парит
闷热
слова с:
паритель
паритет
паритет покупательной способности
паритетный
парить
париться
пилот-паритель
планер-паритель
в русских словах:
паритет
ядерный паритет - воен. 核子均势
военный паритет - 军事均势
нужник
Представить себе, как он парится в ване в компании «нужников», а потом пиво баночное с ними пьет. - 你想想, 他和一些“用得着的人”一起上蒸汽浴室, 一起喝罐装啤酒。
летать
1) 飞 fēi, (парить) 飞翔 fēixiáng; (на самолете) 飞行 fēixíng
курсовой
курсовой паритет - 行市比价
кружить
2) (о птице, самолете) 盘旋 pánxuán, 回旋 huíxuán; (парить) 回翔 huíxiáng
парить
II пари́ть несов.
орел парит под облаками - 鹰在云下飞翔
парить в облаках перен. - 想入非非
пари
он выиграл пари - 他打赌赢了
держать пари - 打赌
держу пари, что... - 我可以打赌, 一定...
заключать
заключать пари - 打赌
коротковолосый
(Эттли) была без парика..., коротковолосая и растрепанная. (Куприн) - 埃特莉没有戴假发, 短发蓬乱.
болван
1) (форма для париков, шляп) 木(纸)型 mù(zhǐ)xíng
БНП
("Банк насьональ де Пари") (法)“巴黎国民银行”
спорить
4) разг. (держать пари) 打赌 dǎdǔ
проигрывать
проиграть пари - 打赌输了
поспорить
4) разг. (держать пари) 打赌 dǎdǔ
в китайских словах:
鹰滑翔于云下
Орел парит под облаками
熏蒸
1) душно, парит
熏
热气熏蒸 горячий воздух жжет и парит
烫得慌
стоит одуряющая жара; невозможно (страшно) парит
扬
2) взлетать; подниматься, вздыматься; летать, парить
鹰扬 орел взлетает (летит, парит)
郁陶
3) душный (о погоде); парит
примеры:
热气熏蒸
горячий воздух жжёт и парит
鹰在云下飞翔
орёл парит под облаками
[见 Гнёт (дуги) - не парит, переломит - не тужит]
[释义] 硬干; 不顾一切地干.
[释义] 硬干; 不顾一切地干.
как медведь дуги гнёт: гнёт не парит а переломит не тужит
[直义] 制做马轭不烫软, 木棍断了不懊丧.
[释义] 硬干; 不顾一切地干.
[用法] 论及某人不考虑任何人或物,不心疼任何人而蛮干时说.
[例句] Царь этот царствовал, как медведь в лесу дуги гнёт: гнёт - не парит, переломит - не тужит! Он...приказал немедленно отобрать от Ивана Молодого Сержанта...вседокументы цар
[释义] 硬干; 不顾一切地干.
[用法] 论及某人不考虑任何人或物,不心疼任何人而蛮干时说.
[例句] Царь этот царствовал, как медведь в лесу дуги гнёт: гнёт - не парит, переломит - не тужит! Он...приказал немедленно отобрать от Ивана Молодого Сержанта...вседокументы цар
гнёт дуги - не парит переломит - не тужит
巫妖王利用一种被称为“魔眼”的设备监视着整个区域,魔眼就飘浮在拱顶的尖塔上。如果我们想要有所进展的话,就必须先把魔眼除掉。
Перво-наперво следует "ослепить" Короля-лича. У него есть Глаз – аппарат для наблюдения, который парит в небе над шпилями свода.
刚才我们正在忙碌的时候,有位信使一直等在大厅里。我想他现在已经累得去休息了,要么就是看到尤勒斯的身体浮起来的时候被吓跑了吧。
Мы были заняты, и я попросил посланника подождать в зале. Похоже, это ему надоело, или он сбежал, увидев, как Джулс парит в воздухе.
