повелевать
несов.
1) (править) 统治 tǒngzhī
2) (приказывать, указывать) 命令 mìnglìng; (требовать) 要求 yāoqiú
так повелевает мне совесть - 良心要求我必定这样作
[未](-аю, -аешь, -ают)повелеть[完](-лю, -лишь, -лят)кому-чему 或 с инф. 命令, 吩咐, 责成, 要求
кем-чем 〈旧〉统治, 控制; (кому-чему 或接不定式) 命令; 吩咐
见повелеть
(未)见повелеть.
见повелеть.
1. кем-чем <旧>统治, 控制
2. (кому-чему 或接不定式) 命令; 吩咐
кем-чем〈 文语〉统治, 治理
повелевать подданными 统治臣民
Они мечтали повелевать миром. 他们曾妄想统治世界。
2. 见 (1). повелеть.Так повелевает мне совесть. 良心要我这做。
Так повелевает нам долг. 职责要我们这样做。
кем-чем 〈旧〉统治, 控制; (кому-чему 或接不定式) 命令; 吩咐
见повелеть
(未)见повелеть.
见повелеть.
в китайских словах:
颐指气使
повелевать движением головы; подбородком указывать (что делать); отдать приказ движением головы; заносчивость; наполненный высокомерием
使令
1) повелевать, приказывать; заставлять
使唤
1) распоряжаться, командовать, повелевать; нанимать (брать) на работу
交代
2) повелевать; приказывать, поручать
使
3) заставлять, принуждать, ставить перед необходимостью, приказывать, повелевать; давать возможность, позволять
使下事上 повелевать подчиненными и служить вышестоящим
诏告
высочайше объявлять, повелевать (об императоре)
处分
2) повелевать, приказывать, наставлять, распоряжаться
用事
4) царить, повелевать, господствовать, владычествовать
纲理
управлять; повелевать
摄
统摄亿兆 объединить под своей властью огромные массы и управлять (повелевать) ими
呼风唤雨
2) повелевать природой, управлять стихией
目使颐令
повелевать глазами и выражением лица (обр. в знач.: держатьсянадменно;надменно,свысока)
目指气使
приказать взглядом, гневным видом заставить (человека сделать что-л.); повелевать взгядом; заносчивый и высокомерный
诏令
2) повеления и приказы (каклитературный жанр)
3) повелевать
颐指风使
повелевать движением головы; подбородком указывать (что делать); отдать приказ движением головы; заносчивость; высокомерие
纲纪
2) управлять, повелевать, распоряжаться
呼云唤雨
досл. призывать тучи и дождь обр. повелевать природой, управлять стихией
诏
1) давать инструкцию (кому-л.); инструктировать, научать, наставлять (кого-л.); повелевать, приказывать (кому-л.)
толкование:
несов. неперех.Подчинять кого-л. своей воле, заставляя слушаться, повиноваться; приказывать.
синонимы:
см. приказыватьпримеры:
统摄亿兆
объединить под своей властью огромные массы и управлять (повелевать) ими
使下事上
повелевать подчиненными и служить вышестоящим
他的这种药剂对那些试图控制别人的家伙来说有非常大的价值。
Эта смесь пригодилась бы любому, кто желает повелевать чужим разумом.
据说,上古之神有一位仆从叫作预言者斯克瑞斯,它身上携带着一份上古之神的卷轴,里面写着让他操控宇宙中的其它生物为他们服务的指示。
Есть такой предвестник Скайрисс, слуга древних богов. Также говорят, что у него есть большой свиток, в котором содержатся их указания насчет того, как ему повелевать жизнью во вселенной от их имени.
你的工作收效显著。在附近的洞穴里住着一位强大的虎人萨满祭司,他正用我们寻找的凋零之蕾学习引导原祖荆兽的魔法。解决方法很简单:杀了他,夺取凋零之蕾,把它还给贝楚斯。那应该能保证我们哨站的安全。
Твои усилия были не напрасны: ты <узнал/узнала>, что в пещере неподалеку отсюда могущественный саблеронский шаман учится повелевать магией генезотавров при помощи Цветка Смерти, который мы ищем. Решение напрашивается само. Убей шамана, забери Цветок Смерти и возвращайся к Березусу. Это поможет укрепить защиту аванпоста.
