обнять
содержание
# сателлиты
# в русских словах
# в китайских словах
# толкование
# синонимы
# примеры
# морфология
# ссылается на
обниму, обнимешь 及〈口语〉обойму, обоймёшь 或〈旧, 俗〉обыму, обымешь; обнял, -яла, -яло; обнятый(-нят, -а, -о)[完]кого-что
1. 抱, 拥抱
обнять ребёнка 拥抱孩子
обнять кого руками 双手抱住…
обнять кого крепко 紧紧拥抱…
обнять чью талию 抱住…的腰; 搂…的腰
обнять кого за шею 抱住…的脖子; 搂…的脖子
обнять свою голову 抱住自己的头
2. 〈转〉包围, 环绕; 笼罩, 弥漫(指烟雾、空气、光线、火焰等)
горы, обнявшие с трёх сторон городок 三面环抱小城的群山
Ночь ещё только что обняла небо. 天空刚刚染上夜色。
Пламя обняло весь дом. 火焰包围了整个房子。
Его обняло сквозняком.[ 无人称]他给过堂风吹了。
Тишина обняла её. 她周围一片寂静。
3. 〈转, 文语〉包罗, 尽收, 包括; 了解, 领悟
Сборник обнял всё написанное за десять лет. 文集包括了十年内所写的全部作品。
(2). обнять что мыслью(或умом, познанием) 充分了解…, 领悟…
(3). обнять что глазом(或взором, взглядом) 尽收眼底, 一览无遗
4. 〈转〉(某种感情)控制, 充满
Его обнял страх. 他感到很恐惧。
(2). Грусть обняла душу(或сердце). 内心充满忧伤。 ‖未
обнимать, -аю, -аешь 及〈旧, 文语〉
拥抱, 笼罩, 延及, 袭来, обниму, обнимешь 或<口或旧>обойму, обоймёшь; обнял, -ла, обняло; обнятый (-ят, -ята, -ято) (完)
обнимать, -аю, -аешь(未)
кого-что
1. 拥抱; 抱; 搂
обнять ребёнка 拥抱孩子
обнять мешок левой рукой 左手抱着一个袋子
обнять (кого) за шею 搂着... 的脖子
2. <转, 书>一览无遗; 囊括; 笼罩; 包围; 充满, 攫住
обнять взглядом окрестные поля. 周围的田野尽收眼底
Кругом — не ~ять глазом — снежная целина. 周围是一望无际的雪原
Пламя ~яло весь дом. 火焰笼罩了整个房子
Страх ~ял его. 恐怖攫住了他
Ночь ~яла небо. 黑夜笼罩了天空
3. <转, 书>了解, 领悟; 为智力(或兴趣)所及
обнять (что) умом 充分领会..
1. 拥抱; 抱; 搂; 抱住
2. (空气, 光线等)包围; 笼罩, 遮住; (感情)充满, 占据
3. 包括; 对...感兴趣; 了解, 领悟; 为智力(或兴趣)所及
抱; 抱住; 搂; 拥抱; (感情)充满, 占据; (空气, 光线等)包围; 笼罩, 遮住; 包括; 对…感兴趣; 了解, 领悟; 为智力(或兴趣)所及
[完] →обнимать
[完]见обнимать
слова с:
в русских словах:
приобнять
разг. (немного, слегка обнять) 轻轻地抱, 轻轻抱住
обнимать
обнять
пламя обняло весь дом - 火焰包围了整个房屋
обнять что-либо умом - 充分了解
в китайских словах:
搂腰
обнять за талию
抱错
3) обнять по ошибке
环住
обнять, окружить, охватить, опоясать
拥住
обнять
强抱
насильно обнять
遭女粉丝强抱 был насильно обнят поклонницей
目不暇接
не обнять взглядом; глаза разбегаются
搂紧
крепко обхватить, крепко обнять
抱住树干
обнять ствол дерева
搂住
крепко обнять, сжимать в объятиях
搂入怀中
заключать в объятия, крепко обнять
笼括
1) обнять, охватить, обобщить; вместить, содержать
抱腰
1) поддержать (обнять) за талию (обр. в знач.: оказать содействие, помочь)
抱住
обнять, обхватить, охватить
拥抱孩子
обнять ребенка
抱虎归山
обнять тигра, вернуться в горы (позиция в тайцзицюань)
充分领会
обнять умом
抚抱
抚抱儿女 нежно обнять дочь
搂着的脖子
обнять за шею
圈住
2) обхватить, обнять
抱不动
не в состоянии обнять
略
6) * обнять (охватить) умом; познать, исчислить, рассчитать
толкование:
сов. перех.см. обнимать.
