обнаружить
содержание
# сателлиты
# в русских словах
# в китайских словах
# толкование
# примеры
# морфология
# ссылается на
-жу, -жишь[完]кого-что
1. 使露出, 使显露
обнаружить зубы 露出牙齿
2. 表示出, 表现出, 流露出
обнаружить желание 表示希望
обнаружить деловитость 表现出求实精神
обнаружить незаурядные способности 表现出非凡的才能
обнаружить радость 流露出喜悦的心情
3. 发觉, 表现, 找出, 揭露
обнаружить противника 发现敌人
обнаружить следы человека 发现人的足迹
обнаружить пропавшую книгу 找到丢失的书
обнаружить преступление 发现罪行
Вдруг он на корабле обнаружил, что не такой уж это великий соблазн—океанское плавание. 他在轮船上突然发现航海也并不是怎么诱人的事。
◇ (6). обнаружить себя
1) 公开露面
2)暴露自己 ‖未
使露出, 显露出, 表露出, 发现, -жу, -жишь; -женный(完)
обнаруживать, -аю, -аешь(未)
что 露出
обнаружить зубы 露出牙齿
что 显出; 流露出, 表露出
обнаружить храбрость 显示出勇敢精神
обнаружить свою радость 流露出喜悦心情
кого-что 找到
обнаружить пропавшую книгу 找到丢失的书
4. (что 或接连接词что)发现, 发觉; 查出
обнаружить недостатки 发现缺点
обнаружить неполадки (в чём) 找到... 的故障
обнаружить потерю документа 发现文件丢失
Он ~ил, что корабль изменил курс. 他发现船改变了航向
В больнице у отца ~или туберкулёз. 在医院查明父亲患了结核病.||
обнаружение 或
кого-что
1. 表示出, 表露出, 显露出
обнаружить талант 显示出天才
обнаружить способности (в чём, к чему) 显出... 才能
обнаружить сущность 露出本质
2. 发同, 找到, 查明
обнаружить зависимость (между чем) 发现... 关系, 发现... 依赖性
обнаружить закономерность 发现规律性
обнаружить изменения (чего, в чём) 发现... 变化
обнаружить связь (с чем) 发现同... 的联系
обнаружить новый вид 发现新品种
обнаружить наличие (чего) 发现... 存在
обнаружить недостатки 找到缺点
обнаружить отсутствие (чего) 发现缺少..
обнаружить сигнал 发现信号
обнаружить неполадки 找到故障
обнаружить причину 找到原因
обнаружить различия 找到差异之处
обнаружить сходство 找到相似点
обнаружить следы 发现踪迹, 发现痕迹
В настящее время в водах мирового океана обнаружено 70 различных химических элементов. 现在, 在世界大洋水体中已发现70种不同的化学元素
Опухоль, обнаруженная в самом начале своего развития, может быть удалена хирургом или радиоактивными лучами. 在生长初期发现的肿瘤, 可由外科医生手术或用放射线切除
Обнаружив неисправность в электрических устройствах, находящихся под напряжением, немедленно отключить источник электропитания. 一旦发现带电电气设备的故障, 应立即切断电源
По запаху можно обнаружить присутствие одной части фтора в миллионе частей воздуха. 根据气味即可检验出空气中存在的百万分之一的氟
Основным преимуществом метода активационного анализа является возможность обнаружить отдельные элементы, минуя стадию химического анализа. 活化分析方法的主要优点是, 不经化学分析即可查出某些元素
В продуктах облучения 238U медленными нейтронами они обнаружили активный продукт с периодом полураспада 2, 3 суток. 他们用慢中子照射U-238发现产物中有半衰期为2.3昼夜的放射性产物
Неплотности в вентиле баллона обнаруживают, смачивая их водным раствором мыла. 钢瓶阀门涂以肥皂水, 可发现不严密处
1. 露出; 流露出; 表现出
2. 发觉; 发现; 找到
3. 揭露; 查明
表现出; 流露出; 露出; 发觉; 发现; 找到; 查明; 揭露
в русских словах:
обнаруживать
обнаружить
обнаружить пропавшую книгу - 找到遗失的书籍
обнаружить противника - 发现敌人
невежество
обнаружить свое невежество в чем-либо - 在...上暴露出自己的无知
набрести
2) (заметить, обнаружить) 发现 fāxiàn, 看到 kàndào; (на мысль и т.п.) 想起
наткнуться
2) разг. (неожиданно встретить) 碰 pèngshàng, 遇见 yùjiàn; (обнаружить) 发现 fāxiàn
вирус
обнаружить вирус 发现(电脑)病毒
в китайских словах:
眼前一亮
внезапно обнаружить хороший вариант развития событий, придумать отличный план, взбодриться от отличной идеи (букв. в глазах заблестело)
发觉到
обнаружить; заметить
逆工程
«обратный инжиниринг» (исследование некоторого готового устройства или программы, а также документации на него с целью понять принцип его работы; например, чтобы обнаружить недокументированные возможности (в том числе программные закладки), сделать изменение или воспроизвести устройство, программу или иной объект с аналогичными функциями, но без прямого копирования)
颖出
обнаружить свой талант, показать себя
暴露出对的无知
обнаружить свое невежество
揭示折磨者
Обнаружить мучителей
辫子
揪辫子 схватить (поймать) за косу (обр. в знач.: уловить недостаток, обнаружить противоречие, поймать на непоследовательности, несогласованности)
找到 的故障
обнаружить неполадки
踏伏
обнаружить и уничтожить засаду противника
看到
2) увидеть, обнаружить; усмотреть, заметить
露相儿
обнаружить свое подлинное лицо, показать свою природу
露相
обнаружить свое подлинное лицо, показать свою природу
露陌
1) показать, обнаружить (особенно: деньги перед разбойниками)
探获
открыть, выявить, обнаружить (залежи полезных ископаемых и т.п.)
