одолжить
содержание
# сателлиты
# в русских словах
# в китайских словах
# толкование
# синонимы
# примеры
# морфология
# ссылается на
-жу, -жишь; одолженный[完]
-жу, -жишь; одолженный[完]
что 及
(2). чего кому 借给, 贷予; 〈口语〉暂借给…用一下
одолжить кому деньги 借给…钱
Одолжи мне на сегодня лошадь. 把马借给我今天用一下!
Одолжи мне на сегодня лошадь. 把马借给我今天用一下!
кого чем〈 旧〉加惠于…使感谢, 帮助…使感激
Одолжили вы меня своими заботами и подержкой. 承您关怀和援助, 我很感激。 ‖未
одолжать, -аю, -аешь 及
1. кому что 借给
2. <旧>(以效劳, 帮助)使感激, 使感谢
借钱给, 贷予, -жу, -жишь; -олженный(完)
одалживать, -аю, -аешь(未)
что кому 借(钱)给, 贷予; <口>把... 借给..
одолжить (кому) деньги 把钱借给..
~жите мне нож. 刀借我用一下
кого чем <旧>(以效劳, 帮助)使感激, 使感谢
~или вы меня своими заботами, поддержкой. 承蒙关怀, 帮助, 不胜感激
Ну и ~ил! < 讽>我十分领情(真是感恩不尽)!
кому что 借给; 〈旧〉(以效劳、帮助)使感激, 使感谢
в русских словах:
одолжать
одолжить
одолжить кому-либо деньги - 借给...钱
одолжение
просить кого-либо об одолжении - 请...帮忙
сделайте одолжение! - 1) (просьба) 劳驾; 费心 2) (ответ) 可以; 请
любезность
3) (одолжение) 费心 fèixīn, 效劳 xiàoláo
в китайских словах:
借走
одолжить, позаимствовать
有借有还,再借不难
одолжил - отдай, затем вновь сможешь одолжить; долг платежом красен
借着
2) jièzháo достать, одолжить
借给
дать взаймы, одолжить (кому-то что-то)
塌下窟窿
одолжить, взять в долг
黄鼠狼借鸡——有借无还
одолжить хорьку курицу - одолжить, но не получить одолженное; обр. одолжить ненадежному человеку; одолжить без надежды на возврат
借用实验性凋零散布者
Одолжить экспериментальный распространитель чумы
摘兑
занять, взять взаймы, одолжить
求假
2) qiújiǎ просить одолжить (дать взаймы, напр. книгу)
浮借
одолжить, взять в долг на короткое время
手紧
我现在手紧得很,没办法借钱给你 У меня пока очень туго с деньгами, не могу одолжить тебе денег
拆兑
взять в долг, взять ссуду, одолжить
借拨
ссудить (деньгами); одолжить, дать взаймы (деньги)
借寿
одолжить долголетия (молиться о продлении жизни больного за счет сокращения жизни молящегося)
垫点儿
2) подкинуть денег; заплатить за (кого-либо); выручить (деньгами); одолжить
你们是好哥们儿,垫点儿钱是应该的,我也支持,你有多少钱,都给他垫上,我也不管。 Вы же как братья, помочь деньгами надо, я за, сколько у тебя есть, столько ему и одолжи, мне все равно.
连
不但[是]书, 而且连笔记也都借给他了 одолжить ему не только книгу, но и тетрадь с записями
暂借
одолжить или занять на короткое время
乞假
2) qǐjiǎ просить одолжить (что-л.), просить взаймы
借来的望远镜
Одолжить подзорную трубу
私假
самовольно (частным образом) одолжить
借巴斯蒂亚一用
Одолжить Бастию
给
借这本书给我看 одолжить мне эту книгу (почитать)
толкование:
сов. перех.см. одолжать.
синонимы:
см. должатьпримеры:
借这本书给我看
одолжить мне эту книгу (почитать)
不但[是]书, 而且连笔记也都借给他了
одолжить ему не только книгу, но и тетрадь с записями
有一次我钱包丢了,硬着头皮找陌生人借了两块钱才回了家。
Однажды я потерял кошелек. Мне пришлось, собравшись с духом, одолжить у прохожего 2 юаня, чтобы вернуться домой.
借给…钱
дать кому деньги взаймы; дать деньги взаймы; одолжить кому-либо деньги
把钱借给…
одолжить кому деньги
可以乞贷给我吗?
-没门儿!
-没门儿!
Можешь одолжить мне кредит?
-ни за что!
-ни за что!
你会借钱给一个陌生人吗?
Ты можешь одолжить денег незнакомцу?