沃提克投靠了煞魔,他们利用煞魔的力量来为自己的虫群提供能量。他们的战士以被污染的琥珀为食,并称呼自己为惧誓者。
Вортики впустили в себя ша, чтобы с новообретенной силой повелевать своим ложным роем. Их воины поглощают оскверненный янтарь и называют себя воинами ужаса.
要掌控虚空低语,需要无时无刻的专注和自律。你的奉献鼓舞了所有朗多雷——因为我们已是虚空之子。
Чтобы научиться повелевать голосами, нужна дисциплина и постоянная сосредоточенность. Твое усердие вдохновляет всех, кого называют рендорай, ибо они стали детьми Бездны.
既然你拿到了海拉之角,克瓦迪尔就归你了。我们应该好好利用他们。
Теперь, когда рог Хелии у тебя, ты можешь повелевать квалдирами. В кои-то веки их можно использовать в благих целях.
在这帮无信者中间,有的可以掌控风暴。他们把自己叫做唤天者,他们使用魔法来召唤巨大的尖塔,将土地变为沙子。
Среди отступников есть те, кто наделен особым талантом повелевать бурей. Они называют себя призывателями небес и способны призывать песчаные шпили, обращающие землю в песок.
嘿嘿……幸运的是,你的同类正好擅长那种暗影魔法。也许你也是,我不太清楚你一直以来得到的都是什么样的力量。
Хе-хе... к счастью, твоя покорная слуга тоже умеет повелевать темной магией! Ну, может быть, и ты тоже – я как-то не слежу за тем, чему ты там обучаешься.
对……我想起来了。力量。特定的力量。那是我的专长。
Да... я начинаю вспоминать. Сила. Сила и возможность повелевать ею. Вот что я могу дать тебе.
假如我有了神之眼,一定也能像故事传说中的那些大侠客一样,擒风使雨、掣雷驱电吧。
Если бы у меня был Глаз Бога, то я мог бы быть как те герои древности, которые могли усмирять ветер, повелевать дождём и управлять грозами.
「大海浩瀚,但天空更加无际。如果我能同时统治两者,又何必只安于其一?」
«Море широко, но небеса поистине безбрежны. Почему я должен довольствоваться одной стихией, когда могу повелевать обеими?»
不可信任的恶魔,不愿听令的巨龙。
Демону нельзя доверять, а драконом невозможно повелевать.
「他们有用,但主动匍匐脚下的哀求不会带来多少满足感。」 ~欧佐夫执法者裘积卡
«Они, конечно, полезны — но что за радость повелевать слугами, которые сами рады, когда о них вытирают ноги». — Джозика, блюститель Орзовов
当烈日对我们宽容之时,谁还需要奴仆啊?
Кому нужны трэллы, если можно повелевать самим солнцем?
这就是真相,朋友们!不堪入目的真相!我们是人族的子民!塔洛斯是我们人族的真神!生于血肉,主宰灵域!
И вот в чем суть, друзья! Вот она, суровая правда! Мы - дети человеческие! А Талос - бог человеческий! Вознесшийся из плоти, дабы повелевать духом!
连太阳都要跪在我们面前时,谁还需要奴仆?
Кому нужны трэллы, если можно повелевать самим солнцем?
这就是真相,朋友们!不堪入目的真相!我们是人类的子孙!塔洛斯才是我们的真神!生于血肉,羽化成神!
И вот в чем суть, друзья! Вот она, суровая правда! Мы - дети человеческие! А Талос - бог человеческий! Вознесшийся из плоти, дабы повелевать духом!
我可以控制时间。
Я могу повелевать временем.
被服务比服务者要好,我同意。
Верно. Лучше повелевать, чем служить.
我们认识的人里谁能稍稍下改变时间的规则呢?
Мы знаем кого-нибудь, кто хоть немного умеет повелевать временем?..
在我认识的人里,谁拥有能像这样巧妙篡改时间规则的能力...?
Я знаю кого-нибудь, кто хоть немного умеет повелевать временем?..
只有那些能够驾驭秘源的人才能通过飞升试炼。
Только те, кто способен повелевать Источником, могут пройти ритуал вознесения.
回去称赞我的工作?我健壮的体格?好吧,看个够吧,小家伙,尽情嫉妒去吧。我花了整整一辈子去学着怎么训练这些野兽,我绝不会与人分享这些知识,就算你拿头发来换都不行!