总之,现在达拉然不再坐落于洛丹米尔湖南岸的保护罩内,而是使用魔法能源飘浮在晶歌森林上空。
Истинная правда; Даларан больше не найти на берегах озера Лордамер. Теперь он волшебным образом парит над лесом Хрустальной Песни.
天火号的燃料和补给已经补充完毕,随时准备出发了。罗杰斯上将和她的船员正在海港北部的上空停留。
"Небесный огонь" заправлен топливом, загружен припасами и готов к отбытию. Он парит в северной части гавани.
你看见下方那个祭坛没有,遍布彩色魔法淤泥的那个?在祭坛顶上有个魔法之眼,要是被它看见,恐怕我们队伍中的所有人都无法活着离开。
Видишь вон тот алтарь? Над ним парит магическое око, и я опасаюсь, что если оно нас заметит, нам конец.
<你的伊利达雷同胞,莉安娜·悲夜正飘浮在你面前,被禁锢在静滞之中。她的灵魂正被缓缓地抽进收割器水晶里。>
<Перед вами в стазисе парит тело вашей плененной соратницы-иллидари Лианы Отчаяние Тьмы; ее душа медленно перетекает в кристалл пожинателя душ.>
英雄之眠是晋升堡垒候选者的休憩之所,它就漂浮在原野上空。
Обитель Героев служит для претендентов местом отдыха. Вон она, парит в воздухе над полями.
达拉然城早已不在洛丹米尔湖畔的保护罩下了,这座城市如今靠魔法悬浮在了晶歌森林上空。
Даларан больше не находится под защитой магического купола на берегах озера Лордамер. Город теперь парит над лесом Хрустальной Песни.
邀请您前往那座「天上的宫殿」。
Пожалуйста, не теряйте времени и направляйтесь в Нефритовый дворец, что парит над городом.
我听说,这璃月港里的凡人也造了一座能浮于空中的楼阁「群玉阁」。
Я слышала, в Ли Юэ есть Нефритовый дворец, который парит над землёй. И его построили простые смертные.
一根漂浮在空中的奇怪大柱子?雪山里居然会有这种东西…
Над вершиной парит огромная колонна? Чего только не увидишь на Драконьем хребте...
「这个云上之处,是以旷世的浮生石为基底造成的。本意只是我为逃离人间琐事,亦不理会命中晴雨,所求的方丈之地而已。
«Это место парит в облаках благодаря одному из чудеса света - плаустриту. Это место должно было служить моим убежищем. Я хотел скрыться здесь от суеты обыденной жизни.
列位都知道,在咱们这港口上边呀,有那云上仙府、烟霞行宫。
Как уже знают наши глубокоуважаемые гости, в небесах над нашей любимой гаванью парит дворец, окутанный туманом.
嗯,不论在高天之上,还是身旁的柔风里,温妮莎大人一定都还在注视着我们的。
Я верю, что она наблюдает за нами. Смотрит на нас с небес или парит вокруг нас в форме ветра...
哦,玛拉!那我对你的爱,就像鹰翔海滩上猎鹰的双眸…
О, Марла! Моя любовь орлу подобна, что высоко парит над побережьем...
这座宫殿浮空的位置,高于一切山脉,从这里能清楚地看见璃月港的全貌。
Дворец парит в облаках над горными вершинами. Весь город виден как на ладони.
翱翔在山林上空,巡查着广袤领地。 假如射手像凯茨莱茵家族的猎人那样拥有锐目和耐心,将之射落也并非难事。
Он парит над горными лесами и осматривает свои владения. Для терпеливого и зоркого охотника из кошачьего клана сбить такую птицу не составит труда.
能自行悬浮的神秘元素石片,是霄灯飞往遥远天际线的秘密,传说也是「群玉阁」漂浮的动力来源。
Осколок загадочного элементального камня, который парит в воздухе сам по себе. Секрет летающих фонарей заключён именно в нём. Говорят, что именно этот камень питает парящие механизмы Нефритового дворца.