синонимы:
(умом) см. пониматьпримеры:
充分领会…
обнять что умом
对…感兴趣
разохотиться; интересоваться; заинтересованный; поинтересоваться; обнять; обнимать
搂着…的脖子
(кого) обнять за шею
左手抱着一个袋子
обнять мешок левой рукой
给了他一个大大的拥抱
крепко его обнять
抱猫
держать кошку ([i]на руках[/i]); обнять кошку
抱狗
держать собаку ([i]на руках[/i]); обнять собаку
意思是我现在应该给你一个拥抱吗?
Значит, мне обнять тебя нужно, что ли?
是不是毛茸茸的,又小巧又可爱?就像一朵长了鸟喙的小白云!这样可爱的小动物真是让人忍不住想要抱抱它,往它那张小嘴里喂食。
Он такой маленький, такой легкий и пушистый! Словно пищащее ОБЛАЧКО с клювом! Он такой очаровательный, что его так и хочется обнять и приласкать, и положить ему в клювик срыгнутую пищу.
我多么想把凯拉拥在怀里。
Как бы я хотел обнять Катлу!
周围的田野尽收眼底
обнять взглядом окрестные поля
你可能就是我要找的那一个……如果你的意志强大,你去诱捕一个奴隶到我的圣坛上来。说服他拥抱我的献祭石柱。然后杀掉他。
Возможно, именно тебя я и ищу... если твое желание твердо - замани трэлла в мой храм. Убеди его обнять Жертвенную колонну. А затем убей его.
你可能就是我要找的那一个……如果你的意志强大,就去诱捕一个奴隶到我的祭坛上来。说服他拥抱我的献祭石柱。然后杀掉他。
Возможно, именно тебя я и ищу... если твое желание твердо - замани трэлла в мой храм. Убеди его обнять Жертвенную колонну. А затем убей его.
“很高兴见到你,朋友!我这里有些好∗交易∗,专门为你准备的,伙计!”他张开手臂,似乎想拥抱你。
«Рад видеть тебя, друг! Тебе сегодня ∗знатно∗ повезло, парняга!» Он разводит руки в стороны, будто хочет обнять тебя.
当其他国家仁慈的对我们敞开胸襟时,我们也应该对他们坦诚以待,对吧?
Я так шшитаю, что ежели жители других стран пришли к нам с миром, их надобно обнять, да покрепче.
「挚爱的莉莉,我等不及要再次拥抱你。」她应该会喜欢这个。
Дорогая Лиля, не дождуся, как снова смогу тебя обнять. Это они любят!
这样才能抱你抱紧紧呀,小乖。
Чтобы крепче тебя обнять, внученька.
给她一个拥抱。
Обнять ее.
[拥抱辛西亚。]
[Обнять Цинтию.]
我在白银谷这里住得很愉快!我再也不用天为被地为席了!比起泥巴和枯叶,我的床又软又舒服!我晚上可以抱着我的丈夫睡觉,而不用担心半夜被某种觅食的野兽吞掉!告诉你,亲爱的朋友,我过得非常好!
У меня все отлично! Я поселилась здесь, в Силверглене! Теперь у меня над головой не жуткие кроны деревьев, а крыша собственного дома! Я сплю не на листьях, а в уютной кровати! Ночью я могу обнять мужа, а не стоять на часах, высматривая кровожадных тварей! Как видите, у меня все просто замечательно!
她闭上她那像猫一样的眼睛,向前俯身来拥抱你。
Ее кошачьи глаза закрыты, она наклоняется, чтобы обнять вас.