Нравится любоваться моей работой? Моими из-з-зящными подданными? Ну любуйся, котенок, - любуйся и завидуй, это все, что тебе остается! Чтобы научиться так повелевать крысами, как это делаю я, нужна целая жизнь. И я все равно не раскрою тебе своих секретов, ни на волосок!
他沉眠于地底深处,但很快流云将会为他的意志所停滞,天堂将在他面前臣服!~国王万岁~!~万万岁~!
Он покоится глубоко под землей, но скоро станет вновь повелевать небесами, останавливая тучи одной силой мысли! СЛАВА КОРОЛЮ! СЛАВА!
морфология:
повелевáть (гл несов непер инф)
повелевáл (гл несов непер прош ед муж)
повелевáла (гл несов непер прош ед жен)
повелевáло (гл несов непер прош ед ср)
повелевáли (гл несов непер прош мн)
повелевáют (гл несов непер наст мн 3-е)
повелевáю (гл несов непер наст ед 1-е)
повелевáешь (гл несов непер наст ед 2-е)
повелевáет (гл несов непер наст ед 3-е)
повелевáем (гл несов непер наст мн 1-е)
повелевáете (гл несов непер наст мн 2-е)
повелевáй (гл несов непер пов ед)
повелевáйте (гл несов непер пов мн)
повелевáвший (прч несов непер прош ед муж им)
повелевáвшего (прч несов непер прош ед муж род)
повелевáвшему (прч несов непер прош ед муж дат)
повелевáвшего (прч несов непер прош ед муж вин одуш)
повелевáвший (прч несов непер прош ед муж вин неод)
повелевáвшим (прч несов непер прош ед муж тв)
повелевáвшем (прч несов непер прош ед муж пр)
повелевáвшая (прч несов непер прош ед жен им)
повелевáвшей (прч несов непер прош ед жен род)
повелевáвшей (прч несов непер прош ед жен дат)
повелевáвшую (прч несов непер прош ед жен вин)
повелевáвшею (прч несов непер прош ед жен тв)
повелевáвшей (прч несов непер прош ед жен тв)
повелевáвшей (прч несов непер прош ед жен пр)
повелевáвшее (прч несов непер прош ед ср им)
повелевáвшего (прч несов непер прош ед ср род)
повелевáвшему (прч несов непер прош ед ср дат)
повелевáвшее (прч несов непер прош ед ср вин)
повелевáвшим (прч несов непер прош ед ср тв)
повелевáвшем (прч несов непер прош ед ср пр)
повелевáвшие (прч несов непер прош мн им)
повелевáвших (прч несов непер прош мн род)
повелевáвшим (прч несов непер прош мн дат)
повелевáвшие (прч несов непер прош мн вин неод)
повелевáвших (прч несов непер прош мн вин одуш)
повелевáвшими (прч несов непер прош мн тв)
повелевáвших (прч несов непер прош мн пр)
повелевáющий (прч несов непер наст ед муж им)
повелевáющего (прч несов непер наст ед муж род)
повелевáющему (прч несов непер наст ед муж дат)
повелевáющего (прч несов непер наст ед муж вин одуш)
повелевáющий (прч несов непер наст ед муж вин неод)
повелевáющим (прч несов непер наст ед муж тв)
повелевáющем (прч несов непер наст ед муж пр)
повелевáющая (прч несов непер наст ед жен им)
повелевáющей (прч несов непер наст ед жен род)
повелевáющей (прч несов непер наст ед жен дат)
повелевáющую (прч несов непер наст ед жен вин)
повелевáющею (прч несов непер наст ед жен тв)
повелевáющей (прч несов непер наст ед жен тв)
повелевáющей (прч несов непер наст ед жен пр)
повелевáющее (прч несов непер наст ед ср им)
повелевáющего (прч несов непер наст ед ср род)
повелевáющему (прч несов непер наст ед ср дат)
повелевáющее (прч несов непер наст ед ср вин)
повелевáющим (прч несов непер наст ед ср тв)
повелевáющем (прч несов непер наст ед ср пр)
повелевáющие (прч несов непер наст мн им)
повелевáющих (прч несов непер наст мн род)
повелевáющим (прч несов непер наст мн дат)
повелевáющие (прч несов непер наст мн вин неод)
повелевáющих (прч несов непер наст мн вин одуш)
повелевáющими (прч несов непер наст мн тв)
повелевáющих (прч несов непер наст мн пр)
повелевáя (дееп несов непер наст)