осквернить
сов. см. осквернять
содержание
# сателлиты
# в русских словах
# в китайских словах
# толкование
# синонимы
# примеры
# морфология
# ссылается на
-ню, -нишь; -нённый(-ён, -ена)[完]кого-что
1. 污辱, 玷辱
Он осквернил свою совесть подлым поступком. 他以卑鄙的行为玷污了自己的良心。
осквернить чужую святыню 亵渎别人的圣物
2. 〈宗〉使不洁净, 亵渎 ‖未
污染, 弄脏, -ню, -нишь; -нённый (-ён, -ена) (完)
осквернять, -яю, -яешь(未)
кого-что <书>污辱, 玷污, 亵渎
осквернить душу 玷污灵魂
осквернить народную святыню 亵渎人民的圣物. ||осквернение(中)
玷污; 污辱; 亵渎
слова с:
в русских словах:
осквернять
осквернить
осквернять святыню - 亵渎圣物
оскверниться
-нюсь, -нишься〔完〕оскверняться, -яюсь, -яешься〔未〕受玷污, 受污辱, 受亵渎, 成为有污点的; ‖ осквернение〔中〕.
загрязнять
2) перен. (опошлять) 使...庸俗化 shǐ...yōngsúhuà; (осквернять) 污辱 wūrǔ
в китайских словах:
腐化雏龙
Осквернить дракончика
亵渎神龛
Осквернить святилище
玷污灵魂
осквернить душу
亵渎人民的圣物
осквернить народную святыню
丑
3) осквернить, опозорить
丑化风俗 осквернить нравы (традиции)
佛头著粪
испражняться на голову Будды; обр. осквернить прекрасное; ложка дегтя в бочке меда; муха в бальзаме
污蔑
1) опоганить, осквернить
奸污
опозорить, обесчестить (женщину); осквернить
干犯
нарушить, преступить, посягнуть; осквернить; вторгнуться; совершить преступление [против...]
缁尘
3) загрязнить; осквернить; опорочить
诬污
клеветнически опозорить; замарать ложью; осквернить
толкование:
сов. перех.см. осквернять.
синонимы:
см. грязнить, неприятныйпримеры:
点素
усеять пятнами белый шёлк ([i]омухах[/i]), замарать, осквернить
丑化风俗
осквернить нравы (традиции)
从人里面出来的,那才能污秽人
лишь исходящее из человека может осквернить человека
而我们最直接的敌人就是燃烧军团——那群以扭曲和毁灭世界,腐化和侵蚀无辜种族为乐的恶魔。
Наши главные враги – это Пылающий Легион, армия демонов, жаждущая разрушить и осквернить все миры.
我要你立即前往北方的天灾军团据点,摧毁他们带来的武器。我们不能让天灾军团在这片神圣的土地上再前进哪怕一步!
Отправляйся в их лагерь на северо-западе и уничтожь все, что они могут использовать против нас. Мы не позволим слугам Плети осквернить эту священную землю!
外来人腐化了它们。
Их пытаются осквернить.
我们在塞纳里奥议会的弟兄们报告说,死亡之翼的爪牙已经对世界之树展开了一次毁灭性的进攻,并威胁要将它烧成焦炭!
Наши братья из Круга Кенария сообщают о том, что пособники Смертокрыла отправились в разрушительный поход с целью уничтожить Древо Жизни и осквернить землю, на которой оно растет!
碧火萨特的侵害由来已久。他们旨在腐化这片森林,正如我们旨在净化它一样。现在,我们要采取行动,开始将他们永远逐出费伍德森林。
Сатиры из племени Нефритового Пламени – это сущее наказание. Как мы хотим очистить этот лес, так они хотят его осквернить. Сейчас мы предпринимаем некоторые шаги для того, чтобы окончательно изгнать их из Оскверненного леса.
虫巢守卫正试图腐化这位英杰,卡拉克西绝不容许这样的恶行发生。
Хранители кладок пытаются осквернить его... клакси не могут допустить этого.
去把那些玷污我们伟大森林的家伙找出来,让他们瞧瞧正义之手的力量。
Отыщи тех, кто собирается осквернить наш великий лес, и сверши над ними правосудие.
你是说“恶魔”?“燃烧军团”?哼!除了我的怒火,这里没什么可以燃起来的,萨满。如果这些怪物妄想侵蚀我的领域,他们就会尝到被我美丽的双脚所践踏的滋味!
Демоны, говоришь? Пылающий Легион? Ха! Что здесь пылает, так это мой гнев, <шаман/шаманка>. Если эти чудовища намерены осквернить мои владения, я раздавлю их своими изящными каменными ножками!
不过,这些不得安宁的灵魂对我们誓要守护的神圣墓地是一种威胁。如果要让此地恢复平静,就必须将他们清除干净。
Но неупокоенные мертвецы могут осквернить гробницу, которую мы поклялись защищать. Чтобы восстановить порядок, их надо изгнать.