纠黜
обнаружить упущения (злоупотребления) и удалить со службы
发现缺点
обнаружить недостатки
厚貌深情
за красивой внешностью истинные чувства человека глубоко скрыты (их нелегко обнаружить)
显示出勇敢精神
обнаружить храбрость
寻出
изыскать, обнаружить, найти
侦测到脉冲
Обнаружить пульс
谪
发谪 обнаружить [проступок] и наказать
发现价值
обнаружить (открыть, узнать) ценность (ценности)
抄获
обнаружить (что-л.) при обыске
捉贼见赃
чтобы обвинить в краже или во взятке, необходимо сначала обнаружить предмет этой кражи или взятки, обр. чтобы обвинять, нужны веские доказательства
形
相形见绌 при сравнении обнаружить нехватку
重口味
发现了一本重口味书 обнаружить своеобразную книгу
奥
冥反其奥 ощупью (по наитию) обнаружить его (явления) сокровенную сущность (секрет)
察觉到
заметить, обнаружить, почувствовать
失仪
обнаружить недостаток такта (воспитания); недостойно себя вести; неумение себя вести; отсутствие такта
立见
увидеть сразу, заметить немедленно, сей же час обнаружить
线索
发现线索 обнаружить зацепку (к загадке)
…… показаны не все, так как слишком много, уточните поиск
толкование:
сов. перех.см. обнаруживать.
примеры:
发谪
обнаружить [проступок] и наказать
冥反其奥
ощупью (по наитию) обнаружить его ([i]явления[/i]) сокровенную сущность (секрет)
搜查出许多枪支和子弹
обнаружить много винтовок и патронов
必见其敝
неизбежно обнаружить недостатки (пороки) этого
遇不见
не [мочь] встретить, [никак] не находить, не обнаружить
底病
получить болезнь; обнаружить (проявить свой) дефект
在...上暴露出自己的无知
обнаружить своё невежество в чём-либо
找到遗失的书籍
обнаружить пропавшую книгу
在长期的研究中发现
обнаружить в ходе длительных исследований
惊异地发现
с изумлением обнаружить
无意中发现
случайно обнаружить
这种隐形飞机来无影,去无踪,雷达根本探测不出来。
Этот самолёт-невидимка абсолютно неуловим, радиолокатором обнаружить его невозможно.
这种雷达不能发现在五百公尺以外的目标。
Этот радар не может обнаружить объект за пределами 500 метров.
见обнаружение
обнаруживать, обнаружить
找到…的踪迹; 了解到…的行踪; 了解到…的所在地
обнаружить следы; напасть след; обнаружить местонахождение
了解到 的所在地
обнаружить след кого-чего; найти след кого-чего; напасть на чей след
了解到…的行踪; 了解到…的所在地; 找到…的踪迹
обнаружить след кого-чего; напасть на чей след; найти след кого-чего; обнаружить след следы кого-чего; найти след следы кого-чего
展露
показать что; обнаружить что
正如所显示; 正如所发现
что обнаружить
正如所发现的; 正如所显示的
что обнаружить
找到 的踪迹
напасть на чей след; найти след кого-чего; попасть на след; обнаружить след кого-чего
飞行中发现(故障, 现象)
обнаруживать, обнаружить в полёте дефекты, явления
飞行中发现(故障
обнаруживать, обнаружить в полёте дефекты, явления
现象)
обнаруживать, обнаружить в полёте дефекты, явления
他试图找出语言背后的计算结构。
Он попытался обнаружить стоящую за языком вычислительную структуру.
早发现,早治疗
раньше обнаружить и раньше начать лечение
在…方面手疾眼快
обнаружить большую прыть
暴露出对…的无知
обнаружить свое невежество
找到…的故障
обнаружить неполадки
这是一类在咸水和淡水中都能找到的小鱼,主要栖息在北半球。
Эти маленькие рыбки можно обнаружить в солёных и пресных водах, преимущественно обитают в Северном полушарии.
