ограбить
сов.
抢劫 qiǎngjié, 掠夺 lüèduó
-блю, -бишь; -бленный[完]кого-что 抢劫, 掠夺; 〈转, 口语〉使破产, 使贫困, 勒索
ограбить город 洗劫城市
ограбить банк 抢劫银行
ограбить колонию 掠夺殖民地
ограбить страну 使国家破产 ‖未
ограблять, -яю, -яешь 及грабить
抢劫
掠夺
(完)见грабить
[完]
见 грабить
抢劫, 掠夺, (完)见грабить.
в китайских словах:
抢劫一空
ограбить дочиста
劫杀
ограбить и убить
以免惨遭歹徒劫杀 чтобы не подвергнуться ограблению и убийству со стороны разбойников
劫法场
букв. ограбить эшафот; вырвать приговоренного к казни из рук палача
抢地
1) qiǎngdì ограбить землю, насильно отобрать землю
偷去
ограбить, украсть
截劫
ограбить на дороге
打劫银行
ограбить банк
劫财劫色
ограбить и изнасиловать, совершить грабеж и сексуальное насилие
检括
1) собрать дочиста; очистить; забрать все, ограбить (часто о мародерах)
洗劫
ограбить, обобрать, обчистить; разграбление
褫夺
1) отнять; ограбить
搜牢
обыскать и ограбить
钞逻
захватить; отнять силой; ограбить
抢光
1) ограбить дочиста, обчистить
劫去
похитить, ограбить
掠
掠焚 ограбить и поджечь (дом)
抢上钱
силой забрать деньги, ограбить
洗劫一空
разграбить, ограбить дочиста, обобрать до нитки, обчистить
抢新娘
1) ограбить невесту прямо на церемонии бракосочетания
连锅端
обр. уничтожить без остатка; ограбить до нитки; сбежать, унести ноги; целиком, полностью
拦途截劫
перехватить по дороге и ограбить
抢劫
抢劫一空 разграбить дочиста; раздеть (ограбить) донага
толкование:
сов. перех. разг.см. ограблять.
примеры:
扒衣裳
отнять (ограбить) платье
掠焚
ограбить и поджечь ([i]дом[/i])
他们图谋抢劫银行。
Они замышляют ограбить банк.
猛犸人各部族之间很少会放弃争斗,联合行动。我认为他们很可能在策划洗劫某个大型定居点。
Магнатаврам редко удается забыть о своей агрессивной натуре настолько, чтобы начать взаимодействовать друг с другом. Я подозреваю, что они задумали ограбить крупное поселение.
有时候走的路太偏了,就会被怪物袭击,驾车的人逃走之后,车和货也会被毁掉。
Проблема в том, что по дороге караван могут ограбить монстры. Они уничтожают телеги вместе с товарами.
你好,你是来抢什么的?
Привет, пират! Ты хочешь нас ограбить?
…是被抢劫了吗?
...Пришли ограбить?
北国银行守卫森严。
Банк северного королевства ограбить невозможно.
就在前段时间,在来璃月港的路上我遇到了劫匪…幸亏有一位自称「古华派行秋」的少侠出手相助,我这才平安无事。
Недавно по пути в гавань Ли Юэ меня хотели ограбить. К счастью, на помощь пришёл один храбрец, назвавшийся Син Цю из школы Гу Хуа, и я остался целым и невредимым.
你什么意思?哼,想从我这捞钱?你走错地方了。
Что?.. Хочешь ограбить меня? Лучше подумай дважды.
只缺一个海盗来抢劫我们啦!
Нам не хватает пирата. Пират должен нас ограбить.
他要跟我抢
он хочет меня ограбить
在墨瑟接任之前,加卢斯就致力搜集的一些让公会能窃夺的地点以及相关情报。
Еще до появления Мерсера Галл начал собирать досье на богатые места, которые могла бы ограбить Гильдия.