转借宠物
Одолжить питомца ()
我没有这本书,世界上所有的大图书馆也没有收藏。你必须去和提尔斯谈谈,从他那里要一本来。
У меня ее нет, да и ни в одной библиотеке ее не сыскать. Поэтому придется тебе найти Тирта и одолжить книгу у него.
在命运丝线上方的露台上,你会找到山迪·格罗斯。过去我帮过他几次,他欠我一个情。他负责为这座城市中的各种人洗涤衣物。也许他能想办法“暂借”你一件衣服。
Но у меня есть идея! На балконе над "Нитями судьбы" стоит некто Шанди Шикблеск. Я его пару раз выручал в прошлом, так что он задолжал мне ответную услугу. Он стирает одежду многих граждан этого города. Может быть, он согласится одолжить тебе гербовую накидку...
也许你可以说服他们把那些书借来一用,那样我应该就可以帮你翻译了。
Может, уговоришь их одолжить нам все это добро на чуток? Тогда, думаю, и получится это перевести.
如果你能说服他们……把那些东西借给我们一段时间,我相信我能够为你翻译出来。甚至不会收你的钱!
Если уговоришь их... мм-м... ненадолго одолжить нам все эти книги, я, наверное, смогу перевести их. И даже платы никакой не возьму!
目前来看,我们需要从敌人那里“借”些能量来进行这次试验。
Пока что придется "одолжить" немного энергии у врагов, чтобы привести его в действие.
挑选出岩王帝君最中意的香膏之后,钟离拜托你去玉京台找一位朋友,萍姥姥,向她借取「涤尘铃」。奇怪的是,钟离似乎想对那位朋友避而不见…
Вам удалось выяснить, какой аромат нравится Гео Архонту, и теперь Чжун Ли просит вас отправиться на террасу Юйцзин и одолжить Колокольчик очищения у его старой знакомой, мадам Пин. Интересно, почему Чжун Ли пытается избежать встречи с ней...
我们也知道是很无礼的要求,但真的只借一会儿…
Мы понимаем, что это невежливо, но мы просто хотим одолжить их ненадолго. Честно-честно!
想找您借个东西…
Мы хотели бы у вас кое-что одолжить...
观看温迪的借琴之道
Посмотрите, как Венти просит одолжить ему Небесную лиру
老板,我们回来选石头了,麻烦把石头都借给我们烧一下!
Хозяин, мы вернулись за полуночным нефритом! Вы можете одолжить нам камни, чтобы мы могли их поджечь?
他拗不过我,所以就把铃铛送给我了。不过他和我说,假如以后有人来借铃铛,我可不能舍不得。
Он не смог мне отказать. Но он сказал, что я должна проститься с ним, если кто-то придёт его одолжить.
啊…不过,先说好,想再借天空之琴,是不可以的!
Эм... Но я должна сразу предупредить, что мы никак не можем одолжить вам Небесную лиру, даже если она вам очень нужна!
现在你们来借铃铛,我揣摩着,大概是哪位老朋友终于看不过眼,出来主持大局了吧。
Теперь, когда вы пришли одолжить колокольчик, я поняла, что некоторый мой хороший знакомый решил вернуть традиции на круги своя.
来借天空之琴。
Мы пришли одолжить Небесную лиру.
那…可否借来收据一用,不然我们无法与东升对证。
Не могли бы вы нам эту расписку одолжить? Иначе никаких других улик против Дун Шэна у нас нет.
这么多年了,这铃铛也不知道被借走了多少次。
За столько лет многие приходили одолжить колокольчик.
比如说…天空之琴。借助它的力量,我可以让风魔龙——
Я хотел бы одолжить Небесную лиру. Она может помочь Ужасу бури.
那么,你们打算怎么来「借」呢?
И как же вы собираетесь её «одолжить»?
我们想借一下这里的香炉和灯。
Мы хотели бы одолжить курильницу и лампы.
想借您的「涤尘铃」
Мы хотели бы одолжить Колокольчик очищения...
但他当年就和我说,假如以后有人来借这个铃铛,我可不能舍不得。
Потом он сказал, что если кто-то попросит его одолжить, я ни в коем случае не должна отказать в их просьбе.
那话说回来吧,究竟能否将书借给我呢?
Вернёмся к разговору о книге. Можно её одолжить?
我们想借这里的厨房用一下。
Вы не могли бы одолжить нам кухню на время?
借用一下?也不是不行,可是你们要这个做什么?
Одолжить? Почему бы и нет? Но зачем вам это?
多好的扳手!可以借给我吗?
Вот это ключ! Можно одолжить?
