печальный
1) 悲伤[的] bēishāng[de], 忧郁[的] yōuyù [-de], 忧愁[的] yōuchóu[de]; (о пейзаже и т. п.) 凄凉[的] qīliáng[de]
печальное настроение - 忧郁心情
печальный пейзаж - 凄凉的风景
2) (вызывающий печаль) 令人伤心的 lìng rén shāngxīn-de; 可悲的 kěbēide
печальное известие - 令人伤心的消息; 可悲的消息
3) (достойный печали, сожаления) 令人失望的 lìng rén shīwàng-de; 令人遗憾的 lìng rén yíhàn-de; 可惜的 kěxīde
печальный факт - 令人遗憾的事实
•
содержание
# сателлиты
# в русских словах
# в китайских словах
# толкование
# синонимы
# примеры
# морфология
# ссылается на
忧愁的, 悲伤的, 可悲的, 惨痛的, -лен, -льна(形)
1. 忧愁的, 悲伤的
печальный вид 忧愁的样子
~ое настроение 悲伤的心情
печальный взгляд 凄然的目光
2. 令人伤心的; 可悲的, 惨痛的; 凄切的
печальный случай 令人伤心的事情
печальный результат 可悲的结果
~ые уроки прошлого 过去的惨痛教训
~ая участь 悲惨的命运
3. 坏的, 不光彩的, 可鄙的
оставить по себе ~ую память 留下臭名. ||
(副
печально)
1. 忧愁的, 忧伤的, 悲痛的, 忧郁的; [只用长尾]〈旧〉哀悼的, 悼唁的
печальный взгляд 忧伤的目光
печальный ое лицо 悲伤的面容
печальный ая улыбка 苦笑
печальный ая песня 忧郁的歌, 悲歌
печальный ое настроение 忧郁的心境
Он был печален. 他很忧伤。
Он печально настроен. 他心情忧伤。
портрет с ~ой каймой 镶黑边的遗像
печальный ая процессия 送葬的行列
2. 令人伤感的, 悲惨的, 凄凉的; 可怜的, 可悲的
печальный ая весть (或новость) 悲痛的消息, 不幸的消息
печальный ое детство 悲惨的童年
печальный ая сдудьба 悲惨的命运
печальный конец 可悲的下场
печальный ая картина 或 (6). печальный ое зрелище 凄凉的景象
3. 不光彩的, 不好的
печальный ая роль* 不光彩的角色(作用)
печальный ая слава (或 известность) 坏名声
◇ (3). оставить печальную память о себе 留下臭名
1. 忧愁的, 悲伤的; 悲惨的
2. 令人伤感的, 凄凉的; (令人感到)不快的, 沮丧的
3. 可怜的, 可悲的
悲惨的; 忧愁的, 悲伤的; (令人感到)不快的, 沮丧的; 令人伤感的, 凄凉的; 可怜的, 可悲的
слова с:
в русских словах:
унылый
1) 灰心(的) huīxīn(de), 沮丧(的) jǔsàng(de); (печальный) 忧郁(的) yōuyù(de)
траурный
2) перен. (печальный) 悲痛的 bēitòngde; 悲哀的 bēi’āide
жалостный
2) (печальный) 悲伤的 bēishāngde, 哀苦的 āikǔde
гнетущий
难受的 nánshòude, 沉重的 chénzhòngde; (печальный) 忧郁的 yōuyùde
в китайских словах:
哀
1) скорбь, горе, страдание, печаль
节哀 умерить печаль, сдержать горе
衔哀 затаить печаль; с тоскою в сердце
убитый горем, печальный; скорбный, траурный
哀状 скорбный (печальный) вид
哀声 печальные звуки
切切
6) жалобный, заунывный, печальный
劳结
1) тяжелые переживания (думы); подавленный и печальный
鼠
* печальный, горестный; скорбеть, тосковать
沉郁
книжн. хмурый, печальный, горестный; тоскливый, элегический
楚切
печальный, жалобный (напр. о напевах)
酸心
1) скорбь, грусть, печаль; печальный, огорченный; огорчаться
黯然
1) тоскливый, печальный, грустный; удрученно, тоскливо, мрачно
憯憯
печалиться, скорбеть; печальный, тоскливый
愮愮
печалиться, скорбеть; пребывать в безысходной печали; беспокойный; печальный
怊怊
2) печальный, скорбный
灌灌
3) печальный
慬
скорбеть, печалиться; печальный, скорбный
空落落
пустой, пустынный; унылый, печальный (в разговорной речи kōnglàolào)
心里空落落的 пустынно в душе; в сердце печаль
哀而不伤
печальный, но не разрывающий сердце (о древней музыке; обр. в знач.: разумный, приемлемый, подходящий; умеренный)
