орёл
1) (птица) 老鹰 lǎoyīng
2) (город) 奥廖尔 àoliào’ěr
содержание
# сателлиты
# в русских словах
# в китайских словах
# толкование
# синонимы
# примеры
# морфология
鹰, 鹫, 勇士, 英雄, 豪杰, орла(阳)
1. 鹰, 雕
2. <转>勇士, 英雄, 豪杰. Орёл или решка <口>投硬币看是正面或是反面(用以抽签, 赌博. 旧俄硬币正面为双头鹰国徽)
орла[阳][罪犯]
1. 从服刑地逃跑的人
2. 心脏
3. 或 орлик, -а [阳]对人的讽刺性称呼
Двубровый орёл < 口俚, 谑讽>指 Л. И
Брежнев( 勃列日涅夫)
в рубашечке с орлами 见 рубашечка
1. (Орл.)奥廖尔(奥廖尔州)
2. (Перм.)奥廖尔(彼尔姆州)
3. (Примор.)奥廖尔(滨海边疆区)
奥廖尔; 勇士; 鹰; 英雄; 雄鹰; 天鹰座; 天鹰星座; 鹫; 豪杰; 飞鹰; 雕属; 雕
[动]鹰, 鹫, 雕, (大写)[天]天鹰(星)座, [复][动]雕属
1. 鹰
2. 英雄
[动]①[复](Aquila)雕属 ; ②雕, 鹰
鹰, 勇士, 英雄
[天]天鹰{星}座
"鹰"号战舰(俄)
鵰
в русских словах:
попарить
Орел попарил под облаками и исчез в дали. - 一只鹰在云朵下盘旋了一阵就飞到远方不见了.
парить
орел парит под облаками - 鹰在云下飞翔
кружить
орел кружит под облаками - 鹰在云下回翔
когтить
-ит〔未〕кого-что〈旧〉用爪抓, 用爪撕. Орел ~ит бедную жертву. 鹰在用爪撕可怜的猎物。
двуглавый
двуглавый орел - 双头鹰
взмывать
орел взмыл под облака - 鹰飞上云端
в китайских словах:
棕腹隼雕
индийский ястребиный орел (лат. Lophotriorchis kienerii)
高冠鹰雕
гребенчатый орел (лат. Lophaetus occipitalis)
细嘴雕
серебристый орел (лат. Hieraaetus wahlbergi)
小渔雕
малый рыбный орел (лат. Haliaeetus humilis)
凤头鹰雕
изменчивый хохлатый орел (лат. Nisaetus cirrhatus)
菲律宾鹰雕
филиппинский хохлатый орел (лат. Nisaetus philippensis)
苍兕
2) орел, богатырь (о воине флота)
鹰滑翔于云下
Орел парит под облаками
雄儿
достойный муж; храбрый мужчина; орел
山鹰
горный орел (сокол)
雎鸠
1) рыбный орел, скопа
雎
сущ. рыбный орел; скопа (самец)
王鴡
1) орел
非洲之鹰
африканский орел
折钱
4) восьмерка (комбинация в гадании на трех монетах: 2 решки, 1 орел)
列宁格勒--雷宾斯克及列宁格勒--奥廖尔铁路工程局
Ленинграджелдор, Управление по сооружению железных дорог Ленинград-Рыбинск и Ленинград-Орел
瞵
鹰瞵鹗视 по-хищному нацелиться [как коршун] и жадно смотреть [как рыбный орел]
双头鹰徽
двуглавый орел
单拆重交
четыре комбинации, получаемые при гадании на трех деревянных бирках (в древности) или (позже) на трех монетах: при этом лицо бирки (орел монеты) соответствует сплошной черте триграммы и цифре три, а оборотная сторона бирки (решка монеты)− прерванной черте триграммы и цифре два. Комбинация 重: три орла (=9); 交: три решки (=6); 单:один орел и две решки (=7); 拆: два орла и одна решка (=8). Полученные комбинации переводятся для толкования на 8 триграмм (八卦)
莱氏角鹰
горный хохлатый орел (лат. Nisaetus kelaarti)
单钱
семь (один орел и 2 решки, в гадании на монетах, см. 单拆重交)
饰冠鹰雕
нарядный хохлатый орел (лат. Spizaetus ornatus)
字儿幕儿
решка и орел (монеты)
黑雕
кафрский орел (лат. Aquila verreauxii)
字儿谩儿
решка и орел (монеты)
鹰雕
горный хохлатый орел (лат. Nisaetus nipalensis)
青雀
1) скопа, рыбный орел
白肩雕
могильник, орел-могильник (лат. Aquila heliaca)
猜
猜字镘儿 угадывать, «орел или решка» (игра на монете)
沙漠之鹰手枪
пистолет "Орел пустыни" (Desert Eagle)
幕
7) màn оборотная сторона монеты (ср. «орел»)
…… показаны не все, так как слишком много, уточните поиск
толкование:
1. м.1) Хищная сильная птица семейства ястребиных с изогнутым клювом, живущая в гористых или степных местностях.