总是在清冷的高空盘旋,伺机寻找着隐身于草木间的小小松鼠与鸟雀。据老练的猎人说,这种猛禽稍加训练,便会是优秀的猎鹰。
Он всегда парит в пустынных высотах, выжидая момент, чтобы броситься на скрывающегося в траве грызуна или птицу. По словам опытных охотников, если немного потренировать такую птицу, получится прекрасный ловчий сокол.
它翱翔于月光之间,为遭弃者带来希望。
Он парит в потоках лунного света, чтобы дать надежду тем, кто брошен.
神灯巨灵乘着风的翅膀,拥有大气精怪中的高贵血统。他是诡计与误导的专家,不论身处赌场或战场都是一等高手。
Джинн Магамоти, дух воздуха королевских кровей, парит на крыльях ветра. Он одинаково опасен как за игровым столом, так и в битве. Никто лучше него не умеет обманывать и сбивать с пути.
当她翱翔于善人头顶,他们感到蒙福; 当她翱翔于恶人头顶,他们只想降服。
Когда он парит над головами добрых людей, он ранит их. Когда он парит над головами подлых людей, он убивает их.
若鹰不再飞翔,最好抬头望望。 ~费米瑞甫警语
Сокол не парит небо без стражи. — изречение Фемерефа
它畅游风中,翱翔浪间。
Она плывет по ветрам и парит в морских волнах.
「它乘幻梦清风腾飞云霄。」 ~沐燕灵
«Она парит на крыльях грез». — Му Янлин
“法老之鹰”的悬浮背包速度缓慢且可被预判,这会使她在面对你的远距离攻击时非常脆弱。
Когда Фарра парит, траекторию ее перемещения становится легко угадать, что делает ее легкой мишенью для ваших атак дальнего боя.
我希望那头龙不会一直在这里飞来飞去。
Надеюсь, дракон не парит где-то там над нами.
我希望那条龙不会再在这里飞来飞去了。
Надеюсь, дракон не парит где-то там над нами.
镜子没用。阿丽娜依然在原野里游荡。
Зеркало не помогло. Алина все еще парит над полями.
不过我还是觉得一起旅行是个好主意。你说呢?
Меня это не парит, я по-прежнему считаю, что вместе будет веселее. А ты?
灵魂在你面前飘了起来,他双眼无神,四处扫视。
Перед вами парит призрак; взгляд его рассредоточен и бегает туда-сюда.
雕像几乎像是悬在这片满是血迹和污秽的土地上,然而她的脚却染上了红色印记。尽管她的眼睛看不到四周的贫瘠,她的表情却显出痛苦,甚至是悲痛。
Статуя словно парит над кровью и грязью этого места, но ноги ее все равно испачканы красным. Ее глаза не смотрят на разрушения вокруг, но выражение лица печальное, даже скорбное.
费恩正在阅读克兰利·休伯特的一本著名百科全书。在你靠近时,你发现他并没有拿着书。这本书微微漂浮在他手上方。
Фейн читает том знаменитой энциклопедии Крэнли Хуберта. Когда вы подходите, то видите, что он не держит книгу в руках – она парит в воздухе перед ним.
猩红王子闭着眼睛,像是漂浮在甲板上一样轻松惬意。他默念几句古老咒语,于是天空中布满了鹰隼,海洋上到处是鲨鱼。
Красный Принц с закрытыми глазами парит над палубой, приподнявшись над ней совсем немного. С его уст срываются древние слова, и небо тут же заполняется орлами, а море акулами.
这个幽灵沮丧地漂荡着,在黑暗中闪着微光。
Призрак, слегка светящийся в темноте, уныло парит в воздухе.
一颗火星在这炫彩的魔法球内飘动。
В этой прозрачной зачарованной сфере парит одинокая искра.
目标长出翅膀,可以漂浮在地面上方。
У персонажа есть крылья, на которых он парит над землей.