金科斯的精灵侦测光线
Луч Джинкса, позволяющий обнаружить эльфов
我甚至发明了一个可以帮助你寻找加兹瑞迪安的装置!把这件头盔拿去,开始寻找吧!
Я даже создал детектор, позволяющий мигом обнаружить газриллий! Надень его и приступай к поискам!
你找到了一件上古其拉神器!也许神殿入口附近的龙用得到这件东西。
Вам удалось обнаружить древний киражский артефакт! Возможно, один из драконов, стоящих в храме недалеко от входа, сможет найти применение этой реликвии.
有一处就在黑石塔的北方。其它的火焰,有的在东瘟疫之地一处衰败的城镇前,有的在辛特兰悬崖的路旁,还有在诅咒之地的黑暗之门附近。
Один из них можно обнаружить к северу от Пика Черной горы. Другие размещаются в глубине территории Восточных Чумных земель возле полуразрушенного города, вдоль дороги, ведущей на утесы гористых Внутренних Земель, и на пути к Темный портал в Выжженных землях.
尽管你可能找不到纯净无瑕的德莱尼水晶,但是在你探索这片土地的过程中,一定可以找到若干有瑕疵的德莱尼水晶碎片。
Быть может, ты никогда не найдешь безупречную сферу из дренетиста, однако во время скитаний по этим землям тебе, несомненно, удастся обнаружить различные несовершенные фрагменты дренетиста.
说老实话,这些家伙不是人,而是暗影,巫妖王最恐怖的爪牙。使用死灵石可令它们显形,魔法和武器攻击都能取它们的性命。
Честно говоря, это не живые существа, а тени, одни из самых устрашающих созданий Короля-лича. Их можно обнаружить с помощью некротических рун, которые они носят при себе, а затем уничтожить посредством магии или силой оружия.
沿着西边的道路寻找这支战斗小队,他们就是从那条路离开的。
Они направились по западной дороге. Поезжай по ней и попытайся обнаружить следы наших юных отпрысков.
按照维伦的说法,如果血精灵一直在打开外域与这座岛屿间的虚空裂痕,那么所有传送门附近的区域都会出现法力残渣或是畸能体。你必须搜寻整座岛屿,确定有畸能活动的区域。
Велен говорит, что если эльфы крови попытались создать переход между этими островами и Запредельем, то в местах открытия порталов непременно объявятся аномалии: это неизбежный побочный эффект. Тебе нужно обыскать остров и обнаружить места скопления подобных аномалий.
我们必须找到这股力量的源头,请到十字路口西北边的遗忘之池去一趟,在那里的湖水中搜寻力量的源泉,然后回到这里来。
Мы должны обнаружить источник этой силы. Отправляйся к Забытым прудам, к северо-западу от Перекрестка. Отыщи в их водах источник силы и возвращайся сюда.
斥候尤尔巴自愿去调查死亡泥潭。三天前他就离开了哨所,到现在也没有回来。通常他不会离开那么长的时间而不送回任何报告的。,你愿意去找他吗?
И вот наш разведчик, Джиоба, вызвался исследовать эту местность и доложить о том, что ему удалось обнаружить. Он ушел с заставы три дня тому назад и до сих пор не вернулся. А между тем Джиоба не из тех, кто уходит надолго и не подает о себе вестей. Попытайся его найти, <имя>!
接下来的部分可就比较困难了。当猎豹生存得够久时,它们就会变得非常狡猾,会将自己隐匿在周边的环境中,很难发现。这些狡诈的猎豹就是“深喉猎豹”,它们会从暗处突然跳出来……张开血盆大口袭击你。
А теперь – самое трудное. Чем пантеры взрослее, тем хитрее. Они буквально сливаются с окружающей средой, и их нелегко обнаружить. Этих хитрющих зверюг называют "тенебрюхими" за способность внезапно появляться из темноты... и набрасываться на добычу. А зубки у них о-го-го, можешь не сомневаться!
在你找出诅咒教派的间谍以后,大领主提里奥·弗丁安排了双倍的卫兵。弗丁大人认为诅咒教派不会仅仅因为失去一个黑骑士就善罢甘休。
После того как тебе удалось обнаружить лазутчика Культа Проклятых, верховный лорд Тирион Фордринг приказал удвоить охрану. Он не верит, что их остановит поражение Черного рыцаря.
我差不多就要找到其中的一件了,然而在我尝试解读古老的象形文字时,我被抓住了。你必须把我的灵魂召唤到象形文字那里去,让我读完它们!
Я был близок к тому, чтобы обнаружить первый артефакт, но меня захватили в тот самый момент, когда я расшифровывал важные иероглифы, могущие привести нас к истине. Отправляйся на юго-запад, к жаровне в руинах ДракЗина и воспользуйся моим эликсиром, чтобы я смог закончить работу.
