь не рассчитывать.
没有他收集的第一手资料,我可不敢贸然攻打索尔莫丹。如果月溪旅在穿越地下隧道时遭遇塌方事件,格里安·斯托曼和他的上司肯定会剥了我的皮!
А его исследования жизненно необходимы нам для того, чтобы обеспечить безопасную транспортировку армии через Тор Модан! Камнегрив с меня живьем шкуру снимет, если под обвалом окажется одна из его дружин!
月溪旅的小伙子们一直在东边那里进行侦察,应该是在寻找北上的路。他们还有一个使命就是确保附近的战略资源不落入敌手,因此,我觉得他们肯定不会介意我们调查一下矿洞里的状况。
Дружинников Западного края послали на восток в поисках прохода на северные территории. Их вторая задача – обеспечить безопасность стратегически важных точек, поэтому они вряд ли откажутся обследовать этот рудник.
为了确保安全爆破,我们必须夺得这片区域的临时控制权。先去削减天灾士兵的数量吧。
Чтобы благополучно их взорвать, нужно хотя бы на время обеспечить себе контроль над этой территорией. Надо постараться уменьшить численность воинов Плети.
敌人十面埋伏,我得给你造件特别的东西,好让你有成功的机会。
Правда, учитывая численный перевес противников, шансы на успех невелики. Надо придумать что-нибудь серьезное, чтобы обеспечить твою безопасность.
但是,盘踞在废墟中的幽灵很可能会攻击我,因此我需要你和你的朋友陪我一起进去,保护我的安全。
Однако призраки, обитающие в этих руинах, наверняка нападут на меня, поэтому я прошу тебя и твоих друзей обеспечить мне защиту.
要熔炼你带来的铁锭需要极高的温度,普通的熔炉无法提供这样的温度。
Работа со слитками, что ты принес, требует высокой температуры – более высокой, чем может обеспечить обычная кузница.
我看见塞纳里奥远征队的代表在与虚灵协商,希望能获得生态圆顶科技的资料。你不妨告诉她,她想要的货我们也有,而且价码非常合理。这样她就不用和那些狡诈的虚灵继续交涉了。
Я видела, как представительница Кенарийской экспедиции пытается торговаться. Вот чего я хочу: намекни ей, что мы можем обеспечить то, что она ищет, по вполне разумной цене. Зачем ей и дальше иметь дело с этими жуликами – духами Астрала?
通过所有人的辛勤努力,现在食物已经开始有所盈余了,不过离我们的目标仍然很远。我们需要更多的肉,很明显仅靠当地的鹿肉是远远不够的。
Хотя мы еще не достигли поставленной цели, наш упорный труд уже начал приносить плоды. Увы, теперь стало очевидно, что местных оленей не хватит, чтобы обеспечить пропитанием всех жителей.
达克萨隆要塞是通往祖达克的最佳捷径。我们必须占领它,以保证给联盟打开一条安全通道。不过在我们有足够的人手发动进攻前,必须先清理冰巨魔,并收集足够的情报。
Мы нашли самый короткий путь в ЗулДрак – через крепость ДракТарон. Мы должны захватить ее, чтобы обеспечить безопасный проход для войск Альянса. А пока мы собираем армию для осады крепости, самое время заняться истреблением ледяных троллей и сбором разведданных.
魔术旅馆的埃里雷那里来了许多客人。你要向他提供一些诺森德炖肉和一壶来自达拉然市中心的“再来一杯”奶酪店的酒。
Арилль Лазурный Взгляд в "Приюте фокусника" скоро принимает у себя гостей. Им надо обеспечить кормежку. Короче, иди в сырную лавку в центре Даларана и возьми там кувшин с вином. И еще ему нужна северная похлебка.
你要开始执行第一个任务了。现在,你必须到鲁瑟兰村去,那是我们最初到达的地方。同维斯派塔斯交谈。然后飞往洛达内尔。
А вот и твое первое задание. Ты <должен/должна> вернуться в деревню Руттеран, где мы впервые встретились, и поговорить с Веспристом, который может обеспечить тебе безопасный проезд в Лорданел.
