окраина
1) (населённого пункта) 郊区 jiāoqū
городские окраины - 市郊
жители окраины - 郊区的居民
2) (страны) 边疆 biānjiāng, 边区 biānqū
далёкая окраина - 遙远的边区
содержание
# сателлиты
# в русских словах
# в китайских словах
# толкование
# синонимы
# примеры
# морфология
边缘, 郊区, 近郊, 边区, 边陲, (阴)
1. 边缘, 边
окраина леса 林边
на самой ~е деревни 在村子的尽边上
2. 市郊, 郊区
окраина города 市郊
жители ~ы 郊区的居民
3. (国家的)边境地带, 边陲, 边疆
1. 1. 边缘; 边
2. 郊区
3. (国家的)边境地带, 边陲, 边疆
2. 边, 边缘; 界限
1. (某地的)边缘, 边
окраина леса 林边
на самой ~е деревни 在村边
2. 城边, 郊区
окраина города 市郊
жители ~ы 郊区居民
3. (国家的)边区, 边境地带, 边疆
строительство окраин 建设边疆
边; 边缘; 郊区; (国家的)边境地带, 边陲, 边疆; 边, 边缘; 界限
①城边, 郊区; 边缘②(国家的)边区, 边疆, 边境地带
郊区, 市郊; 边区; 边, 边缘
[阴]边缘, 边; 郊区, 市郊
边缘; 市郊; 边区, 边陲
着色,染色;涂料;油漆;颜色
边缘, 边; 城边, 郊区
边, 边缘; 城郊; 边区
边缘, 郊区, 蒴齿层
слова с:
в русских словах:
околица
2) (окраина села) 村子附近 cūnzi fùjìn
тяготение
экономическое тяготение окраин к центру - 边区经济上依靠中央的趋势
окраинный
(расположенный на окраине города) 郊区的 jiāoqūde; (расположенный на окраине страны) 边疆[的] biānjiāng[de]
окраинные районы страны - 边疆地区
цвет
м (окраска) 颜色 yánsè
предохранительный
предохранительная окраска животных - 动物的保护色
предостерегающий
предостерегающая окраска - 警戒色
окраска
красивая окраска перьев у павлина - 孔雀羽毛的美丽颜色
защитная окраска - 保护色
придать выступлению политическую окраску - 使讲话具有政治色彩
смысловая окраска слова - 词的意义色彩
линять
1) (терять окраску) 褪色 tuìse
в китайских словах:
遐陬
далекая (отдаленная) земля (страна); отдаленная окраина
荒陬
далекая окраина; медвежий угол; захолустье
西南缘
юго-западный край, юго-западная окраина
边地
пограничные земли, пограничная территория (полоса); окраина
东缘
восточный край, восточная окраина
剪切型大陆边
сдвинутая окраина континента-материка
藩
2) край, граница; окраина; рубеж
主动大陆边缘
активная континентальная окраина
山海
1) глухие места, захолустье, окраина
幽裔
* далекая окраина; дальняя страна
陲
сущ. край, окраина; граница, пограничные области
锤
1) вм. 垂 (край, окраина)
垂
1) пограничные области, окраина; край, края; окраинный, крайний; около, возле
四方三垂 все стороны, все окраины
垓
1) gāi далекая окраина; край земли, край свеча
曲
4) окраинный, захолустный; уединенный, укромный; интимный
4) qū окраина, захолустье; потайное место, тайник
负郭
окраина города; посад, пригород
四奥
2) отдаленное место, окраина
大陆边缘地
континентальный бордерленд; континентальная окраина
四隩
2) отдаленное место, окраина
边郊
2) окраина
西垂
ист. западная окраина, западные пограничные земли (гл. обр.- Синьцзян и Ганьсу)
内华达型活动大陆边缘
активная окраина континентов невадийского типа
西陲
ист. западная окраина, западные пограничные земли (гл. обр.- Синьцзян и Ганьсу)
边隅
граница, окраина; захолустье
下哨
1) окраина, захолустье
边荒
отдаленный, заброшенный край; медвежий угол, дикая окраина, далекая пограничная глушь
沂垠
граница, пограничная полоса; окраина
荒
2) глушь, захолустье; окраина; далекие пределы (страны)
投荒 отправиться (быть сосланным) на окраину
冷辟
1) незаселенная окраина, захолустье; захолустный
流
6) ист. окраина (вне 九州; при дин. Инь 1,5―2 тыс. ли, при дин. Чжоу 3,5―5 тыс. ли от столицы)
冷僻
1) незаселенная окраина, захолустье; захолустный
…… показаны не все, так как слишком много, уточните поиск
толкование:
ж.1) Край, крайняя часть какой-л. местности, территории.
