поводок
1) 短缰绳 duǎn jiāngsheng
2) (для собаки) 牵绳,狗绳
3) (для удочки) 前导线
1. 1. 缰绳; 狗襻
2. 车床夹子; 拨杆; 把手
2. 拨杆; 拨销; 控制片
3. 拨杆, 拨销; (变距桨的)推动销; (操纵机构的)控制片; <渔>吊环网
①拉杆, 连杆, 拨杆, 拨销, (变距桨的)推动销; 轧头②车床夹子, (操纵机构的)控制片, 控制卡爪③牵手, 手柄, 把手④凸钉, 钉状物⑤[渔]吊环网
拨杆, 拨销, 轧头, 车床夹子, [计]拉杆, (织机上的)连杆, 牵手, 凸子, 凸钉, 钉状物, 推动销, 缰绳, 手柄, 把手, (离合器)控制卡爪
轧头, 车床夹子, 拨盘, 拨销, 拨杆; 手柄, 把手; 杆, 臂; (离合器)控制卡爪; (机车)结合杆, (螺旋浆)推动销; (操纵机构的)控制片
①拨杆, 拨销 ②(螺旋桨的)推动销; [炮]闩柄诱导销 ③(操纵机构的)控制片, 控制帽 ④臂, 驱动臂 ⑤导杆, 导筒
狗襻; 缰绳; 把手; 拨杆; 车床夹子; 拨杆; 拨销; 控制片; 拨杆, 拨销; <渔>吊环网
1. 拨杆; 拨销
2. 推动销(螺旋桨)控制片(操纵机构的)
[阳](单二 –дка)轧头, 车床夹子; 拨杆, 拨销; 离合器, 结合杆
давать длинный поводок 给予行为自由
давать короткий поводок 限制行为自由
держать на коротком поводке 严加控制, 严加约束
◇давать длинный поводок 放松缰绳, 容许自由行事
давать короткий поводок 拉紧缰绳, 限制行事自由
одним странам давать длинный поводок, другим короткий. 对一些国家放松缰绳, 对另一些国家拉紧缰绳。поводок, -дка[阳]
1. (
2. 〈
3. 系
车床晋冀鲁豫子, 轧头[机]; 拨杆, 拨销; 卡箍(鸡心夹头)
①拨杆, 拨销②控制片(操纵机构的)③柱杆④连接管, 联接器
拨杆; 拨销; 牵引杆; (操纵机构)控制片; 拉杆
[罪犯, 监]<讽>护送队, 押送队
держать на поводке [吸毒]用大量钱财控制吸毒者使其俯首听命
давать длинный поводок 给予行动自由
Давть короткий поводок 限制行动自由
держать на кротком поводке 严加控制, 严加约束
拔杆, 控制片, 引导绳; 单缰, 短缰绳, 缰
杆, 臂, 拉杆, 拨杆, 推动销, 控制片
(织机上的)连杆, 牵手; 凸钉, 拨销
①拉杆, 拨杆 ; ②短缰绳, 系狗皮带
缰绳; 系狗皮带
натянуть поводок 拉紧缰绳
轧头, 拨销; 杆, 臂
洪水
拉杆, 拨杆; 拨销; 控制片
传动杆; 拔杆; 拨杆; 1.拨杆,拨销;2.推动销(螺旋桨);3.控制片(操纵机构的),控制板; ①拨杆,拨销②控制片; 拨杆
слова с:
ведомый поводок
ведущий поводок
поводок демпфера
поводок дифференциала
поводок поршня
поводок стрелки
поводок щупа
соединительный поводок
стержень-поводок
в русских словах:
по поводу
по поводу чего, ...的; 以...为事由
сожалеть
сожалеть по поводу чего-либо - 为...而惋惜
траур
1) 哀悼 āidào; 服丧 fúsāng, 举哀 jǔ'āi; (по поводу какого-либо бедствия и т. п.) 哀痛 āitòng
обеспокоенность
Обе стороны выразили обеспокоенность по поводу усиливающейся напряженности на Ближнем Востоке. - 双方对近东的紧张局势日益加剧表示焦虑.
сожаление
выразить сожаление по поводу - 对...表示遗憾
повод
без всякого повода - 毫无理由地
по любому поводу - 用任何借口
повод для ссоры - 争吵的借口
повод к войне - 发动战争的借口
по поводу чего-либо - 关于; 由于, 因为; 为了
по этому поводу - 为了这个; 关于这一点
по какому поводу? - 因为什么?