距离这里往北一个行程,地精在蹂躏森林、砍伐树木,为部落的战争机器添油加料,中饱他们自己的荷包。这些家伙口蜜腹剑,哄骗这里的德鲁伊睁一只眼闭一只眼,生怕打破微妙的中立。
К северу отсюда, на расстоянии полета ворона хозяйничают гоблины. Они вырубают лес, чтобы обеспечить топливом боевые машины Орды и заодно набить свой карман. Друиды закрывают на это глаза, лишь бы не нарушить и без того шаткий нейтралитет.
我们马上就开始仪式,你则要确保我们不被打扰。
Необходимо немедленно приступить к ритуалу, а твоя задача – обеспечить, чтобы никто его не прервал.
其中一名鱼人,唤作高布勒尔的,伙同蓝腮鱼人埋伏在沿路,侵扰我们的商贩,却总能全身而退,回到附近的鱼人小屋。商人们苦不堪言,我们愿意礼聘高人来为民除害。
Один из вожаков, Жрун, повадился со своими родичами из племени Синежабрых устраивать засады на дороге. А после каждого нападения они возвращаются в свои хибары, откуда их уже не достать. Мы хорошо заплатим тому, кто сможет обеспечить безопасность наших торговых путей.
为了维持南贫瘠之地的相对安全,我们必须终止剃刀沼泽部族的领导权。尽管卡尔加·刺肋靠强大的秘术统治着她的民众,但她真正的力量却在身边的长者身上。
Чтобы обеспечить относительную безопасность в Южных степях, мы должны разобраться с правящей верхушкой племени Иглошкурых. Чарлга Остробок владеет мощной магией, но свою истинную силу она черпает в могуществе окружающих ее старейшин.
我要确保胜利的果实。拥有更多的资源还不够,我们得让敌人什么都拿不到。
Я хочу обеспечить полную победу. Иметь перевес в ресурсах недостаточно – нужно сделать так, чтобы врагу не досталось вообще ничего.
无畏远征军需要你们的帮助,以控制天灾军团并保卫我们的人民和国土!前往暴风城港口,就可以乘坐北面的船前往无畏要塞。
Экспедиции Отважных требуется помощь, чтобы справиться с силами Плети и обеспечить безопасность населенных земель! Отправляйтесь в порт Штормграда, а там садитесь на корабль, идущий на север, в крепость Отваги.
你恐怕要一路杀出去了。就当是顺便守护城堡了嘛!
Чтобы пройти туда через внутренний двор, тебе придется держать бой. Посмотри, сможешь ли ты помочь другим обеспечить безопасность крепости.
欢迎来到诺森德,。我负责安排你前往达拉然,你可以在那里与我们的盟友汇合。
Добро пожаловать в Нордскол, <имя>. Меня попросили обеспечить тебя транспортом до Даларана, чтобы ты <встретился/встретилась> там с нашими союзниками.
我们德鲁伊面临的最大威胁之一就是在火焰之地战斗,很容易脱水。我们的人花了大量的时间来为另一面的军队准备伙食。然而,我们还有其他办法。
Одна из самых больших опасностей, с которой сталкиваются наши друиды, сражаясь на Огненных Просторах, – это обычное обезвоживание. Наши снабженцы тратят много времени на то, чтобы обеспечить войска водой. Но есть и еще кое-что, что мы можем сделать.
如果要夺回我们的城市,我们至少需要确保我们的部队能够安全进入那里。
Если мы хотим отвоевать город, надо обеспечить безопасность солдат.
部署在北方岗哨的联盟部队正在持续获得增援,详细情况都已经写在这些报告里了。请代我向伊崔格道歉,告诉他,我们一直在忙着保持剃刀岭的安全和补给,实在抽不出身。等你准备返回奥格瑞玛的时候,就去找波洛克租一只双足飞龙。
Здесь изложены ключевые сведения об усилении группировки Альянса в Северной Страже. Передай Эйтриггу мои извинения и скажи, что мы тут из кожи вон лезем, чтобы защитить Колючий Холм и обеспечить снабжение. Когда будешь <готов/готова> отправиться обратно в Оргриммар, поговори с Буроком – он даст тебе ветрокрыла.
只要有了功能齐备的月井,我们就能祝福储备的食物,还可以利用月井的祝福来帮你防护火焰的侵袭。
А когда колодец будет действовать, мы сможем освящать наши запасы продовольствия и обеспечить тебе защиту от огня при помощи благословения.