憯懔
1) горевать, печалиться; печаль, скорбь
2) печальный, унылый; умирающий (о природе)
哀戚
скорбеть, горевать, убиваться; скорбный, печальный
嘶
2) кричать [жалобно]; [печальный] крик
酸
3) печальный, горестный, скорбный; хмурый; огорченный, подавленный горем
3) печаль, грусть; скорбь; муки, страдания
2) грустить, печалиться; сокрушаться, убиваться; горевать, скорбеть
嘶酸
печальный, скорбный (о голосе); горестно звучать, стенать
忧戚
грустить, печалиться, быть озабоченным; грусть, печаль; забота; печальный, грустный; озабоченный
萧森
2) унылый, печальный
戚然
подавленный и печальный; мрачный
抑郁
депрессия; унылый, подавленный, угнетенный, отчаявшийся, угрюмый, печальный; удручающий
嗟然
быть опечаленным; печальный, скорбный; с печалью, скорбно
郁
2) печальный, унылый; грустный; подавленный, удрученный
穷愁
несчастный (бедный) и удрученный; печальный, убитый горем
瘁
3) горевать, убиваться; печалиться; печальный
戚貌瘁而尠欢 печальный лик истомлен горем и редко бывает веселым
瘁音 печальные звуки, меланхолическая музыка
秋
1) осень; осенняя пора; осенний сезон (квартал; ассоциируется со стихией Металл, Западом, муз. тоном 商, белым цветом); осенний; хмурый, печальный
牢骚
2) печаль, меланхолия; тосковать, грустить; печальный, в меланхолии
哀甚
в высшей степени печальный; печальнейший
…… показаны не все, так как слишком много, уточните поиск
толкование:
прил.1) Соотносящийся по знач. с сущ.: печаль, связанный с ним.
2) а) Свойственный печали, характерный для нее.
б) Содержащий в себе что-л. грустное, горестное; преисполненный печали.
3) Испытывающий печаль, скорбь; грустный (о человеке).
4) Выражающий печаль.
5) перен. Вызывающий разочарование, досаду своею незначительностью, ничтожностью.
6) Дурной, бесславный, жалкий.
синонимы:
безотрадный, безрассветный, горестный, горький, грустный, жалкий, жалобный, жалостный, мрачный, плачевный, скорбный, прискорбный; безутешный, огорченный, опечаленный, пасмурный, понурый, сумрачный, сокрушенный, тоскливый, траурный, угрюмый, унылый, приунылый, задумчивый, меланхолический; пессимист. Меланхолическое настроение. Заунывная песня. // "Что это вы точно в воду опущены: хотите, я сыграю вам вальс?" Тург. Прот. <Веселый>. Ср. <Угрюмый>.примеры:
戚貌瘁而尠欢
печальный лик истомлён горем и редко бывает весёлым
哀状
скорбный (печальный) вид
顦顇
печальный, скорбный
我不喜欢看这悲样儿
не нравится смотреть на этот печальный вид
㵞然
печальный, убитый горем; печально, в сильном горе
凄凉的风景
печальный пейзаж
令人遗憾的事实
печальный факт
悲痛的教训
горький [печальный] урок
过去的惨痛教训
печальные уроки прошлого; печальный урок прошлого
部落所有的舰队里的所有的船只都配有救生箱。我的老救生箱里有一个气球来着,不过最近它遭了殃。我还需要一个救生箱。
На каждом корабле Орды должен быть ящик с набором для выживания. У меня был воздушный шар из старого ящика, но недавно ему пришел быстрый и печальный конец, поэтому мне нужен еще один ящик.