这个灵魂漂浮到你跟前。她直视着你的眼睛,然后伸出虚无缥缈的手——默默地哀求你握住。
Перед вами в воздухе парит призрак. Заглянув вам в глаза, он протягивает вам руку, сотканную из дыма и бестелесной паутины, безмолвно умоляя коснуться ее.
真想回总部。有普利德温号在上头巡航感觉安心多了。
Хочу обратно в штаб. Мне гораздо спокойнее, когда у меня над головой парит "Придвен".
悬浮于陆地和海洋地形。
Парит над землей и водой.
纯正独特单位。 装甲突袭载具,悬浮于地形之上,可跨越峡谷和水域。强大的远程机动单位。
Уникальный юнит Превосходства . Бронированая штурмовая машина, которая парит над землей, благодаря чему может преодолевать каньоны и водные пространства. Мобильный дальнобойный юнит высокой мощности.
看看你。宏伟的划破天空。像只老鹰。乘着飞艇。
Только посмотрите! Как величаво она парит в воздухе. Как орёл. На воздушном шаре.
你看你雄伟地滑翔天际,像雄鹰展翅,又像飞船航天。总之,干得好!
Только посмотрите! Как величаво она парит в воздухе. Как орел. На воздушном шаре.
морфология:
пáри́ть (гл несов пер/не инф)
пáри́л (гл несов пер/не прош ед муж)
пáри́ла (гл несов пер/не прош ед жен)
пáри́ло (гл несов пер/не прош ед ср)
пáри́ли (гл несов пер/не прош мн)
пáря́т (гл несов пер/не наст мн 3-е)
пáрю́ (гл несов пер/не наст ед 1-е)
пáри́шь (гл несов пер/не наст ед 2-е)
пáри́т (гл несов пер/не наст ед 3-е)
пáри́м (гл несов пер/не наст мн 1-е)
пáри́те (гл несов пер/не наст мн 2-е)
пáрь (гл несов пер/не пов ед)
пáрьте (гл несов пер/не пов мн)
пáренный (прч несов перех страд прош ед муж им)
пáренного (прч несов перех страд прош ед муж род)
пáренному (прч несов перех страд прош ед муж дат)
пáренного (прч несов перех страд прош ед муж вин одуш)
пáренный (прч несов перех страд прош ед муж вин неод)
пáренным (прч несов перех страд прош ед муж тв)
пáренном (прч несов перех страд прош ед муж пр)
пáренная (прч несов перех страд прош ед жен им)
пáренной (прч несов перех страд прош ед жен род)
пáренной (прч несов перех страд прош ед жен дат)
пáренную (прч несов перех страд прош ед жен вин)
пáренною (прч несов перех страд прош ед жен тв)
пáренной (прч несов перех страд прош ед жен тв)
пáренной (прч несов перех страд прош ед жен пр)
пáренное (прч несов перех страд прош ед ср им)
пáренного (прч несов перех страд прош ед ср род)
пáренному (прч несов перех страд прош ед ср дат)
пáренное (прч несов перех страд прош ед ср вин)
пáренным (прч несов перех страд прош ед ср тв)
пáренном (прч несов перех страд прош ед ср пр)
пáренные (прч несов перех страд прош мн им)
пáренных (прч несов перех страд прош мн род)
пáренным (прч несов перех страд прош мн дат)
пáренные (прч несов перех страд прош мн вин неод)
пáренных (прч несов перех страд прош мн вин одуш)
пáренными (прч несов перех страд прош мн тв)
пáренных (прч несов перех страд прош мн пр)
пáрен (прч крат несов перех страд прош ед муж)
пáрена (прч крат несов перех страд прош ед жен)
пáрено (прч крат несов перех страд прош ед ср)
пáрены (прч крат несов перех страд прош мн)
пáримый (прч несов перех страд наст ед муж им)
пáримого (прч несов перех страд наст ед муж род)
пáримому (прч несов перех страд наст ед муж дат)
пáримого (прч несов перех страд наст ед муж вин одуш)
пáримый (прч несов перех страд наст ед муж вин неод)