感谢大地之母!几天前我跟大地之环的伙伴分开,决心揭开水元素之魂躁动的秘密。我一路探寻,发现库斯卡的纳迦正在污染影月谷的水源。
Благодарение Матери-Земле! Я отбилась от остальных несколько дней назад, хотела обнаружить источник того беспокойства, которое чувствовали духи воды. Расследование привело меня к Змеиным Кольцам, где я обнаружила наг, оскверняющих запасы воды долины Призрачной Луны.
带着这颗水晶球从镇子北方出去,然后前往西北方的血色哨站。你要进入洞穴并一直杀到最深处去。到那里以后,使用水晶球,然后回来把你的发现都告诉我。
Возьми этот гадальный шар и ступай на север от города, а потом – на северо-запад, в сторону заставы Алого ордена. Проберись в пещеру и пробейся вглубь, на самое дно. Там пусти в ход шар. Потом вернись и расскажи, что тебе удастся обнаружить.
暗影议会利用魔法发现了我们的踪迹,我们不得不匆促撤离奥金顿,可惜大多数间谍没能顺利逃生。
Совет Теней, должно быть, использовал магию, чтобы нас обнаружить, и нам пришлось бежать отсюда в ужасной спешке. Многие не сумели выбраться.
侦察这一地区,。寻找暗夜精灵,把他们干掉,不要让他们重新组织起来,对我们发动又一次进攻。
Я поручаю тебе, <класс>, провести разведку и обнаружить всех выживших ночных эльфов. Надо устранить их прежде, чем они подготовят новое нападение!
不过,既然你要去巴尔古挖掘场,不如帮我们去查看一下那个洞穴吧。仔细研究一下那里面的泰坦雕塑,然后把你了解到的东西告诉我。
Прошу тебя, <имя>, осмотри это место, когда окажешься на раскопках, и расскажи мне о том, что тебе удастся обнаружить. Грохочущая пещера находится возле статуи титана.
你能在岛上的各种生物身上找到灵翼龙卵,它们零星地分布在水晶簇、矿洞、虚空矿脉或是灵尘灌木附近。
Их можно обнаружить у существ, обитающих на острове, возле месторождений кристаллов, в копях, или даже в кустах пустопраха.
莱加尔派了一队勘察员前往丹厄古尔搜寻古器,顺便收集关于这座遗址的历史资料。他们未曾料到丹厄古尔竟是个有重兵把守的要塞。
Регар послал в Дун Аргол отряд старателей, поручив им поиски артефактов и информации о происхождении сего поселения. Правда, они не ожидали обнаружить, что Дун Аргол до сих пор обитаем.
不幸的是,我们很难察觉他们的行踪。这帮懦夫!他们躲藏起来,不敢与我们正面交手。
К сожалению, нам не удалось их обнаружить. Проклятые трусы! Прячутся и не хотят выходить на бой.
如果我们放了她,并暗地跟踪她的话,就可以轻松地找到控制着那些猎户的真正幕后黑手。快,带着这封信去找她。
Если мы отпустим ее и проследим, куда она пойдет, то сможем обнаружить местонахождение главаря звероловов. Вот, отнеси ей эту бумагу.
雷戈萨·死门派我来观察半人马的活动,但他们的首领实在是很难找。我只查到他的名字叫“狂热的维罗戈”,但他在哪儿就不清楚了。
Регтар Врата Смерти отправил меня сюда с заданием наблюдать за деятельностью кентавров, но я никак не могу обнаружить их главаря. Я узнала, что его зовут Верог Дервиш, но вот где он скрывается, я никак не могу выяснить.
我们来这里的目的,是监控大地的伤痕,并留意进一步的不稳定迹象。尽管我们还没有发现大灾变的余震,但如果有的话,就足以对贫瘠之地造成更严重的毁灭。
Мы здесь для того, чтобы следить за разломами земной коры и замечать первые признаки нестабильности. Несмотря на то, что пока нам не удалось что-либо обнаружить, дополнительные подземные толчки еще возможны. Они подвергнут Степи еще большему разорению.
你可以在营地北边的低洼林地里找到刺蓟之种。它们通常长在树根处,会把你扎伤。
Ты найдешь эти семена в лесных низинах, к северу от Приюта. Чаще всего их можно обнаружить у корней деревьев, они будут колоть и ранить тебя.
幸运的是,我们发现此地以北的黑暗森林盛产蛛丝。不过呢,只有蛛母的丝囊才能抽出好丝来。我要你收集4个丝囊。
К счастью, к северу отсюда, в Мрачном лесу, нам удалось обнаружить хороший источник шелка. Плохая новость – это то, что шелк производят паучихи-праматери. Достань мне 4 паутинных железы праматерей.
