достаток
1) 富足 fùzú, 富裕 fùyù
жить в достатке - 过富足生活
2) разг. (достаточное количество чего-либо) 大量 dàliàng, 足够的数量 zúgòude shùliàng
обеспечить достаток товаров широкого потребления - 供给大量的日用品
3) мн. разг. достатки (доходы) 收入 shōurù
небольшие достатки - 不多的收入
содержание
# сателлиты
# в русских словах
# в китайских словах
# толкование
# синонимы
# примеры
# морфология
富足, 富裕, 大量, 丰富, 收入, -тка(阳)
1. 富足, 富寓?
семья среднего ~а 小康之家
жить в ~е 过富足生活
2. <口>足够的数量, 大量
обеспечить достаток предметов широкого потребления 供给大量的日用品
3. (只用复)<口>收入
небольшие ~и 不多的收入
В достатке < 口>丰富, 充寓?
У семьи всего в достатке. 家里什么都不缺
1. 富足, 富裕
семья среднего ~тка 小康之家
жить в ~тке 生活富裕
В доме достаток. 家里生活富裕。
2. 〈口语〉充足, 丰富
полный достаток продовольствия 充足的粮食
обеспечить достаток предметов широкого потребления 保障供应充足的日用品
имеющиеся в ~тке товары 现有的丰富的商品
3. [复]〈口语〉钱, 收入; 〈方〉财产
небольшие ~тки 不多的收入
1. 富足, 富裕 , 充足
2. <口>足够的数量, 大量
3. (只用复)<口>收入
富足, 富裕 , 充足; 〈口〉足够的数量, 大量; (只用复)〈口〉收入
слова с:
военная достаточность
достаточно
достаточно обоснованный
достаточное количество топлива
достаточное обеспечение
достаточность
достаточный
достаточный запас
принцип разумной достаточности
развивть достаточный ход
явиться достаточным основанием
достать
достаться
в русских словах:
обилие
2) (достаток) 丰富 fēngfù, 富裕 fùyù
изобилие
2) (богатство, достаток) 丰裕 fēngyù
обеспеченность
2) (достаток) 富裕生活 fùyù shēnghuó
довольство
2) разг. (достаток) 富足 fùzú, 富裕 fùyù
в китайских словах:
经济宽裕
зажиточность, достаток
连年有余
год за годом будет достаток (изображение с созвучными выражению лотоса и карпа, означает благополучие)
福禄寿
1) "счастье", "достаток", "долголетие" (три китайских божества)
余裕
избыток, в избытке; достаток; зажиточный
金腰带
2) обр. богатство, достаток
丰衣足食
много одежды и достаточно еды; быть сытым и одетым; жить в достатке; достаток
充裕
обильный, изобилующий; насыщенный; полнокровный; достаток, обилие
时间充裕 время в достатке, времени вполне хватает
富足
1) иметь достаток; зажиточный; богатый
富余
1) излишек, остаток; достаток
露富
выставлять напоказ свое богатство, афишировать свой достаток
畐
1) полнота; изобилие, достаток
裕
1) изобильный, богатый, зажиточный; достаточный; изобилие, достаток, богатство
1) быть богатым, изобиловать (чем-л.); обладать достатком (в чем-л.)
给足
2) иметь достаток, жить в достатке; изобильный, достаточный
盈
2) максимальный; достаточный, избыточный
1) * вм. 赢 (избыток, достаток)
中低收入
экон. низкий и средний достаток
利达
обеспечить себя материально; выбиться (выйти) в люди; обеспеченность, достаток
供给大量的日用品
обеспечить достаток предметов широкого потребления
衍盈
изобилие, богатство; довольство, достаток
宽裕
1) зажиточность, достаток; зажиточный
寸田尺宅
1) маленький достаток
余
足够有余 хватает с избытком, более, чем достаточно
2) роскошествовать, излишествовать; тратить достаток (излишки)
3) получать достаток (напр. от предков); наследовать; унаследованный; старый, древний; неизжитый
有无
2) устар. все имущество, весь достаток
添仓
25-е число первой луны (по поверью в этот день надо есть вкусно и сытно, чтобы в доме весь год был достаток)
分儿
有分儿 а) занимать важное положение; иметь вес; б) иметь излишки (достаток)
够分儿 а) сравнительно достаточный (благополучный); б) быть достойным своего положения, быть на должном уровне
小康型
средняя зажиточность; средний достаток
人
人给 (jǐ) 家足 каждому человеку хватает, в каждой семье достаток
充分性
полнота, достаток, достаточность
家给
иметь достаток дома; быть обеспеченным вместе с семьей
德裕
добродетель и достаток
家给人足
зажиточный, обеспеченный; достаток, обеспеченность, жить в достатке, ни в чем не нуждаться
穷讲究
показной достаток; стремиться казаться богаче, чем есть; скрывать нищету; уничиж. нищебродские понты
…… показаны не все, так как слишком много, уточните поиск
толкование:
м.1) разг. Обеспеченность, состоятельность.
2) устар. Материальные средства, доходы.
3) устар. Достаточное количество чего-л.
синонимы:
см. добро, имущество || с достаткомпримеры:
有分儿
а) занимать важное положение; иметь вес; б) иметь излишки (достаток)
人给家足
каждому человеку хватает, в каждой семье достаток
富足有余
богатый достаток с излишком
供给大量的日用品
обеспечить достаток товаров широкого потребления
博古克是个好酋长。他给屯砦带来了力量和财富。
Бургук хороший вождь. Он принес в крепость силу и достаток.
博古克是个好酋长。他给这里带来了力量和财富。
Бургук хороший вождь. Он принес в крепость силу и достаток.
我要把他们全部纳入一个经济主体。我们要把这个地方合并成一个天国。每个人都会得到一份财富。而且∗每个人∗都会贡献自己的一份力量。
Я объединю их всех под единой экономической эгидой. Это место станет частью корпорации будущего. У всех будет одинаковый достаток. И ∗каждый∗ будет вносить свою лепту.
морфология:
достáток (сущ неод ед муж им)
достáтка (сущ неод ед муж род)
достáтку (сущ неод ед муж дат)
достáток (сущ неод ед муж вин)
достáтком (сущ неод ед муж тв)
достáтке (сущ неод ед муж пр)
достáтки (сущ неод мн им)
достáтков (сущ неод мн род)
достáткам (сущ неод мн дат)
достáтки (сущ неод мн вин)
достáтками (сущ неод мн тв)
достáтках (сущ неод мн пр)