把他拉近一点,什么都不说。
Обнять его без лишних слов.
把他拉向你,抱紧他。
Притянуть его к себе и обнять покрепче.
如果我能给你世界上最热烈的拥抱,我会更热烈的拥抱你。
Если бы я могла обнять тебя крепко-крепко, крепче всех на свете, то обязательно обняла бы!
将手搭在她的肩膀上,让她放轻松。你很高兴见到她的另一半。
Обнять ее за плечи и велеть взбодриться. Вы были рады познакомиться с ее второй половиной.
伸手紧紧抓住她。为她讲的故事和为好生活做的努力道谢。
Потянуться и крепко обнять ее. Поблагодарить за рассказ и за то, что она пытается вести добродетельную жизнь.
那么,回归正题,你为什么不给我一个拥抱呢?
Так, хорошо. Теперь серьезно. Ты не хочешь меня обнять?
迈入我的水中,孩子。让我拥抱你,让我治愈你。
Приди в мои воды, дитя мое. Дай мне обнять тебя. Исцелить тебя.
有点让你意外的是,希贝尔并没有退缩,而是让你抱着她。
Как ни странно, Себилла не отодвигается и позволяет вам обнять ее.
微笑,把她抱在怀里。告诉她你珍惜她。
Улыбнуться и обнять ее. Сказать, что она ваше величайшее сокровище.
张开双臂熊抱他。
Протянуть руки и крепко его обнять.
把她抱在怀里。安慰她。
Обнять ее и утешить.
一只手臂搭到他肩膀上。
Обнять его за плечи.
给她一个祝贺的拥抱。
Крепко обнять ее. Вы ее поздравляете.
紧紧地拥抱她。你已经孤独很久了...
Крепко обнять ее. Вы так долго были один...
尽管那样,还是笑着把她抱得更紧。
Засмеяться и обнять ее еще крепче. Даже тогда.
上前拥抱他。
Придвинуться, чтобы его обнять.
你的心怦怦乱跳,他微笑着。他也闭上了眼睛,上前拥抱你。
Он неуверенно улыбается. И, прикрыв глаза, тоже тянется вас обнять.
~抱着她。需要换个地方休息。毒灯苨对她来说过量了。
Обнять ее. Ей нужно пойти и отдохнуть немного. Она перебрала друдены.
拥抱他。
Обнять его.
问她是否需要一个拥抱。
Предложить ее обнять.
亲吻她的头。抱着她,对她说你也爱她。
Поцеловать ее в макушку. Обнять и сказать, что вы тоже ее любите.
微笑,并把她抱在怀里。告诉她你爱她。
Улыбнуться и обнять ее. Сказать, что вы ее любите.
与他拥抱,然后偷偷顺走他的钱包。
Обнять его – и исподтишка умыкнуть кошелек.
跪下。抱住两个孩子。告诉他们这是一次宝贵的经历,会让他们变得坚强起来。
Опуститься на колени, обнять детей. Сказать, что это ценный опыт, который сделает их сильнее.
跪下。将两个孩子抱起来。告诉他们一切都会好起来的。
Опуститься на колени. Обнять детей. Сказать им, что все будет хорошо.
向前走一步。揽她入怀。
Шагнуть вперед. Обнять ее.
我又想抱抱你,又想把你撕成碎片。
Мне одновременно хочется тебя обнять и перегрызть тебе глотку.
有多近?还是你只是想要抱抱?
О какой дистанции мы вообще говорим? Может, тебя просто нужно обнять?
给男孩一个拥抱。
Обнять мальчика.