Savulescu提议我们应该关注那些显示运动员是否在冒损害健康的风险的可测量指标,而不是检测他们服用了什么药物。
Согласно Савулеску, вместо того чтобы стараться обнаружить допинг в крови спортсмена, мы должны сосредоточить внимание на поддающихся измерению показателях того, рискует ли спортсмен своим здоровьем.
还记得那些你帮我制作的间谍青蛙吗?现在它们发现了一些非常有趣的信息。
Помнишь тех лягушек, которых мы сделали моими глазами и ушами? Представляешь, им удалось обнаружить кое-что интересное.
幸运的是,我们发现此地以西的黑暗森林盛产蛛丝。不过呢,只有蛛母的丝囊才能抽出好丝来。我要你收集4个丝囊。
К счастью, к западу отсюда, в Мрачном лесу, нам удалось обнаружить хороший источник шелка. Плохая новость – это то, что шелк производят паучихи-праматери. Достань мне 4 паутинных железы праматерей.
我在这座门前研究了好些年,想要找到不会对门后的远古建筑造成破坏的进入方法。谁知道几场猛烈的地震下来,直接把门给震开了!事情已经这样了也没什么办法,毕竟我们找到了奥丹姆的入口。
Я годами изучал эти врата, пытаясь обнаружить способ проникнуть внутрь таким образом, чтобы не навредить древним строениям. Но стоило случиться нескольким землетрясениям, как весь комплекс оказался искорежен! Но чему быть, того не миновать – врата Ульдума теперь открыты.
在东边的南月废墟里,我们有了新的发现。我的同事找到了一些石头碎片,上面刻有古代的文字,它们最近才因为流沙的移动而显露出来。
В Руинах Южной Луны, что расположены к востоку отсюда, мы сделали некоторые находки. Сдвиг песчаных пластов позволил моим коллегам обнаружить каменные осколки, испещренные древними надписями.
根据你带来的手迹来看,我相信这些废墟事实上是奥丹姆的宏伟入口。地震将大门震开,可能也塌方了隧道,不过我们还是可能会在里面发现神奇的宝贝的。
По тем записям, что ты <принес/принесла> можно сделать вывод, что на месте этих руин когда-то находились огромные врата в сам Ульдум. Землетрясение, расколовшее ворота, возможно засыпало туннели, но, тем не менее, есть шанс обнаружить удивительные артефакты, сокрытые здесь.
兽人和龙族已经派出兵力,驻守在各处的集结点,集结点是以一个长矛挑着龙头骨的图形为标识的。我们得找到这些集结点,在战争开始前除掉驻守在那里的前锋兵力。
Орки с драконами уже выслали вперед своих лучших бойцов, чтобы защитить ключевые точки сбора, отмеченные драконьим черепом на шесте. Нужно обнаружить точки сбора, охраняемые авангардом, до начала битвы.
用闪光弹去找潜行的狼人,别让他们活着离开!
Воспользуйся свечами, чтобы обнаружить крадущихся воргенов, и убедись, что ни один из них не ушел живым!
我们离箱子只有一步之遥……我已经研究过打开它的密码……司克诺兹以为我们已经死了。
До саркофага рукой подать... Я вычислил коды, чтобы его обнаружить... Шнотц думает, мы уже покойники.
我们可以利用这一点,。假如你能对付他们的召唤石,我们就可以将一支精锐特种兵小队传送到敌后。
Мы можем воспользоваться этим, <имя>. Если ты сможешь обнаружить их камень призыва, мы телепортируем в тыл врага первоклассную команду диверсантов.
这些蜘蛛受到的腐蚀影响,远比附近的其它野生动物更深。它们已经成为了对你们的人民和整个森林的威胁。我们必须削减它们的数量,但更重要的是,我们必须找到使它们堕落的源头。
Эти пауки пострадали от порчи гораздо больше, чем другая живность. Они представляют опасность как для твоего народа, так и для всего леса. Мы должны сократить их численность, но еще важнее обнаружить источник скверны.
我们收到报告说,一艘地精船只前段时间在该海滩上遇难,幸存者们只能自力更生。我们原本以为那儿的幸存者没多少人,或许和他们谈谈比较妥当。
Недавно мы получили информацию о разбившемся корабле гоблинов, где еще остались выжившие, предоставленные теперь сами себе. Мы ожидали обнаружить там жалкую кучку, и даже рассчитывали, что кого-то из них удастся допросить.
从我们到了以后,艾莎就一直在湖上冥想,她的全部心思都集中在大风上。我不知道她想从中发现什么,但是她很聪明,而且尚喜师父已经放心地将这个任务交给她了。
Аиса медитирует над озером с тех самых пор, как мы прибыли, и все ее мысли сосредоточены на Дафэне. Я не знаю, что она надеется обнаружить, но она далеко не глупа, раз мастер Шан Си поручил эту задачу именно ей.