那天的考古行动可真是糟糕透顶。
Печальный это был день для археологии.
其他小孩都在和我说这个呢。他们说那家店叫冰锥甜筒,就在法师区的蓝色隐士旁边。
Мне рассказывали о нем другие ребята, они говорили, что магазин называется "Конус холода" и что он находится где-то рядом с таверной "Печальный отшельник" в Квартале Магов.
联盟所有的舰队里所有的船只都配有救生箱。我们的许多工具就是救生箱里的。我的气球也是!但现在它没了。我还需要一个救生箱!
На каждом корабле Альянса должен быть ящик с набором для выживания. У меня был воздушный шар из старого ящика, но недавно ему пришел быстрый и печальный конец, поэтому мне нужен еще один ящик.
水兵<name>!今天可不是老船长尼哈鲁的好日子。今天我失去了最好的水兵。
Дружище <имя>! Печальный день сегодня выдался для старика Кильвателя... выходит, мы расстаемся.
这里有一棵奇怪的古树,总是沉湎于悲伤之中,没什么敌意。也许你能去把它的故事给“套出来”?
Здесь неподалеку есть странный, очень печальный древний. Кажется, он не представляет опасности. Разузнаешь его историю?
海灯节仍在继续,而你在魈、凯亚和千岩军的帮助下,挫败了一场让人啼笑皆非的「阴谋」,也将策划了这场「阴谋」的笨贼抓获,交给了千岩军处置。今天,你准备按照约定去望舒客栈向魈回报这件事的情况…
Праздник морских фонарей всё ещё продолжается. Вместе с Сяо, Кэйей и Миллелитами вы раскрыли в равной мере печальный и смешной «заговор», а его тупоумного зачинщика передали в руки правосудия. Сегодня вы направляетесь на постоялый двор «Ваншу», где вас ждёт Сяо...
「一次…的攻击」
«Печальный конец...»
唉,你的故事结局喜忧参半。
Увы, у твоей истории печальный конец.
「让此等华美生物聆听世间惨痛悲鸣,也可算是残忍。」 ~原阿恩祀群祀徒萨娜
«Какая жестокость: дать столь печальный голос такому яркому созданию». — Сана, бывшая послушница снопа Ан
很遗憾他在某些被遗忘的村庄划下句点…
Какой печальный конец... быть похороненным в какой-то забытой всеми деревушке...
最后演变成悲哀,毫无激情的例行公事,缺乏浪漫和热情—就像维雷拉德和威特。
А в конце концов остается печальный рутинный процесс, лишенный и романтики и страсти - к примеру, Велерад и Де Ветт.
乔普森as产品编号J327在领带架上闪闪发光,试着吸引他的注意力。悲伤的男人拿起它,戴在脖子上。他看着镜子里的自己。脸上没有笑容。
Йоопсон ас артикул J327 блистал на вешалке для галстуков, стараясь привлечь его внимание. Печальный человек взял галстук и нацепил на шею. Он посмотрел на себя в зеркало. Не улыбнулся.
伙计,你看起来很伤心。出什么事了吗?
Парень, у тебя печальный вид. Что с тобой такое?
葬礼凤头鹦鹉。最让人印象深刻的那种。
Траурный какаду. Он самый печальный.
我曾经……这是世界上最不幸的警察。
Еще бы... Это же самый печальный в мире коп.
有一天,一个悲伤的男人走进一家服装店。他看上去真的很失落。好像已经很多年没有开心过了。他需要某个人,教会他如何再摇滚起来。
Однажды печальный человек зашел в магазин одежды. Вид у него был совсем подавленный — словно он уже много лет не веселился. Ему нужен был тот, кто снова покажет ему рок-н-ролл.
突然间,她的脸上露出一副严肃的神情。这个故事并没有一个快乐的结局。
Ее лицо внезапно становится серьезным. У этой истории был печальный конец.
警督点点头——但他并不高兴。
Лейтенант кивает, но вид у него печальный.