пáримым (прч несов перех страд наст ед муж тв)
пáримом (прч несов перех страд наст ед муж пр)
пáримая (прч несов перех страд наст ед жен им)
пáримой (прч несов перех страд наст ед жен род)
пáримой (прч несов перех страд наст ед жен дат)
пáримую (прч несов перех страд наст ед жен вин)
пáримою (прч несов перех страд наст ед жен тв)
пáримой (прч несов перех страд наст ед жен тв)
пáримой (прч несов перех страд наст ед жен пр)
пáримое (прч несов перех страд наст ед ср им)
пáримого (прч несов перех страд наст ед ср род)
пáримому (прч несов перех страд наст ед ср дат)
пáримое (прч несов перех страд наст ед ср вин)
пáримым (прч несов перех страд наст ед ср тв)
пáримом (прч несов перех страд наст ед ср пр)
пáримые (прч несов перех страд наст мн им)
пáримых (прч несов перех страд наст мн род)
пáримым (прч несов перех страд наст мн дат)
пáримые (прч несов перех страд наст мн вин неод)
пáримых (прч несов перех страд наст мн вин одуш)
пáримыми (прч несов перех страд наст мн тв)
пáримых (прч несов перех страд наст мн пр)
пáрим (прч крат несов перех страд наст ед муж)
пáрима (прч крат несов перех страд наст ед жен)
пáримо (прч крат несов перех страд наст ед ср)
пáримы (прч крат несов перех страд наст мн)
пáри́вший (прч несов пер/не прош ед муж им)
пáри́вшего (прч несов пер/не прош ед муж род)
пáри́вшему (прч несов пер/не прош ед муж дат)
пáри́вшего (прч несов пер/не прош ед муж вин одуш)
пáри́вший (прч несов пер/не прош ед муж вин неод)
пáри́вшим (прч несов пер/не прош ед муж тв)
пáри́вшем (прч несов пер/не прош ед муж пр)
пáри́вшая (прч несов пер/не прош ед жен им)
пáри́вшей (прч несов пер/не прош ед жен род)
пáри́вшей (прч несов пер/не прош ед жен дат)
пáри́вшую (прч несов пер/не прош ед жен вин)
пáри́вшею (прч несов пер/не прош ед жен тв)
пáри́вшей (прч несов пер/не прош ед жен тв)
пáри́вшей (прч несов пер/не прош ед жен пр)
пáри́вшее (прч несов пер/не прош ед ср им)
пáри́вшего (прч несов пер/не прош ед ср род)
пáри́вшему (прч несов пер/не прош ед ср дат)
пáри́вшее (прч несов пер/не прош ед ср вин)
пáри́вшим (прч несов пер/не прош ед ср тв)
пáри́вшем (прч несов пер/не прош ед ср пр)
пáри́вшие (прч несов пер/не прош мн им)
пáри́вших (прч несов пер/не прош мн род)
пáри́вшим (прч несов пер/не прош мн дат)
пáри́вшие (прч несов пер/не прош мн вин неод)
пáри́вших (прч несов пер/не прош мн вин одуш)
пáри́вшими (прч несов пер/не прош мн тв)
пáри́вших (прч несов пер/не прош мн пр)
пáря́щий (прч несов пер/не наст ед муж им)
пáря́щего (прч несов пер/не наст ед муж род)
пáря́щему (прч несов пер/не наст ед муж дат)
пáря́щего (прч несов пер/не наст ед муж вин одуш)
пáря́щий (прч несов пер/не наст ед муж вин неод)
пáря́щим (прч несов пер/не наст ед муж тв)
пáря́щем (прч несов пер/не наст ед муж пр)
пáря́щая (прч несов пер/не наст ед жен им)
пáря́щей (прч несов пер/не наст ед жен род)
пáря́щей (прч несов пер/не наст ед жен дат)
пáря́щую (прч несов пер/не наст ед жен вин)
пáря́щею (прч несов пер/не наст ед жен тв)
пáря́щей (прч несов пер/не наст ед жен тв)
пáря́щей (прч несов пер/не наст ед жен пр)