那头摧毁我们船只的畜牲已经被找到了。它在阴暗洞穴筑巢,那里是同深渊接壤的一处水下巨洞。
Нам удалось обнаружить чудище, уничтожившее корабли. Его логово расположено в Зловещем гроте, огромной подводной пещере на краю Обрыва над бездной.
发现潜在安全漏洞
обнаружить потенциальные уязвимости безопасности
到南边不远处的圣光之眠来找我吧。有报告称在那片区域出现了恶魔的腐化之力,我们也许能在源头追踪到其余的能量水晶碎片。
Я буду ждать тебя в Покое Света, это к югу отсюда. Я чувствую в этой области демоническую порчу – может, найдя ее источник, мы сумеем обнаружить оставшиеся осколки кристалла силы.
我们需要收集相关情报,看看联盟在那里做什么。更重要的是,我们得知道他们发现了什么。我们不能留下情报的盲区。
Нам надо собрать информацию о том, что затевает Альянс, и самое главное – о том, что им удалось обнаружить. Недостаток данных может оказаться пагубным для всех нас.
有了塔隆戈尔的鲜血和你帮我找来的水晶,我应该就能对准我们的目标了。跟我一起到外面去,我要开始施放占卜法术了。跟我交谈来开始这个法术——做好应对一切的准备!
Кровь Теронкрова и кристаллы, которые ты <собрал/собрала>, помогут мне обнаружить нашу цель. Пойдем со мной. Как только скажешь, я проведу ритуал магического зрения, а ты будь <готов/готова> ко всему!
然后再找回裘碧卡的灵魂石并用它来找到她的位置。
Найди и используй ее камни души, чтобы обнаружить ее.
我已经找到了纳莉丝的藏身处,就在麦迪文的酒窖里。你能在前头那片废墟下找到那个大型地窖。
Мне удалось обнаружить, где прячется сама Нэлис – в хозяйском погребе, приличных размеров подвале, находящемся под руинами впереди.
虽然寻找主人的身体困难重重,但我们最终还是发现,它就在苏拉玛的暗夜要塞。我们的情报显示,古尔丹正在为暗夜井做最后的准备,打算使用它的力量,将萨格拉斯的灵魂引入伊利丹的身体。
Найти тело учителя было непросто, но нам удалось обнаружить его в сурамарской Цитадели Ночи. Наши разведчики сообщают, что Гулдан завершает последние приготовления. Он хочет использовать силу Ночного Колодца, чтобы перенести душу Саргераса в тело Иллидана.
直到不久之前,莉莉丝一直定期从暗夜要塞发来魔法情报。她向来谨慎,这些情报都隐藏得很好——只有最警觉的占卜师才有可能侦测出来。
До недавнего времени Лилет регулярно посылала нам магические зашифрованные сообщения из Цитадели Ночи. Она прилагала немалые усилия к тому, чтобы их не перехватили... лишь только самые бдительные и въедливые наблюдатели могли их обнаружить.
我们得尽量了解他们,搞清他们的能力。我们派了一位斥候潜入大步道,探查夜之子的防线。血精灵也这么做了,但我不知道他们是否也能这么机警。
Нам нужно больше узнать о них и о том, на что они способны. Мы отправили одного из наших разведчиков на променад, чтобы оценить их оборону. Эльфы крови поступили так же, но я сомневаюсь, что им удастся себя не обнаружить.
我们的同胞了解到几把威力巨大的武器。如果运用得当,这些神圣的武器将为我们对抗燃烧军团的战争带来转机。
Нам удалось обнаружить несколько артефактов невероятной силы. В умелых руках они помогут нам склонить чашу весов в борьбе с Легионом в нашу сторону.
当然,我们还有很多要学的地方。继续深入幻象,寻找其它的书页吧。
Мы еще очень многого не знаем. Продолжай поиски и приноси мне все новые страницы, что сможешь обнаружить в видениях.
收集更多情报来帮助追随者追踪波动世界血脉的位置。
Соберите данные, чтобы помочь вашим последователям обнаружить изменчивую кровь мира.
建筑工程经常变动,甚至每天都会变,所以在探索时注意留心新的计划。
Местоположение и состояние проектов изменяется, так что ты всегда сможешь обнаружить новые, исследуя остров.
收集情报,协助军情七处识别波动世界血脉的位置。
Соберите данные, чтобы помочь ШРУ обнаружить изменчивую кровь мира.
从那以后我再也没听到她的消息。要么是她找到了什么……要么就是她成了背叛的又一个牺牲品。
Больше я не получала от нее вестей. Или ей удалось что-то обнаружить... или она стала еще одной жертвой их предательства.
我们的老朋友有一种药剂应该能帮助我们揭示出敌人,但是它可能有……未知的副作用,不过我们可以在黑暗中获得洞悉之力。
Наш старый друг предложил нам один эликсир, который поможет обнаружить врагов. Хотя у него может быть несколько... непредсказуемых побочных эффектов, он дарует ясность взора даже во тьме.