2) Отдаленная, пограничная область, район государства.
синонимы:
см. край, местопримеры:
村子南头儿
южная окраина деревни
城隈
окраина города, захолустье
遙远的边区
далёкая окраина
大陆边;大陆边缘
материковая (континентальная) окраина; подводная окраина материка
上升边缘(大陆架等), 隆起边缘
окраина поднятия
泻湖礁岛(边)缘
окраина лагунного рифа
(大)陆架外缘
внешний край континентального шельфа; шельфовая окраина
你知道冬驻城曾经是天霜的权力中心吗?现在它不过是一具空壳而已了。
Тебе известно, что Винтерхолд когда-то был сердцем Скайрима? А теперь это так, окраина.
你知道冬堡曾经是天际的权力中心吗?现在它不过是一具空壳而已。
Тебе известно, что Винтерхолд когда-то был сердцем Скайрима? А теперь это так, окраина.
不管那到底是什么原因,我关心的是在那个护罩之外的郊区废墟里是否藏着有用的魔法物品。
Мне лично наплевать, зачем соорудили этот купол. Меня интересуют развалины на окраинах города, где могут быть спрятаны ценные магические предметы.
东德边区日尔曼化促进同盟(19世纪末20世纪初德国反动的沙文主义者的反波兰组织)
ГАКАТА Союз содействия утверждению германской идеи на восточно-германских окраинах
他们太聪明了,不会把它留在布瓦克堡垒内。是我的话,会去搜寻城市外围被遗弃的房子。
Они слишком умны, чтобы держать вино в Бастионе. Я бы обыскал один из заброшенных домов на окраинах города.
他们太聪明了,不会把它留在石壁堡垒内。是我的话,会去搜寻城市外围被遗弃的房子。
Они слишком умны, чтобы держать вино в Бастионе. Я бы обыскал один из заброшенных домов на окраинах города.
他们现在应该抵达尼斐塞特城郊了。
Сейчас они уже должны подходить к окраинам Неферсета.
他发现格利极的边界找不到粮食,于是转向飞往班特的天空。
Не найдя пропитания на окраинах Гриксиса, птица взяла курс на Бэнт.
你会发现这些焦镜散落在紫罗兰高地的外围各处。用这块法力水晶摧毁尽可能多的焦镜。
Мана-сферы разбросаны на окраинах Аметистового утеска. Используй этот кристалл маны, чтобы разрушить их.
你似乎可以从阿什兰郊外的任何生物身上找到神器碎片。去那儿消灭那里的生物,并至少带5块碎片回暴风之盾堡垒,把它们交给营火附近的法师艾希兰姆。
Ну и дела! Похоже, фрагменты артефакта так и сыплются из каждого существа, обитающего на окраинах Ашрана. Добудь не менее пяти фрагментов и принеси их магу Экиламу к костру в Преграде Ветров.
你在这片海岛上见识了不少新鲜的东西,也学到不少新知识,但赞达拉并不是这世上唯一值得探索的地方。我听说在这片海岛之外存在着一种花卉,它无论如何都无法在这里生长。如果你对这种植物感兴趣,就得去找个比我更有学问的人问问。好消息是,我刚好就认识这么一个人。
她叫荀·甘蕾,我听说她最近在安利港那边的郊区自己开了一家店,安利港就位于人类的岛屿德鲁斯瓦。
她叫荀·甘蕾,我听说她最近在安利港那边的郊区自己开了一家店,安利港就位于人类的岛屿德鲁斯瓦。
Ты много <повидал и узнал/повидала и узнала> на этих островах, но Зандалар – не единственное место, где можно обрести знания. Я слышал об одном цветке, который не растет на этих островах.
Если хочешь узнать о нем подробнее, тебе придется найти кого-то более сведущего, чем я. Тебе повезло: я знаю, к кому можно обратиться за помощью.
Ее зовут Сюнь-Сюнь Сахарный Цветок. Слышал, что она открыла лавку на окраинах Порта-Которого-Нет на человеческом острове Друстваре.