пáря́щее (прч несов пер/не наст ед ср им)
пáря́щего (прч несов пер/не наст ед ср род)
пáря́щему (прч несов пер/не наст ед ср дат)
пáря́щее (прч несов пер/не наст ед ср вин)
пáря́щим (прч несов пер/не наст ед ср тв)
пáря́щем (прч несов пер/не наст ед ср пр)
пáря́щие (прч несов пер/не наст мн им)
пáря́щих (прч несов пер/не наст мн род)
пáря́щим (прч несов пер/не наст мн дат)
пáря́щие (прч несов пер/не наст мн вин неод)
пáря́щих (прч несов пер/не наст мн вин одуш)
пáря́щими (прч несов пер/не наст мн тв)
пáря́щих (прч несов пер/не наст мн пр)
пáря́ (дееп несов пер/не наст)
пари́ть (гл несов непер инф)
пари́л (гл несов непер прош ед муж)
пари́ла (гл несов непер прош ед жен)
пари́ло (гл несов непер прош ед ср)
пари́ли (гл несов непер прош мн)
паря́т (гл несов непер наст мн 3-е)
парю́ (гл несов непер наст ед 1-е)
пари́шь (гл несов непер наст ед 2-е)
пари́т (гл несов непер наст ед 3-е)
пари́м (гл несов непер наст мн 1-е)
пари́те (гл несов непер наст мн 2-е)
пари́ (гл несов непер пов ед)
пари́те (гл несов непер пов мн)
пари́вший (прч несов непер прош ед муж им)
пари́вшего (прч несов непер прош ед муж род)
пари́вшему (прч несов непер прош ед муж дат)
пари́вшего (прч несов непер прош ед муж вин одуш)
пари́вший (прч несов непер прош ед муж вин неод)
пари́вшим (прч несов непер прош ед муж тв)
пари́вшем (прч несов непер прош ед муж пр)
пари́вшая (прч несов непер прош ед жен им)
пари́вшей (прч несов непер прош ед жен род)
пари́вшей (прч несов непер прош ед жен дат)
пари́вшую (прч несов непер прош ед жен вин)
пари́вшею (прч несов непер прош ед жен тв)
пари́вшей (прч несов непер прош ед жен тв)
пари́вшей (прч несов непер прош ед жен пр)
пари́вшее (прч несов непер прош ед ср им)
пари́вшего (прч несов непер прош ед ср род)
пари́вшему (прч несов непер прош ед ср дат)
пари́вшее (прч несов непер прош ед ср вин)
пари́вшим (прч несов непер прош ед ср тв)
пари́вшем (прч несов непер прош ед ср пр)
пари́вшие (прч несов непер прош мн им)
пари́вших (прч несов непер прош мн род)
пари́вшим (прч несов непер прош мн дат)
пари́вшие (прч несов непер прош мн вин неод)
пари́вших (прч несов непер прош мн вин одуш)
пари́вшими (прч несов непер прош мн тв)
пари́вших (прч несов непер прош мн пр)
паря́щий (прч несов непер наст ед муж им)
паря́щего (прч несов непер наст ед муж род)
паря́щему (прч несов непер наст ед муж дат)
паря́щего (прч несов непер наст ед муж вин одуш)
паря́щий (прч несов непер наст ед муж вин неод)
паря́щим (прч несов непер наст ед муж тв)
паря́щем (прч несов непер наст ед муж пр)
паря́щая (прч несов непер наст ед жен им)
паря́щей (прч несов непер наст ед жен род)
паря́щей (прч несов непер наст ед жен дат)
паря́щую (прч несов непер наст ед жен вин)
паря́щею (прч несов непер наст ед жен тв)
паря́щей (прч несов непер наст ед жен тв)
паря́щей (прч несов непер наст ед жен пр)
паря́щее (прч несов непер наст ед ср им)
паря́щего (прч несов непер наст ед ср род)
паря́щему (прч несов непер наст ед ср дат)
паря́щее (прч несов непер наст ед ср вин)
паря́щим (прч несов непер наст ед ср тв)