我们应该可以追踪灵魂的痕迹……我这个老暗影猎手也就能做这么多了。
Я попытаюсь обнаружить его след... но на большее этот темный охотник не способен.
这些孢子可以暴露出纳迦的行踪……然后你就可以去消灭他们了。
Споры губок помогут тебе обнаружить коварных наг... и убить их.
我可以将你传送到她录制信息的地点附近。你必须从那里开始寻找奥术能量中的特殊涟漪。
Я могу телепортировать тебя к месту, где она записала это послание. Там тебе нужно будет обнаружить тонкие колебания самого чародейного эфира.
南边到底发生了些什么呢?根据你在遗忘之池的发现,那些绿洲可能是发现问题的关键。
带上这些种子,它们已经失去生命的活力。把它们带到东南方的死水绿洲去,如果那里有地缝的话,就把这些种子放在里面……然后仔细地观察一下。把你的发现告诉十字路口的图加。
带上这些种子,它们已经失去生命的活力。把它们带到东南方的死水绿洲去,如果那里有地缝的话,就把这些种子放在里面……然后仔细地观察一下。把你的发现告诉十字路口的图加。
Быть может, и в других оазисах Степей есть расселины вроде той, что тебе удалось обнаружить в Забытых прудах? Коли так, скорее всего именно эти расселины – источник жизни оазисов.
Надо проверить.
Вот, возьми эти семена. Сейчас они мертвые и бесплодные. Отнеси их в Застывший оазис на юго-востоке. Если там есть расселина, помести в нее семена... и понаблюдай. О результатах нужно будет доложить Тонге в Перекресток.
Надо проверить.
Вот, возьми эти семена. Сейчас они мертвые и бесплодные. Отнеси их в Застывший оазис на юго-востоке. Если там есть расселина, помести в нее семена... и понаблюдай. О результатах нужно будет доложить Тонге в Перекресток.
黑石兽人可不是单干的。你也瞧见了,他们拉拢了火腹食人魔和燃棘巨魔。更为不幸的是,这帮家伙还与黑龙结成了同盟。
兽人和龙族已经派出兵力,驻守在各处的集结点,集结点以挑上龙骨的长矛为标识。我们得找到这些集结点,在战争开始前除掉驻守在那里的前锋兵力。
准备好了吗?
兽人和龙族已经派出兵力,驻守在各处的集结点,集结点以挑上龙骨的长矛为标识。我们得找到这些集结点,在战争开始前除掉驻守在那里的前锋兵力。
准备好了吗?
Орки Черной горы не приходят в одиночку. Ты уже <слышал/слышала> о союзных им ограх из клана Огненного Чрева и троллях из племени Тлеющего Терновника. К несчастью для нас, они привлекли на свою сторону еще и род Черных драконов.
Орки с драконами уже выслали вперед своих лучших бойцов, чтобы защитить ключевые точки сбора, отмеченные драконьим черепом на шесте. Нужно обнаружить точки сбора, охраняемые авангардом, до начала битвы. Приступим?
Орки с драконами уже выслали вперед своих лучших бойцов, чтобы защитить ключевые точки сбора, отмеченные драконьим черепом на шесте. Нужно обнаружить точки сбора, охраняемые авангардом, до начала битвы. Приступим?
可以试着自己采集,捕猎,有时候在一些不起眼的地方搜刮也可能会有惊喜!
Охота, собирательство... Порой ингредиенты можно обнаружить в самых неожиданных местах.
嗯,这个我也听说过,一直在追踪,但因为它太谨慎了,在它主动出现之前,都没有什么接触它的机会。
Да, о нём мне уже известно. Я пытался его выследить, но этот демон феноменально осторожен. Его не обнаружить, если этого не захочет он сам.
你想发现什么吗…
А что именно ты ожидала обнаружить?
哼哼,毕竟是我的终极藏身所,不是太好找也正常啦。
Ха-ха! Это моё лучшее укрытие. Его действительно непросто обнаружить.
我觉得这个还是超能力测试。
Похоже, ты всё ещё пытаешься обнаружить суперспособности.
我担心「阿卡狄亚遗迹」也很快会被他们发现,那柄神剑…
Вскоре они могут обнаружить руины Аркадии, и тогда магический меч будет потерян навсегда...
你们还有什么发现吗?
Тебе удалось обнаружить что-нибудь ещё?
听说琥牢山的琥珀中封存了不少稀奇古怪的东西,会不会也有一些历史传说中的妖邪呢?真想见识见识。
Говорят, в янтарных ловушках на горе Хулао можно обнаружить много странных вещей. Может быть, среди них есть и монстры из древних легенд? Очень хотелось бы посмотреть.
辛苦你们了,有什么头绪吗…嗯?这个外国的小朋友是?
Благодарю вас за труды. Удалось ли обнаружить зацеп... Что? Ребёнок? В чём дело?