морфология:
обня́ть (гл сов перех инф)
о́бня́л (гл сов перех прош ед муж)
обня́ла (гл сов перех прош ед жен)
о́бня́ло (гл сов перех прош ед ср)
о́бня́ли (гл сов перех прош мн)
обни́мут (гл сов перех буд мн 3-е)
обни́му (гл сов перех буд ед 1-е)
обни́мешь (гл сов перех буд ед 2-е)
обни́мет (гл сов перех буд ед 3-е)
обни́мем (гл сов перех буд мн 1-е)
обни́мете (гл сов перех буд мн 2-е)
обними́ (гл сов перех пов ед)
обними́те (гл сов перех пов мн)
обня́вший (прч сов перех прош ед муж им)
обня́вшего (прч сов перех прош ед муж род)
обня́вшему (прч сов перех прош ед муж дат)
обня́вшего (прч сов перех прош ед муж вин одуш)
обня́вший (прч сов перех прош ед муж вин неод)
обня́вшим (прч сов перех прош ед муж тв)
обня́вшем (прч сов перех прош ед муж пр)
обня́вшая (прч сов перех прош ед жен им)
обня́вшей (прч сов перех прош ед жен род)
обня́вшей (прч сов перех прош ед жен дат)
обня́вшую (прч сов перех прош ед жен вин)
обня́вшею (прч сов перех прош ед жен тв)
обня́вшей (прч сов перех прош ед жен тв)
обня́вшей (прч сов перех прош ед жен пр)
обня́вшее (прч сов перех прош ед ср им)
обня́вшего (прч сов перех прош ед ср род)
обня́вшему (прч сов перех прош ед ср дат)
обня́вшее (прч сов перех прош ед ср вин)
обня́вшим (прч сов перех прош ед ср тв)
обня́вшем (прч сов перех прош ед ср пр)
обня́вшие (прч сов перех прош мн им)
обня́вших (прч сов перех прош мн род)
обня́вшим (прч сов перех прош мн дат)
обня́вшие (прч сов перех прош мн вин неод)
обня́вших (прч сов перех прош мн вин одуш)
обня́вшими (прч сов перех прош мн тв)
обня́вших (прч сов перех прош мн пр)
о́бня́тый (прч сов перех страд прош ед муж им)
о́бня́того (прч сов перех страд прош ед муж род)
о́бня́тому (прч сов перех страд прош ед муж дат)
о́бня́того (прч сов перех страд прош ед муж вин одуш)
о́бня́тый (прч сов перех страд прош ед муж вин неод)
о́бня́тым (прч сов перех страд прош ед муж тв)
о́бня́том (прч сов перех страд прош ед муж пр)
о́бня́т (прч крат сов перех страд прош ед муж)
о́бня́та (прч крат сов перех страд прош ед жен)
о́бня́то (прч крат сов перех страд прош ед ср)
о́бня́ты (прч крат сов перех страд прош мн)
о́бня́тая (прч сов перех страд прош ед жен им)
о́бня́той (прч сов перех страд прош ед жен род)
о́бня́той (прч сов перех страд прош ед жен дат)
о́бня́тую (прч сов перех страд прош ед жен вин)
о́бня́тою (прч сов перех страд прош ед жен тв)
о́бня́той (прч сов перех страд прош ед жен тв)
о́бня́той (прч сов перех страд прош ед жен пр)
о́бня́тое (прч сов перех страд прош ед ср им)
о́бня́того (прч сов перех страд прош ед ср род)
о́бня́тому (прч сов перех страд прош ед ср дат)
о́бня́тое (прч сов перех страд прош ед ср вин)
о́бня́тым (прч сов перех страд прош ед ср тв)
о́бня́том (прч сов перех страд прош ед ср пр)
о́бня́тые (прч сов перех страд прош мн им)
о́бня́тых (прч сов перех страд прош мн род)
о́бня́тым (прч сов перех страд прош мн дат)
о́бня́тые (прч сов перех страд прош мн вин неод)
о́бня́тых (прч сов перех страд прош мн вин одуш)
о́бня́тыми (прч сов перех страд прош мн тв)
о́бня́тых (прч сов перех страд прош мн пр)
обня́вши (дееп сов перех прош)
обня́в (дееп сов перех прош)
ссылается на:
обнять
1) (заключать в объятия) 抱 bào, 拥抱 yōngbào
обнимать ребёнка - 拥抱孩子
2) (охватывать) 包围 bāowéi, 笼罩 lǒngzhào
пламя обняло весь дом - 火焰包围了整个房屋
3) (понимать) 了解 liǎojiě, 领悟 lǐngwù
обнять что-либо умом - 充分了解