终于能碰上不是来劫道或是取我首级的家伙,真是太好了。
Приятно было познакомиться. Наконец-то меня не попытались ограбить или отрезать голову.
你不是一个想抢我的贼吧?
Ты же не собираешься меня ограбить, верно?
在墨瑟接任之前,加卢斯尽可能地搜集了一切关于公会能掠夺的地点与其相关信息。
Еще до появления Мерсера Галл начал собирать досье на богатые места, которые могла бы ограбить Гильдия.
我记得有一次在路上有个扒手想偷我钱。当我拔出无情切割者的时候,我想那可怜的家伙在护甲里失禁了。
Помню, однажды на дороге меня пытался ограбить бандит. Увидев Лютого, бедняга, похоже, штаны промочил.
终于能碰上不是来抢劫或是取我首级的家伙,真是太好了。
Приятно было познакомиться. Наконец-то меня не попытались ограбить или отрезать голову.
面对事实吧,狩魔猎人。他们来这里抢劫你们。
Посмотрите правде в глаза, ведьмаки. Они хотят вас ограбить.
不要进入非人种族区。那些令人作呕的矮子会抢劫你!
Лучше не ходи в квартал нелюдей. Эти мерзкие твари только и ждут, чтобы тебя ограбить!
我知道你--战前我见过像你这样的人,身边总是跟著死亡。
Если бы ты хотел меня ограбить, не кричал бы сейчас на всю улицу. Я таких, как ты, хорошо знаю. Видел вас на войне, как смерть рядом с вами идет.
奥菲娅在招募狂鼠和重锤军士时,并没有告诉他们抢劫怀特迈恩赌场的真实目的:夺回她家族失窃的一件具有强大黑暗力量的传家宝,而当年盗走它的正是怀特迈恩本人。
Когда Орфея нанимала Крысавчика с сержантом Кувалдой, чтобы ограбить казино, то «забыла» упомянуть о своих истинных мотивах. На самом деле ее интересует загадочная семейная реликвия, украденная самой Вайтмейн.
笨蛋都知道不该欺骗死人。你想要剥夺我复仇的机会,没用的东西!你该拥有跟那些盗贼一样的命运!
Ха-ха-ха-ха. Глупец, ты не можешь обмануть мертвых! Ты хотел ограбить меня. Украсть мою месть. За это ты разделишь судьбу двух других злодеев.
这是哈尔玛的指示。他想搭这艘船沿着雅鲁加河而上,洗劫索登山。雅鲁加河很浅。
Это воля Хьялмара. Он хочет на этом корабле пройти вниз по Яруге и ограбить Содден. А река-то мелкая.
我不喜欢庙。我活着的时候只会为了抢劫进庙里,死后我更讨厌庙了。
Не люблю святилища. Я и при жизни посещал их, только чтоб ограбить, а после смерти они мне стали нравиться еще меньше .
意思是这个混账想盗我们家的墓。
Пытался, гнида, ограбить наш фамильный склеп.
说谎!他们就是想杀了我,好抢我的金子!救救我!求你了!
Лжа! Они хотят меня убить и ограбить! Помоги мне! Умоляю!
先生!你想抢我吗?
Мастер! Ты что, меня ограбить хочешь?!
该死的精灵,编出无穷无尽的理由来抢我钱。
Сучьи эльфы. Нашли предлог, чтоб меня ограбить.
当然不是了。一开始搭建完成的时候是直的…接着有两个人搬了进来,想抢维瓦尔第银行。
Да где там. Построили - ровный был... Пока не поселились здесь двое, которые решили ограбить банк Вивальди.
我早就跟父亲说过他们是一群乌合之众!但如果你不是教练,你到底是谁?你是来抢劫还是杀人的?说!
Говорила я отцу, что это банда идиотов! А если ты не учитель, то кто? Ты пришел нас ограбить? Убить? Говори!