但是传说也只是传说,如今,谁又真能找到「螭」的痕迹呢?
Но это всего лишь легенда. По сей день никому не удалось обнаружить следы существования Чи.
морфология:
обнару́жить (гл сов перех инф)
обнару́жил (гл сов перех прош ед муж)
обнару́жила (гл сов перех прош ед жен)
обнару́жило (гл сов перех прош ед ср)
обнару́жили (гл сов перех прош мн)
обнару́жат (гл сов перех буд мн 3-е)
обнару́жу (гл сов перех буд ед 1-е)
обнару́жишь (гл сов перех буд ед 2-е)
обнару́жит (гл сов перех буд ед 3-е)
обнару́жим (гл сов перех буд мн 1-е)
обнару́жите (гл сов перех буд мн 2-е)
обнару́жь (гл сов перех пов ед)
обнару́жьте (гл сов перех пов мн)
обнару́женный (прч сов перех страд прош ед муж им)
обнару́женного (прч сов перех страд прош ед муж род)
обнару́женному (прч сов перех страд прош ед муж дат)
обнару́женного (прч сов перех страд прош ед муж вин одуш)
обнару́женный (прч сов перех страд прош ед муж вин неод)
обнару́женным (прч сов перех страд прош ед муж тв)
обнару́женном (прч сов перех страд прош ед муж пр)
обнару́жен (прч крат сов перех страд прош ед муж)
обнару́жена (прч крат сов перех страд прош ед жен)
обнару́жено (прч крат сов перех страд прош ед ср)
обнару́жены (прч крат сов перех страд прош мн)
обнару́женная (прч сов перех страд прош ед жен им)
обнару́женной (прч сов перех страд прош ед жен род)
обнару́женной (прч сов перех страд прош ед жен дат)
обнару́женную (прч сов перех страд прош ед жен вин)
обнару́женною (прч сов перех страд прош ед жен тв)
обнару́женной (прч сов перех страд прош ед жен тв)
обнару́женной (прч сов перех страд прош ед жен пр)
обнару́женное (прч сов перех страд прош ед ср им)
обнару́женного (прч сов перех страд прош ед ср род)
обнару́женному (прч сов перех страд прош ед ср дат)
обнару́женное (прч сов перех страд прош ед ср вин)
обнару́женным (прч сов перех страд прош ед ср тв)
обнару́женном (прч сов перех страд прош ед ср пр)
обнару́женные (прч сов перех страд прош мн им)
обнару́женных (прч сов перех страд прош мн род)
обнару́женным (прч сов перех страд прош мн дат)
обнару́женные (прч сов перех страд прош мн вин неод)
обнару́женных (прч сов перех страд прош мн вин одуш)
обнару́женными (прч сов перех страд прош мн тв)
обнару́женных (прч сов перех страд прош мн пр)
обнару́живший (прч сов перех прош ед муж им)
обнару́жившего (прч сов перех прош ед муж род)
обнару́жившему (прч сов перех прош ед муж дат)
обнару́жившего (прч сов перех прош ед муж вин одуш)
обнару́живший (прч сов перех прош ед муж вин неод)
обнару́жившим (прч сов перех прош ед муж тв)
обнару́жившем (прч сов перех прош ед муж пр)
обнару́жившая (прч сов перех прош ед жен им)
обнару́жившей (прч сов перех прош ед жен род)
обнару́жившей (прч сов перех прош ед жен дат)
обнару́жившую (прч сов перех прош ед жен вин)
обнару́жившею (прч сов перех прош ед жен тв)
обнару́жившей (прч сов перех прош ед жен тв)
обнару́жившей (прч сов перех прош ед жен пр)
обнару́жившее (прч сов перех прош ед ср им)
обнару́жившего (прч сов перех прош ед ср род)
обнару́жившему (прч сов перех прош ед ср дат)
обнару́жившее (прч сов перех прош ед ср вин)
обнару́жившим (прч сов перех прош ед ср тв)
обнару́жившем (прч сов перех прош ед ср пр)
обнару́жившие (прч сов перех прош мн им)
обнару́живших (прч сов перех прош мн род)
обнару́жившим (прч сов перех прош мн дат)
обнару́жившие (прч сов перех прош мн вин неод)
обнару́живших (прч сов перех прош мн вин одуш)
обнару́жившими (прч сов перех прош мн тв)
обнару́живших (прч сов перех прош мн пр)
обнару́жа (дееп сов перех прош)
обнару́жив (дееп сов перех прош)
обнару́живши (дееп сов перех прош)
ссылается на:
обнаружить
1) (показывать) 显示 xiǎnshì, 显出 xiǎnchū, 表示 biǎoshì
2) (находить) 发现 fāxiàn, 找到 zhǎodào
обнаружить пропавшую книгу - 找到遗失的书籍
обнаружить противника - 发现敌人
3) (раскрывать) 揭露 jiēlù, 发觉 fājué