паря́щем (прч несов непер наст ед ср пр)
паря́щие (прч несов непер наст мн им)
паря́щих (прч несов непер наст мн род)
паря́щим (прч несов непер наст мн дат)
паря́щие (прч несов непер наст мн вин неод)
паря́щих (прч несов непер наст мн вин одуш)
паря́щими (прч несов непер наст мн тв)
паря́щих (прч несов непер наст мн пр)
паря́ (дееп несов непер наст)
пáрить (гл несов перех инф)
пáрил (гл несов перех прош ед муж)
пáрила (гл несов перех прош ед жен)
пáрило (гл несов перех прош ед ср)
пáрили (гл несов перех прош мн)
пáрят (гл несов перех наст мн 3-е)
пáрю (гл несов перех наст ед 1-е)
пáришь (гл несов перех наст ед 2-е)
пáрит (гл несов перех наст ед 3-е)
пáрим (гл несов перех наст мн 1-е)
пáрите (гл несов перех наст мн 2-е)
пáрь (гл несов перех пов ед)
пáрьте (гл несов перех пов мн)
пáривший (прч несов перех прош ед муж им)
пáрившего (прч несов перех прош ед муж род)
пáрившему (прч несов перех прош ед муж дат)
пáрившего (прч несов перех прош ед муж вин одуш)
пáривший (прч несов перех прош ед муж вин неод)
пáрившим (прч несов перех прош ед муж тв)
пáрившем (прч несов перех прош ед муж пр)
пáрившая (прч несов перех прош ед жен им)
пáрившей (прч несов перех прош ед жен род)
пáрившей (прч несов перех прош ед жен дат)
пáрившую (прч несов перех прош ед жен вин)
пáрившею (прч несов перех прош ед жен тв)
пáрившей (прч несов перех прош ед жен тв)
пáрившей (прч несов перех прош ед жен пр)
пáрившее (прч несов перех прош ед ср им)
пáрившего (прч несов перех прош ед ср род)
пáрившему (прч несов перех прош ед ср дат)
пáрившее (прч несов перех прош ед ср вин)
пáрившим (прч несов перех прош ед ср тв)
пáрившем (прч несов перех прош ед ср пр)
пáрившие (прч несов перех прош мн им)
пáривших (прч несов перех прош мн род)
пáрившим (прч несов перех прош мн дат)
пáрившие (прч несов перех прош мн вин неод)
пáривших (прч несов перех прош мн вин одуш)
пáрившими (прч несов перех прош мн тв)
пáривших (прч несов перех прош мн пр)
пáренный (прч несов перех страд прош ед муж им)
пáренного (прч несов перех страд прош ед муж род)
пáренному (прч несов перех страд прош ед муж дат)
пáренного (прч несов перех страд прош ед муж вин одуш)
пáренный (прч несов перех страд прош ед муж вин неод)
пáренным (прч несов перех страд прош ед муж тв)
пáренном (прч несов перех страд прош ед муж пр)
пáренная (прч несов перех страд прош ед жен им)
пáренной (прч несов перех страд прош ед жен род)
пáренной (прч несов перех страд прош ед жен дат)
пáренную (прч несов перех страд прош ед жен вин)
пáренною (прч несов перех страд прош ед жен тв)
пáренной (прч несов перех страд прош ед жен тв)
пáренной (прч несов перех страд прош ед жен пр)
пáренное (прч несов перех страд прош ед ср им)
пáренного (прч несов перех страд прош ед ср род)
пáренному (прч несов перех страд прош ед ср дат)
пáренное (прч несов перех страд прош ед ср вин)
пáренным (прч несов перех страд прош ед ср тв)
пáренном (прч несов перех страд прош ед ср пр)
пáренные (прч несов перех страд прош мн им)
пáренных (прч несов перех страд прош мн род)