恶魔们好像正在操控神殿里的一股远古能量。他们已经用邪能魔法成功扭曲腐化了这片神圣的土地。
Похоже, демоны хотят подчинить себе древнюю силу самого храма. Каким-то образом им удалось осквернить его священные земли своей магией.
我们要将这些怪物在此地的所作所为付之一炬,用的正是它们试图染指腐化的魔法。
Мы покараем этих чудовищ с помощью той самой магии, которую они хотят осквернить.
原本是为了看到锦绣谷摆脱煞的腐化,恢复往昔的风光,但结果只看到这里被古神再次玷污,真是气得我热血沸腾!
Только Вечноцветущий дол вновь обрел былую красоту, как Древние боги снова хотят осквернить его своим присутствием. Я просто закипаю от ярости!
现在,他们正在腐化我的兄弟姐妹来为他们效命。
В эту самую минуту они пытаются осквернить моих братьев и сестер демонической порчей и подчинить их своей воле.
希冀着生命的诡谲直剑,附有连龙也能侵蚀的腐殖之毒。
Зловещий меч, мечтающий о жизни. Он пропитан сильным ядом, способным осквернить даже могучего дракона.
「蛇妖,你所有腐化之物都将付之一炬,再无他物为你亵渎。」 ~炽血秘教徒阿玛拉
«Твоя гниль будет гореть, змея, пока не останется ничего, что могло бы осквернить других своим прикосновением». — Асмала, мистик огненной крови
总有人自以为自己有能力改善自然,甚或有权利糟蹋自然。而自然总会作出回应。
Всегда найдутся те, кто решит «улучшить» природу по своему разумению или посмеет осквернить ее. И у природы всегда найдется ответ.
玛拉凯斯对他的追随者表达了不满。他很生气他的圣坛被玷污了。他指示拉加施布尔的部落酋长亚马兹夺回它。
Малакат явился своим последователям. Он в гневе, ибо они позволили осквернить его святилище. Теперь он приказал вождю Ларгашбура, Йамарзу, вернуться в святилище и отвоевать его.
玛拉凯斯对他的追随者表达了不满。他很生气他的祭坛被玷污了。他指示拉加施布尔的部落酋长亚马兹夺回它。
Малакат явился своим последователям. Он в гневе, ибо они позволили осквернить его святилище. Теперь он приказал вождю Ларгашбура, Йамарзу, вернуться в святилище и отвоевать его.
他进去玷污了我们的族墓,利用我们的先祖来施行他那污秽的暗精灵巫术。
Он хочет осквернить наш семейный склеп своей грязной некромантией, урод серокожий.
他进去玷污了我们的族墓,利用我们的先祖来施行他那污秽的暗精灵亡灵法术。
Он хочет осквернить наш семейный склеп своей грязной некромантией, урод серокожий.
一想到尸体还挂在那里,任由人们看着,被小孩亵渎着……这真的让他很痛苦。
Ему действительно больно думать о том, что тело все еще там, где люди могут его увидеть, а шпана — осквернить.
你为什么决心要把这栋建筑弄脏呢?
Почему ты так зациклена на том, чтобы осквернить это здание?
远在人类首次踏上这片土地之前,一座美丽繁华的精灵城市曾经屹立于此,其中心便是马革洛国王的宫殿。然而,忽然有一天,城里的居民开始神秘地大量死亡。根据传说,马革洛国王也感觉到自己死期将至,于是便施放了一个强大的咒语,让地表吞没了整座城市,使其免受外人亵渎。数世纪以后,牛堡学院的学者开始发掘马革洛国王的宫殿,以探究这场灾祸的来由。可就在学者三度进入遗迹深处探勘后,所有研究戛然而止——从此再没有任何消息…
Задолго до появления в этих землях первых людей стоял здесь прекрасный, процветающий эльфский город, в центре которого возвышался дворец короля Маэглора. Но однажды жители города стали во множестве умирать безо всяких видимых причин. Согласно легенде, король Маэглор, почувствовав приближение неминуемой гибели, произнес могущественное заклинание, и земля поглотила город, дабы ни один чужак не смог осквернить его. Столетия спустя ученые из Оксенфуртской академии начали раскопки дворца короля Маэглора, пытаясь установить истинные причины катастрофы. Но работы внезапно прекратились, когда три экспедиции, одна за другой, отправились вглубь руин - и исчезли там навеки...
葬礼只能秘密举行。你一定也能理解,在目前的政治形势下,我们不能信任任何人,连带这封信给你的人都不例外。因此我们不会泄漏关于葬礼时间与地点的任何信息。我们知道你的心灵将与我们同在。请你放心,我们一定会确保我们失去的兄弟下葬时享有该有的荣耀,而犯下这可憎罪行的人绝没有机会染指他的坟墓。
Погребальные торжества пройдут в тайне, поскольку сам понимаешь, что в текущей политической ситуации мы не можем доверять никому: даже тому, кто доставит тебе это письмо. Поэтому не откроем тебе ни установленного места, ни даты похорон. Знаем, что сердцем ты будешь с нами. Будь спокоен, мы позаботимся о том, чтобы брат наш был погребен с надлежащими ему почестями и чтобы те, кто совершил это преступление, не смогли осквернить его могилы.
