папка
1) (для бумаг) 纸夹 zhǐjiā
2) (род портфеля) 皮夹 píjiā
3) (в компьютере) 文件夹 wénjiànjiā, 目录 mùlù
содержание
# сателлиты
# в русских словах
# в китайских словах
# толкование
# синонимы
# примеры
# морфология
1. [罪犯]警察
2. [监]狱警; 岗楼上的哨兵
3. [罪犯]画有主的仆人尼古拉的圣像
4. [电脑, 技术]插头
纸夹, , 复二-пок(阴)
1. 夹子; 文件夹, (无提手的)公文包
~для дел 公文夹
~для школьных тетрадей 学校用的练习本夹
2. <旧>(书籍的)硬皮
книга в ~е 硬皮书
, -и, 复二-пок[阴]
1. 本
2. 〈旧〉厚纸板, 马粪纸
папка, -и, 复二-
пок[ 阳]〈俗〉爸爸, 爸, 爹
1. 1. 公文夹
2. <旧>(书籍的)硬皮
2. 纸夹, 卷夹
纸夹, 纸板, 纸浆, 卷宗, 厚纸板, (图纸, 资料等的)册, 薄, (书籍的)硬纸封面装帧
纸夹, 夹子, 纸板; 硬纸封面, 硬纸面装帧; 纸浆; 马粪纸
(图纸, 资料等的)册, 簿; 纸夹, 公文夹; 纸板; 纸浆
公文夹; 〈旧〉(书籍的)硬皮; 纸夹, 卷夹
-и[阴][信息](电脑菜单中的)文件夹
[阴]纸夹, 文件夹, 厚纸反; 纸浆
纸夹, 纸板; 卷夹; 卷, 包
纸夹, 厚纸板; 文件夹
纸夹, 厚纸夹; 卷宗
纸板; 包装纸; 纸夹
纸板; 纸夹; 卷宗
纸板纸夹; 卷宗
纸板,纸夹;卷宗
纸夹; 分文夹
卷夹, 纸夹
文件夹
слова с:
в русских словах:
файл
2) (папка для бумаг) 打孔袋 dǎkǒngdài
в китайских словах:
收件匣
папка "Входящие" (email)
侦探案件档案
Папка с делом
旧案
2) старая (архивная) папка; бумаги прошлых лет
公文夹
папка для дел; папка для бумаг
场景文件夹
Папка сцен
文件夹套
папка для бумаг
档案袋
архивная папка, папка "Дело"; file cover
袠
2) папка (для бумаг)
卷袠 папка для документов
护书
1) бумажная обложка (для документа); папка с отделениями (для книг и бумаг)
夹子
5) бумажник, портмоне; папка; плоский футляр
帙
1) матерчатая папка (обложка рукописи или сборника)
夹
2) jiā папка, бумажник, пакет (любой плоский футляр для ношения или хранения чего-л.)
文件夹子 папка для документов
册
1) тетрадь, альбом, папка; список, реестр, ведомость
目录
2) комп. каталог, папка, директория
应用程序文件夹
папка приложений
文件夹
1) папка для бумаг
2) комп. папка
搭扣信封
папка с клипсой
纸褙子
картонный переплет, картонная папка (обложка)
根文件夹
комп. корневая директория, корневая папка
纸夹
зажим для бумаг, скрепка для бумаг, папка (картонная)
档案盒
папка-короб для бумаг
纸夹儿
папка (картонная)
皮文件夹
кожаная папка для бумаг
纸皮
бумажный переплет; бумажная обложка (папка)
地图文件夹
Папка с картой
纸皮子
бумажный переплет; бумажная обложка (папка)
维吉尔博士的档案
Папка д-ра Верджила
纸壳
картон; папка
活页文件夹
скоросшиватель, папка-регистратор
纸壳子
картон; папка
…… показаны не все, так как слишком много, уточните поиск
толкование:
1. ж.1) а) Картонная обложка для хранения бумаг, рисунков и т.п.
б) Что-л. упакованное, положенное в такую папку.
2) Сорт толстого картона; картон такого сорта.
2. м. разг.-сниж.
То же, что: папа (1*).
синонимы:
[большой бумажник, в лист (Даль)] см. кошельпримеры:
卷袠
папка для документов
卷夹
папка для дел
证据包:赌场老板巴克多格尔
Папка с уликами: смотритель арены Сныкобакс
证据包:暗影大师斯基兹克
Папка с уликами: повелитель теней Скриззик
父亲说我读书不得要领,但妈妈说我管理农场不需要会读书。
Папка говорит, что у меня нет способностей к чтению, а мамка говорит, что для работы на ферме это и не нужно.
老爹说我是格瑞-噶尔-瑞-尤斯,就像他一样!他说这代表着“智慧”,但是我的哥哥说他错了。
Папочка говорит, что я общ-ти-тель-ная, в точности как он! Говорит, это означает умная, а мой брат говорит, что папка врет!
你是客人。父亲说对待客人要有礼貌。
Ты гость. Папка говорит, что с гостями надо быть вежливым!
父亲应该打得他们满地找牙!那才会有人气!
Папка им ка-а-а-ак даст! И они сразу к нам придут.
老爹说我很喝-额——合、曲-恩——群,就跟他一样!他说这代表着“智慧”,但是我哥哥说他讲错了。
Папочка говорит, что я общ-ти-тель-ная, в точности как он! Говорит, это означает умная, а мой брат говорит, что папка врет!