当你踢中冒险家邮筒时,传来一阵空洞的、悲伤的声音。听起来像是背叛,甚至是怀疑。
Ты пинаешь ящик laventurier. Раздается глухой печальный звон — словно ящик предан в лучших чувствах и не может поверить в произошедшее.
就和这花园一样,美丽而悲伤。
Как и этот сад - прекрасный и печальный.
朋友,干嘛这么沮丧?战争结束了,我们总算可以回家了!
Чего такой печальный?! Война кончилась, по домам!
三只小猪是环境造恶的最佳写照。就算一只和善、热心、善良的动物,在被迫自谋生路的情况下也无法保持良善。<br
Три поросенка прекрасно иллюстрируют весьма печальный феномен. Отправьте самого доброе, мягкое, наивное существо на выживание в дикую природу - и оно вскоре растеряет всю свою доброту. <br
悲伤的杰克!爱着我的人是最脆弱的!
Печальный мастер Джейк! Лишь слабейшие любят меня!
在你离开之前,请公主殿下重述她悲伤的故事——她的子民应该知道他们公主的困境。
Перед уходом попросить ее королевское высочество повторить свой печальный рассказ. Подданные должны узнать о бедствии их принцессы!
狗悲伤地看了你一眼,然后转过了身。
Собака бросает на вас печальный взгляд. Потом отворачивается.
他发出了一声长长的哀叹。
Он издает долгий, печальный вздох.
她那悲伤和略带指责的眼神能把你刺穿,而你仿佛能看见几个世纪以前她坐在画师前的样子。
Печальный и немного осуждающий взгляд женщины с портрета глядит на вас через толщу веков.
唉,不过发生了一些甚至超出我的控制范围的事情。微微涟漪变成了波涛汹涌。我必须采取行动。所以我为你安排了一个不幸的结局,但这也算是你自身造成的。
Увы, произошли некоторые события, над которыми даже у меня нет власти. Рябь на воде обращается в волны. Я должен был действовать. И потому подстроил все так, чтобы вас ждал печальный, вашими же руками сотворенный конец.
一道悲伤的长叹声从深邃的虚空传到你的耳中。
Долгий, печальный вздох доносится до вас из самых недр Пустоты.
各种哭喊和呻吟凝聚成一股悲恸的声音。
Хор из плача и стонов сливается в один печальный голос.
传来一个遥远的声音、仿佛来自天边,那是琴弦绷断的声音,这忧伤的声音渐渐消散。随后是苏静,只能听见砍树的声音从远处的花园里传来。
Слышится отдаленный звук, точно с неба, звук лопнувшей струны, замирающий, печальный. Наступает тишина, и только слышно, как далеко в саду топором стучат по дереву.
汉娜和追踪她的净源导师领袖都死了。这件事以悲剧告终。
И Ханнаг, и гнавшийся за ней предводитель магистров мертвы. Печальный конец.
морфология:
печáльный (прл ед муж им)
печáльного (прл ед муж род)
печáльному (прл ед муж дат)
печáльного (прл ед муж вин одуш)
печáльный (прл ед муж вин неод)
печáльным (прл ед муж тв)
печáльном (прл ед муж пр)
печáльная (прл ед жен им)
печáльной (прл ед жен род)
печáльной (прл ед жен дат)
печáльную (прл ед жен вин)
печáльною (прл ед жен тв)
печáльной (прл ед жен тв)
печáльной (прл ед жен пр)
печáльное (прл ед ср им)
печáльного (прл ед ср род)
печáльному (прл ед ср дат)
печáльное (прл ед ср вин)
печáльным (прл ед ср тв)
печáльном (прл ед ср пр)
печáльные (прл мн им)
печáльных (прл мн род)
печáльным (прл мн дат)
печáльные (прл мн вин неод)
печáльных (прл мн вин одуш)
печáльными (прл мн тв)
печáльных (прл мн пр)
печáлен (прл крат ед муж)
печáльна (прл крат ед жен)
печáльно (прл крат ед ср)
печáльны (прл крат мн)
печáльнее (прл сравн)
печáльней (прл сравн)
попечáльнее (прл сравн)
попечáльней (прл сравн)
ссылается на:
臭名