пáренным (прч несов перех страд прош мн дат)
пáренные (прч несов перех страд прош мн вин неод)
пáренных (прч несов перех страд прош мн вин одуш)
пáренными (прч несов перех страд прош мн тв)
пáренных (прч несов перех страд прош мн пр)
пáрен (прч крат несов перех страд прош ед муж)
пáрена (прч крат несов перех страд прош ед жен)
пáрено (прч крат несов перех страд прош ед ср)
пáрены (прч крат несов перех страд прош мн)
пáримый (прч несов перех страд наст ед муж им)
пáримого (прч несов перех страд наст ед муж род)
пáримому (прч несов перех страд наст ед муж дат)
пáримого (прч несов перех страд наст ед муж вин одуш)
пáримый (прч несов перех страд наст ед муж вин неод)
пáримым (прч несов перех страд наст ед муж тв)
пáримом (прч несов перех страд наст ед муж пр)
пáримая (прч несов перех страд наст ед жен им)
пáримой (прч несов перех страд наст ед жен род)
пáримой (прч несов перех страд наст ед жен дат)
пáримую (прч несов перех страд наст ед жен вин)
пáримою (прч несов перех страд наст ед жен тв)
пáримой (прч несов перех страд наст ед жен тв)
пáримой (прч несов перех страд наст ед жен пр)
пáримое (прч несов перех страд наст ед ср им)
пáримого (прч несов перех страд наст ед ср род)
пáримому (прч несов перех страд наст ед ср дат)
пáримое (прч несов перех страд наст ед ср вин)
пáримым (прч несов перех страд наст ед ср тв)
пáримом (прч несов перех страд наст ед ср пр)
пáримые (прч несов перех страд наст мн им)
пáримых (прч несов перех страд наст мн род)
пáримым (прч несов перех страд наст мн дат)
пáримые (прч несов перех страд наст мн вин неод)
пáримых (прч несов перех страд наст мн вин одуш)
пáримыми (прч несов перех страд наст мн тв)
пáримых (прч несов перех страд наст мн пр)
пáрим (прч крат несов перех страд наст ед муж)
пáрима (прч крат несов перех страд наст ед жен)
пáримо (прч крат несов перех страд наст ед ср)
пáримы (прч крат несов перех страд наст мн)
пáрящий (прч несов перех наст ед муж им)
пáрящего (прч несов перех наст ед муж род)
пáрящему (прч несов перех наст ед муж дат)
пáрящего (прч несов перех наст ед муж вин одуш)
пáрящий (прч несов перех наст ед муж вин неод)
пáрящим (прч несов перех наст ед муж тв)
пáрящем (прч несов перех наст ед муж пр)
пáрящая (прч несов перех наст ед жен им)
пáрящей (прч несов перех наст ед жен род)
пáрящей (прч несов перех наст ед жен дат)
пáрящую (прч несов перех наст ед жен вин)
пáрящею (прч несов перех наст ед жен тв)
пáрящей (прч несов перех наст ед жен тв)
пáрящей (прч несов перех наст ед жен пр)
пáрящее (прч несов перех наст ед ср им)
пáрящего (прч несов перех наст ед ср род)
пáрящему (прч несов перех наст ед ср дат)
пáрящее (прч несов перех наст ед ср вин)
пáрящим (прч несов перех наст ед ср тв)
пáрящем (прч несов перех наст ед ср пр)
пáрящие (прч несов перех наст мн им)
пáрящих (прч несов перех наст мн род)
пáрящим (прч несов перех наст мн дат)
пáрящие (прч несов перех наст мн вин неод)
пáрящих (прч несов перех наст мн вин одуш)
пáрящими (прч несов перех наст мн тв)
пáрящих (прч несов перех наст мн пр)
пáря (дееп несов перех наст)