“我肯定并没有那么糟糕,”警督低语到。“最坏的可能就是他拿到了rcm的旧文件夹,不过连这一点我都很怀疑。”
Я уверен, все не так плохо, — шепотом произносит лейтенант. — В самом худшем случае это старая папка из ргм. И даже в этом я сильно сомневаюсь.
当你看向文件夹,艾弗拉特立即把手盖在上面,轻轻抚摸着。他是想掩饰这不是真的rcm文件夹吗?那上面肯定没有rcm的印章。
Ты пытаешься получше разглядеть папку, но Эврар закрывает ее, поглаживая ладонью. Он пытается скрыть, что эта папка — не из ргм? Официального штампа на ней точно нет.
它只是个棕色的文件夹。你看不出里面写的是什么。
Это просто коричневая папка. Ты не можешь прочесть, что на ней написано.
你从哪里弄到那个文件夹的?
Откуда у вас эта папка?
rcm的警官会随身携带一份文书手册——找到你的手册,这样就能记载官方记录。在院子里四下之看看。你觉得它就在那里。
У любого офицера ргм есть журнал регистрации дел: найдите свой, чтобы вести заметки по делу. Поищите во дворе. Что-то подсказывает, что папка там.
我他妈究竟该为什么而死?为泰莫利亚?老爸就这么死的,我的三个兄弟也是,而他们得到过什么好处?屁都没有一个,连个象样的葬礼都没有。老爸常说聪明人要从别人的错误中学到教训,所以我从他的错误中学到了,我不会为泰莫利亚而死,我要去抢劫那些杀戮泰莫利亚子民的人。我们已经搭好营地,在森林里选了个好地方,就在那座旧磨坊附近。现在一切准备就绪,我们就要开始干第一票了。
И за каким дьяволом должен я идти на смерть? Ради Темерии? Папка погиб за нее, три брата погибли, и что? А хуй. Даже приличных похорон не заслужили. Папка всегда говорил, что мудрец учится на чужих ошибках, так вот я учусь на его ошибках - вместо того, чтобы подыхать за Темерию, буду лучше грабить тех, кто убивал наших. Мы встали лагерем в отличном месте - посреди леса, близ старой мельницы. Теперь вот готовимся к первому дельцу...
我知道。烧死她的时候,爸爸把我带走了。
Знаю. Видела я, как ведьм жгут, - меня папка брал.
我爹地是女巫猎人,专门追捕老巫妪。
Мой папка - Охотник за колдуньями, выслеживает ведьм!
跟小家伙们说,老爸快回家了。告诉他们我会带玩具和食物回去,我会让他们吃蜂蜜蛋糕吃得撑破肚皮!至于你呢,海可,我会带个银项链和胸针给你。虽然你有时候凶得很,但我依然爱你,你这小妖精。
Скажи детям, что папка скоро вернется и привезет им игрушек и гостинцев и что они так объедятся медовыми коврижками, что лопнут. А тебе, Хельке, привезу ожерелье и брошь серебряную. Потому что хоть ты и бываешь порой несносная, я тебя по-прежнему люблю, капризная ты балда.
我爸爸是个士兵!
Мой папка - солдат!
爹地!爹地!
Папка! Папка!
爸,快起来…
Папка, поднимайся...
我爸爸是士兵!
Мой папка - солдат!
爸!我们快回家!
Папка, идем!
我爸爸说过“不要在自家台阶上方便”。他进了卧室,然后我妈妈就把他赶出来了。那些箱子属于矮人一族。不管是箱子还是矮人,我们都不管。
Папка мой как-то сказал, что порог родного дома – это тебе не сортир. А потом мамка его выставила – он постель с сортиром перепутал. Эти ящики – они гномов. Мы к ним не лезем. К ящикам, ну и к гномам.
爸不会让我擅自降价的。
Папка мне не разрешает сдавать комнаты по бартеру.
厄尔·史特陵案件档案
Папка с делом Эрла Стерлинга
马谛·布芬奇案件档案
Папка с делом Марти Буллфинча
常春藤行动的成功报告保存在一个没有标注的文件夹中。但新武器的巨大威力又应该怎样保存呢?
Ничем не примечательная папка скрывает отчет об операции «Иви». Но будем ли мы скрывать силу нашего нового оружия?
这里有一个报告文件夹。
Здесь целая папка отчетов.
一个曾经放有学校作业和报告的文件夹。猜测被布莱恩·古德温弄坏了。
Папка, в которой были школьные материалы и отчеты. Предположительно повреждена Брайаном Гудвином.
学校的文件夹
Школьная папка
神秘的活页夹
Загадочная папка
морфология:
пáпка (сущ неод ед жен им)
пáпки (сущ неод ед жен род)
пáпке (сущ неод ед жен дат)
пáпку (сущ неод ед жен вин)
пáпкою (сущ неод ед жен тв)
пáпкой (сущ неод ед жен тв)
пáпке (сущ неод ед жен пр)
пáпки (сущ неод мн им)
пáпок (сущ неод мн род)
пáпкам (сущ неод мн дат)
пáпки (сущ неод мн вин)
пáпками (сущ неод мн тв)
пáпках (сущ неод мн пр)
пáпка (сущ одуш ед муж им)
пáпки (сущ одуш ед муж род)
пáпке (сущ одуш ед муж дат)
пáпку (сущ одуш ед муж вин)
пáпкою (сущ одуш ед муж тв)
пáпкой (сущ одуш ед муж тв)
пáпке (сущ одуш ед муж пр)
пáпки (сущ одуш мн им)
пáпок (сущ одуш мн род)
пáпкам (сущ одуш мн дат)
пáпок (сущ одуш мн вин)
пáпками (сущ одуш мн тв)
пáпках (сущ одуш мн пр)