我们派去巴善农场的小队没带着补给回来。食粮快不够吃了。我们不可能靠酒精存活,而且黄金也不能拿来吃。这下得去抢几座村庄才行。
Отряд, посланный в хозяйство Базан за продовольствием, не вернулся. С провиантом скверно. Одним алкоголем сыт не будешь, да и золотом еще никто не наедался. Надо будет ограбить пару деревень.
她在欺骗我们所有人!又是一条盯上我财产的毒蛇!
Она всех нас одурачила! Еще одна змея, которая хочет меня ограбить!
建议合伙在墓地里寻宝,好东西一人一半。
Предложить ограбить склеп вместе, а добычу поделить поровну.
你是妹妹,你感到有些不对劲。你爬上阶梯去营救你的哥哥,看到他正为了活命,拼命抵抗那些要抢劫他的矮人。
Вы – сестра, и вы чувствуете: что-то не так. Вы поднимаетесь по лестнице, чтобы помочь брату, и обнаруживаете, что он дерется с гномами, которые хотели его ограбить.~
企图抢劫我们的恶棍已死。
Бандиты, пытавшиеся ограбить одного из нас, мертвы.
对不起,亲爱的。这是个骗局。他们想打劫你。求你了,吉尔,这次不行。
Прости меня, солнце. Это была ловушка. Они хотят тебя ограбить. Джилл, пожалуйста, только не в этот раз.
是吗?至少我们不抢小孩不是因为办不到。
Вот как? Ну, мы хотя бы ребенка смогли ограбить.
他想抢毒贩的钱。
Он попытался ограбить торговцев препаратами.
听着,如果你在想着要抢劫我的话,诚心建议不要。
Слушай, если хочешь меня ограбить, лучше не надо.
没鼻子芭比计划抢劫钻石城的地下保险库。
Бобби Безносая собирается ограбить подземное хранилище Даймонд-сити.
这年头抢银行挺简单的。你们永远抓不到我啦,下贱的条子。
Ограбить банк нынче раз плюнуть. Хрен вы меня поймаете, сраные копы.
听说有人打算抢劫钻石城下方的地下保险库……
Допустим, кто-то собирается ограбить подземное хранилище Даймонд-сити.
要交易、抢劫,还是问路去钻石城?
Хочешь поторговать со мной, ограбить или просто спросить дорогу до Даймонд-сити?
你想干嘛?要交易、抢劫,还是问路去钻石城?
Ты здесь зачем? Хочешь поторговать со мной, ограбить или просто спросить дорогу до Даймонд-сити?
是啊,也有些刺激的经历。但她竟然笨到认为杠上汉考克能全身而退。
О да. Мы с ней загребли кучу крышек. Кто бы мог подумать, что ей хватит тупости ограбить Хэнкока.
他们是掠夺者。你觉得他们想要什么?想要我们拥有的一切啊,至少。甚至还想杀了我们所有人之类的。
Это же рейдеры. Что, по-твоему, они могли хотеть? Как минимум, ограбить нас. Может, еще и убить или что похуже.
第一个理由是你成功抢了我,这代表我过得太安逸了,得出去把我的刀磨得更利才行。
Ну, во-первых, тебе удалось меня ограбить. А это значит, что я слишком расслабился. Нужно привести себя в форму.
您的商人无法被掠夺。外国城市中每拥有一个特色区域,国际 贸易路线提供的 金币则+3。
Ваших торговцев невозможно ограбить. Международные торговые пути дают +3 золота за каждый специализированный район в зарубежном городе.