肯瑞托在戈尔隆德建造了一处哨站,那里有通往暴风城的传送门,这本是为了能在攻打黑石铸造厂时快速补充援军。可他们凭借着“无穷”的智慧,将它建造在了永茂林地的中心地带,那里是木精和最强大原祖荆兽——雅努的家园。
Кирин-Тор создал в Горгронде аванпост с порталом в Штормград, чтобы обеспечить снабжение войск подкреплением для атаки литейной клана Черной горы. Но решение построить этот аванпост в самом сердце Вечного Цветения, родного дома ботани и сильнейшего из генезотавров – Йалну, было не самым мудрым.
我没有奖励可以给你。我已经竭尽所能来确保你能取得成功。现在要靠你自己了。
Мне больше нечего предложить тебе в награду. Я сделал все, что было в моих силах, чтобы обеспечить тебе победу. Теперь все зависит только от тебя.
让我赌什么都行,她们肯定有我们需要的材料,我们可以为她们提供保护来作为交换。
Бьюсь об заклад, они добудут то сырье, которое нужно нам, а мы можем взамен обеспечить им защиту.
肯瑞托在戈尔隆德建造了一处哨站,那里有通往暴风城的传送门,这本是为了能在攻打黑石铸造厂时快速补充援军。可惜他们将它建造在了永茂林地的中心地带,那里是木精和最强大原祖荆兽——雅努的家园。
Кирин-Тор создал в Горгронде аванпост с порталом в Штормград, чтобы обеспечить снабжение войск подкреплением для атаки литейной клана Черной горы. К сожалению, этот аванпост был построен в самом сердце Вечного Цветения, родного дома ботани и сильнейшего из генезотавров – Йалну.
艾瑞德跟我来到这里,是因为我们需要优质金属来制造他设计的作品,而库洛的领地矿井中的木铁矿石就是最上乘的金属。为了补给炮塔,我需要用到这种矿石。
Мы с Аредом пришли сюда, чтобы запастись металлом для его проектов, а один из лучших видов металла выплавляется из йовитовой руды, которую добывают в шахте Кууро. Чтоб обеспечить артиллерийскую башню снаряжением, мне понадобится этот металл.
不能再浪费时间了,我们得找到托德曼,守住海滩。
Нельзя терять ни минуты! Мы должны найти Тротмана и обеспечить нашу безопасность.
织梦者准备为你提供全套装备来协助你对抗燃烧军团。继续在破碎群岛上扩展你的影响力吧,要不了多久我们就会取得胜利。
Ткачи Снов готовы обеспечить тебе полный набор снаряжения для битвы с Пылающим Легионом. Продолжай расширять свое влияние на Расколотых островах, и мы еще сможем одержать победу.
隐秘通途准备为你提供全套装备来协助你对抗燃烧军团。继续在破碎群岛上扩展你的影响力吧,要不了多久我们就会取得胜利。
Незримый путь готов обеспечить тебя полным комплектом снаряжения для битвы с Пылающим Легионом. Продолжай расширять свое влияние на Расколотых островах, и мы еще сможем одержать победу.
维克雷斯女士委派我来保护隼林镇,以及居住在那里的炼金大师艾什顿。但我发现,已经很久没有人听说过隼林镇的消息了。
Леди Уэйкрест поручила мне обеспечить безопасность городка Соколиный Холм и алхимика Эштона, который в нем живет. Но оказалось, что новостей из Соколиного Холма не поступало уже давным-давно.
无冕者准备为你提供全套装备来协助你对抗燃烧军团。继续在破碎群岛上扩展你的影响力吧,要不了多久我们就会取得胜利。
Некоронованные готовы обеспечить тебе полный набор снаряжения для битвы с Пылающим Легионом. Продолжай расширять свое влияние на Расколотых островах, и мы еще сможем одержать победу.
我最好尽快将维克雷斯夫人带回高山之门,但只要我们可以保证她的安全,我会尽量尊重她的意愿。
Чем скорее я отведу леди Уэйкрест обратно к Заставе Арома, тем лучше. Но я сделаю так, как она просит, если нам удастся обеспечить ее безопасность.
我们需要一大串的材料,才能制作大量的必需补给品。
У нас есть подробный список ингредиентов, которых хватит, чтобы обеспечить такими эликсирами всю армию.