2) перен. Храбрый, сильный, мужественный человек.
2. м.
1) Государственный герб с изображением орла.
2) разг. Обратная сторона монеты (с гербом, изображающим орла).
синонимы:
см. храбрец || высматривать орломпримеры:
已经积蓄了如鹰展翅上腾的力量
уже накопила силы как орел расправляет крылья и взлетает вверх
奥廖尔州首府的意大利大街23号
по адресу Орловская область, город Орел, улица Итальянская, № 23
矫若游龙
ловкий и храбрый как орел
鹰在撕裂自己的捕获物
Орел терзает свою добычу
一枚铜板
Орел или решка?
西部卫戍要塞猎鹰
Одомашенный орел из крепости Западной Стражи
天角作战雄鹰
Боевой орел племени Небесного Рога
给,<name>,我把我的“眼睛”借给你。自从我行冠名仪式起,这只老鹰就一直跟随着我。请和他一起前往电角蜥蜴之峰,杰瑞克在那里等你们,我们将对此进行调查。
Поэтому, <имя>, я одолжу тебе свои "глаза". Этот орел мне служит с тех самых пор, как мне дали имя. Пожалуйста, возьми его с собой на Громовую Вершину, где ждет Джеррек, и мы во всем разберемся.
瞧这个——这枚硬币有两个脑袋。反面的那张脸还在朝我笑,他在一个小时前还是一脸严肃呢。这枚更绝,我用灯照它的时候,居然还眯缝起了眼。实在是太神秘了!给我多找些来!
Только посмотри – вот тут орел с обеих сторон. А у этой на обратной стороне какая-то усмешка, хотя всего час назад там было совершенно иное выражение лица. А эта – видно, что кривая, если на нее направить свет. Мистика какая-то! Думаю, мне нужно побольше таких монет!
我一直在拿你带回来的硬币跟流通中的其它硬币做对比。有些是稍有错误……还有一些简直错得离谱。瞧这个,这枚硬币上居然印了两个脑袋。第二个脑袋还在盯着我笑,之前可没有啊。
Я тут сравнивал монеты, которые сейчас в ходу, и те, что получил от тебя. Некоторые из них выполнены неточно, а некоторые – абсолютно неправильные. Только посмотри – вот тут орел с обеих сторон. А у этой – какая-то усмешка, где раньше не было.
雄鹰给你带来了一个消息:
Орел принес послание:
这头鹰似乎有消息要传达给你:
Орел принес послание:
是正面!我 赢了。
Орел! Я победил.
飞行当战翔鹰进战场时,目标生物得+2/+2并获得飞行异能直到回合结束。
Полет Когда Боевой Орел выходит на поле битвы, целевое существо получает +2/+2 и Полет до конца хода.
每当双头巨人攻击时,掷两枚硬币。如果两枚硬币均是正面,则双头巨人获得连击异能直到回合结束。如果两枚硬币均是反面,则双头巨人获得威慑异能直到回合结束。
Каждый раз, когда Двухголовый Гигант атакует, подбросьте две монеты. Если оба раза выпадает орел, Двухголовый Гигант получает Двойной удар до конца хода. Если оба раза выпадает решка, Двухголовый Гигант получает Угрозу до конца хода.
飞行当曙羽雄鹰进战场时,直到回合结束,由你操控的生物得+1/+1且获得警戒异能。
Полет Когда Орел Рассветных Перьев выходит на поле битвы, существа под вашим контролем получают +1/+1 и Бдительность до конца хода.
你和目标对手各掷一枚硬币, 法术力碰撞对每位掷出反面的牌手各造成1点伤害。 重复此步骤,直到双方的硬币同时出现正面为止。
Вы и целевой оппонент бросаете по монете. Звон маны наносит 1 повреждение игроку, у которого выпала решка. Бросайте монеты, пока у обоих игроков одновременно не выпадет орел.
于融铸哨兵进场时,掷一枚硬币。 若是正面,则融铸哨兵进场时为5/2,具敏捷异能的生物。 若是反面,则融铸哨兵进场时为2/5,具守军异能的生物。
Когда Расплавленный страж вступает в игру, подбросьте монетку. Если выпадет орел, Расплавленный страж вступает в игру как существо 5/2 со способностью ускорения. Если выпадет решка, Расплавленный страж вступает в игру как существо 5/2 со способностью Защитник.
猜硬币
Орел или решка?