Если хочешь узнать о нем подробнее, тебе придется найти кого-то более сведущего, чем я. Тебе повезло: я знаю, к кому можно обратиться за помощью.
Ее зовут Сюнь-Сюнь Сахарный Цветок. Слышал, что она открыла лавку на окраинах Порта-Которого-Нет на человеческом острове Друстваре.
别发愁,他没事的。只要给我五片白百日红的花瓣,你的问题就会得到解答。百日红就生长在村庄外。如果你对药草不熟的话,我这本书可以卖给你…
Нет причин для беспокойства. Принеси мне лепестки пяти цветов игольчатого мирта, и тогда ты получишь ответы на все свои вопросы. Мирт растет на окраинах деревни. Если ты не разбираешься в травах, я могу предоставить тебе книгу о них... за определенную цену.
前往外围区域,消灭一名你发现的部落成员,然后把敌人身上的一块护甲碎片交给我,证明你的价值。
Покажи мне, на что ты <способен/способна>. Ступай и убей бойца Орды на окраинах, а затем принеси мне часть его доспехов в качестве доказательства.
听说我们在达克瑞姆的朋友们遇到了糟糕的事情。这座城镇位于南方,坐落于一座沼泽附近。最近,沼泽中的一些危险生物开始侵犯城镇的边界。
你看起来是个冒险家,假如你正好要去那,能否顺便帮我去看一看那边的居民是否安好?
要是得到他们平安的消息,我就踏实多了。
你看起来是个冒险家,假如你正好要去那,能否顺便帮我去看一看那边的居民是否安好?
要是得到他们平安的消息,我就踏实多了。
С юга, из Дракория, поступают тревожные вести.
Город находится рядом с болотом, и в последнее время по его окраинам шастают опасные существа.
А ты ведь, похоже, <опытный искатель/опытная искательница> приключений. Если ты направляешься в ту сторону, может, заглянешь в город?
Мне будет гораздо спокойней, если я буду знать, что мои друзья в безопасности.
Город находится рядом с болотом, и в последнее время по его окраинам шастают опасные существа.
А ты ведь, похоже, <опытный искатель/опытная искательница> приключений. Если ты направляешься в ту сторону, может, заглянешь в город?
Мне будет гораздо спокойней, если я буду знать, что мои друзья в безопасности.
在拉尼卡的荒野地区,大自然依旧不平静,守护人仍然坚守岗位。
На окраинах и пустырях Равники природа все еще пытается отвоевать свои позиции, а ее хранители, как и прежде, стоят на страже.
头发白了,脑袋也迟钝了。女巫都是住在村外的啊。
До седых волос дожил, а ума не нажил. Ведьмы испокон веков живут на окраинах деревень.
她叫荀·甘蕾,听说她在德鲁斯瓦境内的安利港外围开了一家店。路上小心,那片地区是铁潮突袭队的地盘。
Ее зовут Сюнь-Сюнь Сахарный Цветок, и я слышал, она открыла лавку на окраинах Порта-Которого-Нет, это в Друстваре. Только будь <осторожен/осторожна>, там полно бандитов из братства Стальных Волн.
孚朝规于边鄙
распространять (насаждать) порядок, утверждённый троном, на дальних окраинах страны
悦远
нести радость (удовлетворение) далёким окраинам
愚人众执行官「公子」借出的某种信物。璃月民众只在「绝云间」外围供奉仙人,但据说持此信物者,可以安全地接近仙家洞府。
Символ, позаимствованный у Предвестника Фатуи Чайльда. Жители Ли Юэ обычно проводят ритуалы, посвящённые Адептам, на окраинах Заоблачного предела. Обладатель же этого символа может войти в саму обитель Адептов.
我们在阿什兰郊野的任何怪物身上似乎都能找到神器碎片。
Похоже, фрагменты артефакта выпадают из всех существ, которые водятся на окраинах Ашрана.
морфология:
окрáина (сущ неод ед жен им)
окрáины (сущ неод ед жен род)
окрáине (сущ неод ед жен дат)
окрáину (сущ неод ед жен вин)
окрáиной (сущ неод ед жен тв)
окрáиною (сущ неод ед жен тв)
окрáине (сущ неод ед жен пр)
окрáины (сущ неод мн им)
окрáин (сущ неод мн род)
окрáинам (сущ неод мн дат)
окрáины (сущ неод мн вин)
окрáинами (сущ неод мн тв)
окрáинах (сущ неод мн пр)