我一直都觉得赌戏很令人愉快,而杰索罗让我保留我的骰子。若你没有你自己的骰子,我可以把我的借你。
Мне всегда нравились игры, а Юз позволил мне взять с собой кости. Если у тебя своих нет, я готов одолжить мой набор.
能把船借给我吗?
Могу я одолжить твою лодку?
嘿,我可以借用一下你的园艺手套吗?
Слушай, а можно одолжить у тебя садовые перчатки?
我的搭档跟我说你可能有氨——能给我一些吗?
Мой напарник сказал, что у тебя может быть нашатырь. Можешь мне одолжить?
能把你的手套借给我吗?我要做验尸。
Можно одолжить твои перчатки? Я провожу вскрытие.
能把剑借给我吗?
Могу я одолжить этот меч?
能把船借给我们吗?
Можем мы одолжить твою лодку?
“我有一支蓝色的椭圆形钢笔。”(把你的笔借给他。)
«У меня есть вот эта продолговатая синяя ручка». (Одолжить ему свою ручку.)
他利用了她的善良,三番五次地向她借钱。
Пользуясь её добротой, он в который раз просит одолжить ему денег.
喂,金。你的燃油能借我一点吗?
Послушай, Ким. Не мог бы ты одолжить мне немного мазута?
“是的,我有只绿人猿笔。”(把你的笔借给他。)
«Да, у меня есть ручка с зеленой обезьяной». (Одолжить свою ручку.)
还有一件事……能把你的手套借给我吗?
Еще кое-что... Можно одолжить твои перчатки?
你怎么在用席儿的千里镜?我不敢相信她会同意这件事。这就像在用她的牙刷一样。
Зачем ты пользуешься мегаскопом Шеалы? Никогда не поверю, что она тебе разрешила. Это же как... одолжить зубную щетку.
我可以把它们借给你。
Я могу их тебе одолжить.
我刚好有些钱可以借你。
Так вышло, что у меня есть кое-какие деньги. Я мог бы вам одолжить.
首先我们要先去找依芮娜夫人借一把道具剑,你知道吧,就是他们表演会用到的那种。
Давай по порядку. Прежде всего, нужно одолжить тупой меч из реквизиторской мадам Ирэн. Ну, знаешь, такой, каким пользуются во время представлений.
你需要多少钱?或许我有钱可以借你。
Сколько тебе нужно? Я могу тебе одолжить.
你想我做什么?借用?你说的是偷吧?
Во что ты меня опять впутываешь? Я уже понял, что когда ты говоришь "одолжить", то имеешь в виду "украсть".
问宿管借扫帚和垃圾铲清扫房间
попросить коменданта одолжить веник и совок, чтобы убрать комнату
我受人之托,想借用你的道具。一把你们演打斗戏用的那种剑。
У меня просьба: я хочу одолжить кое-что из вашего реквизита. Бутафорский меч.
向依芮娜夫人借道具剑
Одолжить у мадам Ирэн бутафорский меч.
或许,我…我可以把它们借给你,就一天。意下如何?
Пожалуй, я могу их тебе... одолжить. Еще на день. Что ты на это скажешь?
所以…不管我愿不愿意,我只能把身体借给他了。
Так что... Мне придется одолжить ему свое тело.
各位好,有谁能借我一把犁吗?我在田里打到一块石头,犁给打歪了半边。活见鬼了,我完全不知道该怎么修,也不知道没有犁还要怎么耕田。
Эй, мужики, кто может плуг одолжить? А то я свой об камень в поле погнул, да, так, что если и черта в него запрячь, то все одно поле не вспашешь.
嘿,佳澄说她需要楼下储藏室的钥匙。我可以借一下吗?
Касуми сказала, что ей нужен ключ от склада внизу. Могу я его у вас одолжить?
我有笔帐要跟一个人算清楚。我在想能不能借我个武器?
Мне надо кое с кем поквитаться. Не можешь одолжить мне ствол?
表演因为你耽搁了,助手。我必须知道你有没有钱可以借我。
Все ждут тебя, ассистент. Ты можешь одолжить мне немного денег?
我想到几个这种场合可以讲的脏字。
У меня есть несколько грязных ругательств, которые я могу тебе одолжить.
在那之后,我戒毒、整理自己,说服克里欧借我一些配备。
После этого я ненадолго завязал с наркотой, привел себя в порядок, убедил Клео одолжить мне кое-что из снаряжения.
我能借几个你的科学家吗?我保证我会把他们安全地带回来。
Можно мне одолжить парочку ваших ученых? Обещаю, верну в целости и сохранности.