морфология:
огрáбить (гл сов перех инф)
огрáбил (гл сов перех прош ед муж)
огрáбила (гл сов перех прош ед жен)
огрáбило (гл сов перех прош ед ср)
огрáбили (гл сов перех прош мн)
огрáбят (гл сов перех буд мн 3-е)
огрáблю (гл сов перех буд ед 1-е)
огрáбишь (гл сов перех буд ед 2-е)
огрáбит (гл сов перех буд ед 3-е)
огрáбим (гл сов перех буд мн 1-е)
огрáбите (гл сов перех буд мн 2-е)
огрáбь (гл сов перех пов ед)
огрáбьте (гл сов перех пов мн)
огрáбивший (прч сов перех прош ед муж им)
огрáбившего (прч сов перех прош ед муж род)
огрáбившему (прч сов перех прош ед муж дат)
огрáбившего (прч сов перех прош ед муж вин одуш)
огрáбивший (прч сов перех прош ед муж вин неод)
огрáбившим (прч сов перех прош ед муж тв)
огрáбившем (прч сов перех прош ед муж пр)
огрáбившая (прч сов перех прош ед жен им)
огрáбившей (прч сов перех прош ед жен род)
огрáбившей (прч сов перех прош ед жен дат)
огрáбившую (прч сов перех прош ед жен вин)
огрáбившею (прч сов перех прош ед жен тв)
огрáбившей (прч сов перех прош ед жен тв)
огрáбившей (прч сов перех прош ед жен пр)
огрáбившее (прч сов перех прош ед ср им)
огрáбившего (прч сов перех прош ед ср род)
огрáбившему (прч сов перех прош ед ср дат)
огрáбившее (прч сов перех прош ед ср вин)
огрáбившим (прч сов перех прош ед ср тв)
огрáбившем (прч сов перех прош ед ср пр)
огрáбившие (прч сов перех прош мн им)
огрáбивших (прч сов перех прош мн род)
огрáбившим (прч сов перех прош мн дат)
огрáбившие (прч сов перех прош мн вин неод)
огрáбивших (прч сов перех прош мн вин одуш)
огрáбившими (прч сов перех прош мн тв)
огрáбивших (прч сов перех прош мн пр)
огрáбленный (прч сов перех страд прош ед муж им)
огрáбленного (прч сов перех страд прош ед муж род)
огрáбленному (прч сов перех страд прош ед муж дат)
огрáбленного (прч сов перех страд прош ед муж вин одуш)
огрáбленный (прч сов перех страд прош ед муж вин неод)
огрáбленным (прч сов перех страд прош ед муж тв)
огрáбленном (прч сов перех страд прош ед муж пр)
огрáблен (прч крат сов перех страд прош ед муж)
огрáблена (прч крат сов перех страд прош ед жен)
огрáблено (прч крат сов перех страд прош ед ср)
огрáблены (прч крат сов перех страд прош мн)
огрáбленная (прч сов перех страд прош ед жен им)
огрáбленной (прч сов перех страд прош ед жен род)
огрáбленной (прч сов перех страд прош ед жен дат)
огрáбленную (прч сов перех страд прош ед жен вин)
огрáбленною (прч сов перех страд прош ед жен тв)
огрáбленной (прч сов перех страд прош ед жен тв)
огрáбленной (прч сов перех страд прош ед жен пр)
огрáбленное (прч сов перех страд прош ед ср им)
огрáбленного (прч сов перех страд прош ед ср род)
огрáбленному (прч сов перех страд прош ед ср дат)
огрáбленное (прч сов перех страд прош ед ср вин)
огрáбленным (прч сов перех страд прош ед ср тв)
огрáбленном (прч сов перех страд прош ед ср пр)
огрáбленные (прч сов перех страд прош мн им)
огрáбленных (прч сов перех страд прош мн род)
огрáбленным (прч сов перех страд прош мн дат)
огрáбленные (прч сов перех страд прош мн вин неод)
огрáбленных (прч сов перех страд прош мн вин одуш)
огрáбленными (прч сов перех страд прош мн тв)
огрáбленных (прч сов перех страд прош мн пр)
огрáбивши (дееп сов перех прош)
огрáбя (дееп сов перех прош)
огрáбив (дееп сов перех прош)