м (мн. поводья) 缰绳 jiāngsheng
вести лошадь в поводу - 牵着马走
предлог
1) (повод) 借口 jièkǒu, 口实 kǒushí
ого
1) межд. 哇塞 wàsài; 哇 wà (восклицание по поводу чего-нибудь неожиданного, непредвиденного, удивительного)
неудовольствие
выразить свое неудовольствие по поводу чего-либо - 对...表示不满
искать
искать повода - 寻找借口
за
8) (при указании на повод, основание действия) 因为 yīnwei, 由于 yóuyú
ближайший
ближайший повод - 直接原因
в китайских словах:
狼崽索套
Поводок волчонка
烈焰之索
Огненный поводок
勒考斯的缰绳
Поводок Лекоса
偏心拨动轮偏心拨动轮
поводок с шайбой
皮质宠物缰绳
Кожаный поводок для питомца
猫牵引绳
кошачий поводок, поводок для кошки
导输拨销导轮拨销
поводок лентопротяжного барабана
縻
поводок, поводья
共縻在手 прочные поводья в руках
套上
1) привязать на (поводок)
緤
поводок; повод, поводья; привязь; веревка
犬则执緤 держать собаку на привязи (на поводке)
揪手
привязь, поводок
羁绁
1) недоуздок и поводок
牵绳
поводок
引
引车 тащить (везти) повозку
2) yǐn постромки (напр. погребальных носилок); повод, поводок (напр. быка)
暴龙电击带
Поводок дьявозавра
牵引杆
брус сцепки; сцепное дышло; рычаг тяги; стержень упряжки; тяговая штанга; тяговый брус, буксировочное водило; артиллер. стрела (напр. передка); поводок
伸缩式狗带
выдвижной поводок для собаки
牵引绳
2) поводок
车床夹子, 雉心 夹头
хомутик, поводок
转向节臂
авто. рычаг поворотного кулака (соединяемый с рулевой тягой); поводок поворотного кулака; поворотный рычаг рулевого управления
十字头拔杆
поводок крейцкопфа
短牵手
короткий поводок (ткацкого станка); короткоповодковый
档换档拔块
поводок переключения передач
牵手
2) батанный поводок
红色丝质宠物绳
Поводок из красной ленты
拨杆
тех. приводной рычаг, ведущий рычаг; поводок; кулиса
不高兴的牵引绳
Поводок Буки
差动装置传动架
поводок дифференциала
维雷克的束缚
Поводок Верека
筘座连杆
батанный поводок
血肉撕裂者束缚
Поводок шкуродера
…… показаны не все, так как слишком много, уточните поиск
толкование:
м.1) Короткий повод (2*).
2) Прикрепленный к ошейнику ремень или цепочка, за который водят собаку.
3) Короткий шнурок, один конец которого прикрепляется к лесе или к снасти, а к другому привязывается рыболовный крючок.
примеры:
扣上狗带
пристегнуть поводок ([i]к ошейнику собаки[/i])
给狗系上狗带
пристегнуть поводок (к ошейнику собаки)
车床夹子, (雉心)夹头
хомутик, поводок
渊誓宠物锁链
Поводок для Верных Утробе питомцев
凯希尔的雷象颈圈
Поводок элекка в пятнах пота Кессела
虚空触须宠物绳
Поводок для питомцев из щупальца Бездны
好吧,她说了束带、床和火圈?!
Значит, она предложила поводок, лежанку и ГОРЯЩИЙ ОБРУЧ?!
决不能轻视辛西亚,必须把她看紧点儿。
Талант Цинтии огромен. Ей нужен поводок покороче.
哇哦,你的缰绳够长吗?
Ого! А поводок для такой махины у тебя есть?
「拴住」的意思是术士与她助手之间的牵绊。我承认那不算是个幸福的词语,但它明白表示事情就是那样。辛西亚可以吸取我的力量,使用我的法术 - 她是个传导体。而她也同时在学习。
Поводок - это связь между чародеем и его помощником. Да, название немного странное, зато довольно точное. Цинтия пользуется моей силой, моими заклинаниями. Она передает мне энергию, а заодно учится.
是真的吗?唔,只要他们不介意带上口枷,受到钳制就行。
Если они склонят голову и наденут поводок и намордник.
免费赠送鞭子、嘴套和狂犬病药水!
Поводок, намордник и отвар против бешенства - даром!
她扬起一件皮鞭似的东西。从斗篷下的兜帽里传出一阵轻笑,不一会就从咯咯笑变成了狂笑,震耳欲聋,令人厌恶。达莉丝抖了抖手腕...什么事也没发生。
Она вскидывает нечто похожее на поводок. Из-под капюшона доносится смешок. Он перерастает во взрыв хохота, грохочущий, исполненный ненависти. Даллис делает резкий жест... и ничего не происходит.
你再说一个字,我就会用皮鞭抽你。
Услышу еще одно слово – возьмусь за поводок.
怎么了...什么...皮鞭断了?!
Как... что... поводок перерезан?!
我向你警告过这个疯狂的叛徒,但是你的所为却像往自己脖子上套了一个项圈,还把项圈绳子扔给了这个黑环女巫。这位尊贵的女王成了神王的爪牙,而他几乎都不用动一根手指。
Я тебя предупреждал об этой предательнице, но нет – ты сама себе надела ошейник и бросила поводок этой ведьме из Черного Круга. Драгоценная наша королева стала приспешницей Короля-бога – а ему даже пальцем толком не пришлось шевельнуть.
我不是那个垃圾的看护人。又不是由我牵着她的链子。
Я не хозяин этой шавке. Не я держу в руках поводок.
你感到一股寒意在身上蔓延。一切都暗了下来,你应该发出警告,针对弗里德曼的统治皮鞭没起作用,他很恐怖...
Мороз сковывает все ваше тело, свет тускнеет. Нужно предупредить кого-нибудь, что поводок покорности не действует, что Вредеман опасен...
有条狗需要好好栓起来。
Есть один пес, которого нужно взять на поводок.
解开狗带
отстегнуть собачий поводок
морфология:
поводо́к (сущ неод ед муж им)
поводкá (сущ неод ед муж род)
поводку́ (сущ неод ед муж дат)
поводо́к (сущ неод ед муж вин)
поводко́м (сущ неод ед муж тв)
поводке́ (сущ неод ед муж пр)
поводки́ (сущ неод мн им)
поводко́в (сущ неод мн род)
поводкáм (сущ неод мн дат)
поводки́ (сущ неод мн вин)
поводкáми (сущ неод мн тв)
поводкáх (сущ неод мн пр)