阿坎多尔的果实确实能帮我的人民摆脱暗夜井。但是,它的生长速度只有这么快。我们需要一段时间才能推广这种疗法。
Плоды аркандора способны полностью снять их зависимость от Ночного Колодца. Увы, созревают они слишком медленно. Чтобы обеспечить панацеей всех, потребуется немало времени.
都搞定了,!只差最后一步,沙尔艾兰就可以尽情享用魔力了。
Все готово, <имя>! Остался всего один шаг, чтобы полностью обеспечить ШалАран маной.
我的职责是在这附近建立行动的坚固基地。现在,我们有很多伤员急需收治,很多饥民急需食品。这之后,我们还要为建立防御工事发愁。
Мое дело – организовать тут надежную базу. Сейчас нам нужно позаботиться о раненых и обеспечить всех продовольствием. Затем заняться строительством укреплений.
黑暗收割议会准备为你提供全套装备来协助你对抗燃烧军团。继续在破碎群岛上扩展你的影响力吧,要不了多久我们就会取得胜利。
Совет Мрачной Жатвы готов обеспечить тебе полный набор снаряжения для битвы с Пылающим Легионом. Продолжай расширять свое влияние на Расколотых островах, и мы еще сможем одержать победу.
提瑞斯秘法会准备为你提供全套装备来协助你对抗燃烧军团。继续在破碎群岛上扩展你的影响力吧,要不了多久我们就会取得胜利。
Стражи Тирисфаля готовы обеспечить тебе полный набор снаряжения для битвы с Пылающим Легионом. Продолжай расширять свое влияние на Расколотых островах, и мы еще сможем одержать победу.
伊利达雷准备为你提供全套装备来协助你对抗燃烧军团。继续在破碎群岛上扩展你的影响力吧,要不了多久我们就会取得胜利。
Иллидари готовы обеспечить тебе полный набор снаряжения для битвы с Пылающим Легионом. Продолжай расширять свое влияние на Расколотых островах, и мы еще сможем одержать победу.
尽管圣光保佑着我们,我们的战舰还得依赖水晶能量来为防御和武器系统供能。为了反击敌人,我们必须尽可能多地采集能量。
Нам придает силы Свет, но наши корабли пока еще не могут обходиться без кристаллов. Надо собрать их как можно больше, чтобы обеспечить энергоснабжение всех систем корабля – только тогда мы сможем перейти в наступление на врага.
加卡泽将军得到命令,要严加看护这片区域,多派守卫。我连一个守卫的人影都没看到。
У генерала Джакразета были четкие указания обеспечить безопасность этого места. Поставить стражу. И где она?
残寺派准备为你提供全套装备来协助你对抗燃烧军团。继续在破碎群岛上扩展你的影响力吧,要不了多久我们就会取得胜利。
Орден Павшего Храма готов обеспечить тебе полный набор снаряжения для битвы с Пылающим Легионом. Продолжай расширять свое влияние на Расколотых островах, и мы еще сможем одержать победу.
大地之环准备为你提供全套装备来协助你对抗燃烧军团。继续在破碎群岛上扩展你的影响力吧,要不了多久我们就会取得胜利。
Служители Земли готовы обеспечить тебе полный набор снаряжения для битвы с Пылающим Легионом. Продолжай расширять свое влияние на Расколотых островах, и мы еще сможем одержать победу.
无论如何,我的职责是确保我的员工安全。我的智慧和勇敢加上你的实用技能,我们应该能追查到真相。
В любом случае я должен обеспечить безопасность своих людей. Мое хитроумие и отвага, а также твои практические навыки позволят нам выследить убийцу.
我们必须确保我们的士兵在对抗部落的战争中拥有最精良的装备。
Чтобы сражаться против Орды, необходимо обеспечить солдат лучшим снаряжением.
我起草了一份飞行网络计划,可以为盟友提供安全的交通途径。请立即把这些笔记交给我们的指挥官。
Я составил схему полетов, чтобы обеспечить безопасную переброску наших войск. Пожалуйста, как можно скорее доставь эти записи нашему командиру.