背包取回计划 第四稿 需要得到: 木板(4-6) 绳索(?)(借) 石块(15) 工具(借)
План Возврата Рюкзака Вариант Iv Снаряжение: Доски (4-6) Веревка (?) (Одолжить) Камни (15) Инструменты (Одолжить)
морфология:
одолжи́ть (гл сов перех инф)
одолжи́л (гл сов перех прош ед муж)
одолжи́ла (гл сов перех прош ед жен)
одолжи́ло (гл сов перех прош ед ср)
одолжи́ли (гл сов перех прош мн)
одолжáт (гл сов перех буд мн 3-е)
одолжу́ (гл сов перех буд ед 1-е)
одолжи́шь (гл сов перех буд ед 2-е)
одолжи́т (гл сов перех буд ед 3-е)
одолжи́м (гл сов перех буд мн 1-е)
одолжи́те (гл сов перех буд мн 2-е)
одолжи́ (гл сов перех пов ед)
одолжи́те (гл сов перех пов мн)
одолжи́вший (прч сов перех прош ед муж им)
одолжи́вшего (прч сов перех прош ед муж род)
одолжи́вшему (прч сов перех прош ед муж дат)
одолжи́вшего (прч сов перех прош ед муж вин одуш)
одолжи́вший (прч сов перех прош ед муж вин неод)
одолжи́вшим (прч сов перех прош ед муж тв)
одолжи́вшем (прч сов перех прош ед муж пр)
одолжи́вшая (прч сов перех прош ед жен им)
одолжи́вшей (прч сов перех прош ед жен род)
одолжи́вшей (прч сов перех прош ед жен дат)
одолжи́вшую (прч сов перех прош ед жен вин)
одолжи́вшею (прч сов перех прош ед жен тв)
одолжи́вшей (прч сов перех прош ед жен тв)
одолжи́вшей (прч сов перех прош ед жен пр)
одолжи́вшее (прч сов перех прош ед ср им)
одолжи́вшего (прч сов перех прош ед ср род)
одолжи́вшему (прч сов перех прош ед ср дат)
одолжи́вшее (прч сов перех прош ед ср вин)
одолжи́вшим (прч сов перех прош ед ср тв)
одолжи́вшем (прч сов перех прош ед ср пр)
одолжи́вшие (прч сов перех прош мн им)
одолжи́вших (прч сов перех прош мн род)
одолжи́вшим (прч сов перех прош мн дат)
одолжи́вшие (прч сов перех прош мн вин неод)
одолжи́вших (прч сов перех прош мн вин одуш)
одолжи́вшими (прч сов перех прош мн тв)
одолжи́вших (прч сов перех прош мн пр)
одо́лженный (прч сов перех страд прош ед муж им)
одо́лженного (прч сов перех страд прош ед муж род)
одо́лженному (прч сов перех страд прош ед муж дат)
одо́лженного (прч сов перех страд прош ед муж вин одуш)
одо́лженный (прч сов перех страд прош ед муж вин неод)
одо́лженным (прч сов перех страд прош ед муж тв)
одо́лженном (прч сов перех страд прош ед муж пр)
одо́лжен (прч крат сов перех страд прош ед муж)
одо́лжена (прч крат сов перех страд прош ед жен)
одо́лжено (прч крат сов перех страд прош ед ср)
одо́лжены (прч крат сов перех страд прош мн)
одо́лженная (прч сов перех страд прош ед жен им)
одо́лженной (прч сов перех страд прош ед жен род)
одо́лженной (прч сов перех страд прош ед жен дат)
одо́лженную (прч сов перех страд прош ед жен вин)
одо́лженною (прч сов перех страд прош ед жен тв)
одо́лженной (прч сов перех страд прош ед жен тв)
одо́лженной (прч сов перех страд прош ед жен пр)
одо́лженное (прч сов перех страд прош ед ср им)
одо́лженного (прч сов перех страд прош ед ср род)
одо́лженному (прч сов перех страд прош ед ср дат)
одо́лженное (прч сов перех страд прош ед ср вин)
одо́лженным (прч сов перех страд прош ед ср тв)
одо́лженном (прч сов перех страд прош ед ср пр)
одо́лженные (прч сов перех страд прош мн им)
одо́лженных (прч сов перех страд прош мн род)
одо́лженным (прч сов перех страд прош мн дат)
одо́лженные (прч сов перех страд прош мн вин неод)
одо́лженных (прч сов перех страд прош мн вин одуш)
одо́лженными (прч сов перех страд прош мн тв)
одо́лженных (прч сов перех страд прош мн пр)
одолжи́вши (дееп сов перех прош)
одолжá (дееп сов перех прош)
одолжи́в (дееп сов перех прош)
ссылается на:
одолжить
借给 jiègěi
одолжить кому-либо деньги - 借给...钱
借钱给, 贷予