红鹰山坡
Красный Орел, Подъем
尼古拉斯很好动。他就像老鹰一样,总是想飞到新的地方。
Никулас неугомонный. Он - как орел, всегда хочет улететь в новое место.
小心东北方那条河的对岸。拒誓者正躲藏在那里的破碎塔据点及红鹰据点。
Не суйся на северо-восток, за реку. Говорят, Изгои засели в Сломанной башне и оплоте Красный Орел.
小心东北方那条河的对岸。弃誓者在那有破碎塔据点及红鹰据点。
Не суйся на северо-восток, за реку. Говорят, Изгои засели в Сломанной башне и оплоте Красный Орел.
红鹰火焰伤害
Красный Орел - огненный урон
你制服上的瑞达尼亚之鹰不会让你难过吗?
Реданский орел на мундире тебе не жмет?
我在撤军时撞见他。我没有认出他,他穿着胸口有瑞达尼亚之鹰的制服…
Я встретила его во время эвакуации и не узнала. У него на груди реданский орел.
瑞达尼亚之鹰将整个北方纳入麾下,其中也包括诺维格瑞。
Реданский орел взял под свое крыло весь Север, включая Новиград.
反面就去马厩扫屎,正面就去找个女人玩玩。
Решка - пойдем главный хлев от говна чистить. Орел - пойдем бабам сиськи мять.
我们老朋友小蓝在镇外扎了新营,想训练农场幼犬和街头流浪狗做他以前老条纹猎犬做的事。下周我们就能知道他的狗食是哪来找来的,不过很明显严厉男子的老鹰能用得着这些伎俩。
Старина Роше поставил лагерь у города - пытается сделать из уличного отребья солдат не хуже своих синеньких. На той неделе разберемся наверняка, кто их всех кормит, но надо думать - упертый реданский орел.
说鹰看上去更像是饿了,而不是为了完成任务。
Сказать, что орел выглядит скорее голодным, нежели верным.
啄,啄,啄。鹰从尸体身上撕下一大块软骨。他一口吞了下去,暗红色的血从他的喙流下来,浸红了脖子上的羽毛。
Орел вырывает клювом хрящ откуда-то из глубины трупа и проглатывает его целиком. По клюву на пушистые перья скатывается капля крови.
鹰的一只眼睛怒视着你,另一只眼紧紧盯着嘴里叼着的腐肉。
Орел злобно смотрит на вас одним глазом, а вторым косится на свисающие из клюва волокна гнилой плоти.
正面还是反面?
Орел или решка?
这只鹰双脚交替地蹦跶,狂怒地盯着你,十分激动。
Орел перетаптывается с лапы на лапу, глядя на вас с яростным возбуждением.
你不是鹰,也不是主人,这里不欢迎你。
Ты не орел. И не хозяин. Тебе здесь не рады.
鹰怒视着你,眼里充满恶意,像抛光的纽扣一样闪着寒光。一只修剪平整、绑着丝带的爪子扑向他面前黏糊糊的内脏,宣誓主权。他向前伸了伸脖子,密切盯着你。
Орел злобно смотрит на вас блестящими глазами-пуговками. Ухоженной лапой, повязанной красивой лентой, он хватает кусок гниющих потрохов, что лежат перед ним. Затем оглядывает вас еще внимательнее.
我是一只鹰!我知道自己在这个世界的角色。你也该知道自己几斤几两。别烦我跟主人!
Я орел! Я знаю свое место в мире. Тебе следует знать свое. Оставь нас с хозяином в покое!
你看你雄伟地滑翔天际,像雄鹰展翅,又像飞船航天。总之,干得好!
Только посмотрите! Как величаво она парит в воздухе. Как орел. На воздушном шаре.
终止杀人机器计划!那只鹰在鸟巢里!
Отменить операцию «Машина-убийца»! Орел в гнезде!
你真该看看我眼前的景色。一只老鹰在这峡谷上空盘旋了个把小时。如果可以的话,你也许可以在夏末的时候过来看看。
Видел бы ты, на что смотрю я. Орел летает над оврагом уже целый час. Если будешь хорошо себя вести, то, возможно, сможешь прийти в конце лета и посмотреть.
морфология:
орЁл (сущ ед муж им)
орлá (сущ ед муж род)
орлу́ (сущ ед муж дат)
орло́м (сущ ед муж тв)
орле́ (сущ ед муж пр)
орлá (сущ одуш ед муж вин)
орЁл (сущ неод ед муж вин)
орлы́ (сущ мн им)
орло́в (сущ мн род)
орлáм (сущ мн дат)
орлáми (сущ мн тв)
орлáх (сущ мн пр)
орло́в (сущ одуш мн вин)
орлы́ (сущ неод мн вин)