морфология:
обеспе́чить (гл сов перех инф)
обеспе́чил (гл сов перех прош ед муж)
обеспе́чила (гл сов перех прош ед жен)
обеспе́чило (гл сов перех прош ед ср)
обеспе́чили (гл сов перех прош мн)
обеспе́чат (гл сов перех буд мн 3-е)
обеспе́чу (гл сов перех буд ед 1-е)
обеспе́чишь (гл сов перех буд ед 2-е)
обеспе́чит (гл сов перех буд ед 3-е)
обеспе́чим (гл сов перех буд мн 1-е)
обеспе́чите (гл сов перех буд мн 2-е)
обеспе́чь (гл сов перех пов ед)
обеспе́чьте (гл сов перех пов мн)
обеспе́ченный (прч сов перех страд прош ед муж им)
обеспе́ченного (прч сов перех страд прош ед муж род)
обеспе́ченному (прч сов перех страд прош ед муж дат)
обеспе́ченного (прч сов перех страд прош ед муж вин одуш)
обеспе́ченный (прч сов перех страд прош ед муж вин неод)
обеспе́ченным (прч сов перех страд прош ед муж тв)
обеспе́ченном (прч сов перех страд прош ед муж пр)
обеспе́чен (прч крат сов перех страд прош ед муж)
обеспе́чена (прч крат сов перех страд прош ед жен)
обеспе́чено (прч крат сов перех страд прош ед ср)
обеспе́чены (прч крат сов перех страд прош мн)
обеспе́ченная (прч сов перех страд прош ед жен им)
обеспе́ченной (прч сов перех страд прош ед жен род)
обеспе́ченной (прч сов перех страд прош ед жен дат)
обеспе́ченную (прч сов перех страд прош ед жен вин)
обеспе́ченною (прч сов перех страд прош ед жен тв)
обеспе́ченной (прч сов перех страд прош ед жен тв)
обеспе́ченной (прч сов перех страд прош ед жен пр)
обеспе́ченное (прч сов перех страд прош ед ср им)
обеспе́ченного (прч сов перех страд прош ед ср род)
обеспе́ченному (прч сов перех страд прош ед ср дат)
обеспе́ченное (прч сов перех страд прош ед ср вин)
обеспе́ченным (прч сов перех страд прош ед ср тв)
обеспе́ченном (прч сов перех страд прош ед ср пр)
обеспе́ченные (прч сов перех страд прош мн им)
обеспе́ченных (прч сов перех страд прош мн род)
обеспе́ченным (прч сов перех страд прош мн дат)
обеспе́ченные (прч сов перех страд прош мн вин неод)
обеспе́ченных (прч сов перех страд прош мн вин одуш)
обеспе́ченными (прч сов перех страд прош мн тв)
обеспе́ченных (прч сов перех страд прош мн пр)
обеспе́чивший (прч сов перех прош ед муж им)
обеспе́чившего (прч сов перех прош ед муж род)
обеспе́чившему (прч сов перех прош ед муж дат)
обеспе́чившего (прч сов перех прош ед муж вин одуш)
обеспе́чивший (прч сов перех прош ед муж вин неод)
обеспе́чившим (прч сов перех прош ед муж тв)
обеспе́чившем (прч сов перех прош ед муж пр)
обеспе́чившая (прч сов перех прош ед жен им)
обеспе́чившей (прч сов перех прош ед жен род)
обеспе́чившей (прч сов перех прош ед жен дат)
обеспе́чившую (прч сов перех прош ед жен вин)
обеспе́чившею (прч сов перех прош ед жен тв)
обеспе́чившей (прч сов перех прош ед жен тв)
обеспе́чившей (прч сов перех прош ед жен пр)
обеспе́чившее (прч сов перех прош ед ср им)
обеспе́чившего (прч сов перех прош ед ср род)
обеспе́чившему (прч сов перех прош ед ср дат)
обеспе́чившее (прч сов перех прош ед ср вин)
обеспе́чившим (прч сов перех прош ед ср тв)
обеспе́чившем (прч сов перех прош ед ср пр)
обеспе́чившие (прч сов перех прош мн им)
обеспе́чивших (прч сов перех прош мн род)
обеспе́чившим (прч сов перех прош мн дат)
обеспе́чившие (прч сов перех прош мн вин неод)
обеспе́чивших (прч сов перех прош мн вин одуш)
обеспе́чившими (прч сов перех прош мн тв)
обеспе́чивших (прч сов перех прош мн пр)
обеспе́ча (дееп сов перех прош)
обеспе́чив (дееп сов перех прош)
обеспе́чивши (дееп сов перех прош)