他们极尽所能地残杀觉醒者,亵渎我们的神殿。但我们不会轻易屈服的。
Они делают все, что в их силах, чтобы поубивать пробужденных и осквернить наши храмы. Но мы не сдаемся.
你会继续妨碍我们的伟大事业吗?停止你的战争行为!
Неужели вы хотите еще больше осквернить наш великий труд? Немедленно прекратите войну!
морфология:
оскверни́ть (гл сов перех инф)
оскверни́л (гл сов перех прош ед муж)
оскверни́ла (гл сов перех прош ед жен)
оскверни́ло (гл сов перех прош ед ср)
оскверни́ли (гл сов перех прош мн)
оскверня́т (гл сов перех буд мн 3-е)
оскверню́ (гл сов перех буд ед 1-е)
оскверни́шь (гл сов перех буд ед 2-е)
оскверни́т (гл сов перех буд ед 3-е)
оскверни́м (гл сов перех буд мн 1-е)
оскверни́те (гл сов перех буд мн 2-е)
оскверни́ (гл сов перех пов ед)
оскверни́те (гл сов перех пов мн)
осквернЁнный (прч сов перех страд прош ед муж им)
осквернЁнного (прч сов перех страд прош ед муж род)
осквернЁнному (прч сов перех страд прош ед муж дат)
осквернЁнного (прч сов перех страд прош ед муж вин одуш)
осквернЁнный (прч сов перех страд прош ед муж вин неод)
осквернЁнным (прч сов перех страд прош ед муж тв)
осквернЁнном (прч сов перех страд прош ед муж пр)
осквернЁн (прч крат сов перех страд прош ед муж)
оскверненá (прч крат сов перех страд прош ед жен)
осквернено́ (прч крат сов перех страд прош ед ср)
осквернены́ (прч крат сов перех страд прош мн)
осквернЁнная (прч сов перех страд прош ед жен им)
осквернЁнной (прч сов перех страд прош ед жен род)
осквернЁнной (прч сов перех страд прош ед жен дат)
осквернЁнную (прч сов перех страд прош ед жен вин)
осквернЁнною (прч сов перех страд прош ед жен тв)
осквернЁнной (прч сов перех страд прош ед жен тв)
осквернЁнной (прч сов перех страд прош ед жен пр)
осквернЁнное (прч сов перех страд прош ед ср им)
осквернЁнного (прч сов перех страд прош ед ср род)
осквернЁнному (прч сов перех страд прош ед ср дат)
осквернЁнное (прч сов перех страд прош ед ср вин)
осквернЁнным (прч сов перех страд прош ед ср тв)
осквернЁнном (прч сов перех страд прош ед ср пр)
осквернЁнные (прч сов перех страд прош мн им)
осквернЁнных (прч сов перех страд прош мн род)
осквернЁнным (прч сов перех страд прош мн дат)
осквернЁнные (прч сов перех страд прош мн вин неод)
осквернЁнных (прч сов перех страд прош мн вин одуш)
осквернЁнными (прч сов перех страд прош мн тв)
осквернЁнных (прч сов перех страд прош мн пр)
оскверни́вший (прч сов перех прош ед муж им)
оскверни́вшего (прч сов перех прош ед муж род)
оскверни́вшему (прч сов перех прош ед муж дат)
оскверни́вшего (прч сов перех прош ед муж вин одуш)
оскверни́вший (прч сов перех прош ед муж вин неод)
оскверни́вшим (прч сов перех прош ед муж тв)
оскверни́вшем (прч сов перех прош ед муж пр)
оскверни́вшая (прч сов перех прош ед жен им)
оскверни́вшей (прч сов перех прош ед жен род)
оскверни́вшей (прч сов перех прош ед жен дат)
оскверни́вшую (прч сов перех прош ед жен вин)
оскверни́вшею (прч сов перех прош ед жен тв)
оскверни́вшей (прч сов перех прош ед жен тв)
оскверни́вшей (прч сов перех прош ед жен пр)
оскверни́вшее (прч сов перех прош ед ср им)
оскверни́вшего (прч сов перех прош ед ср род)
оскверни́вшему (прч сов перех прош ед ср дат)
оскверни́вшее (прч сов перех прош ед ср вин)
оскверни́вшим (прч сов перех прош ед ср тв)
оскверни́вшем (прч сов перех прош ед ср пр)
оскверни́вшие (прч сов перех прош мн им)
оскверни́вших (прч сов перех прош мн род)
оскверни́вшим (прч сов перех прош мн дат)
оскверни́вшие (прч сов перех прош мн вин неод)
оскверни́вших (прч сов перех прош мн вин одуш)
оскверни́вшими (прч сов перех прош мн тв)
оскверни́вших (прч сов перех прош мн пр)
оскверни́вши (дееп сов перех прош)
оскверня́ (дееп сов перех прош)
оскверни́в (дееп сов перех прош)
ссылается на:
осквернить
玷污 diànwū; 亵渎 xièdú
осквернять святыню - 亵渎圣物