ого
1) межд. 哇塞 wàsài; 哇 wà (восклицание по поводу чего-нибудь неожиданного, непредвиденного, удивительного)
2) (организация гражданского общества) 民间社会组织
哎呀, 啊, (感)喔唷; 哦; 咦(表示惊异, 惊叹). ого, как ты вырос! 喔唷, 看你长得多高啦! ого, да неужели он так и сказал? ! 哦, 难道他真是这样说的?
[感]哎呀, 啊哟(表示意外、惊异、赞赏之决) Ого, как ты вырос! 哎呀, 看你长得多高啦!
-орбитальная геофизическая обсерватория 轨道地球物理观测台
окончание групповой операцинr 成组操作终端
(OGO)"轨道地球物理观测站"观测卫星(美)
奥戈人[西非]多哥高原, 属多哥族支系
叹词
. опыт, гарантия, ответственность 经验, 保证, 责任(贸易公司名称)
орбитальная геофизическая обсерватория 轨道地球物理观测台
[感]哎呀, 啊哟(表示意外、惊异、赞赏之决) Ого, как ты вырос! 哎呀, 看你长得多高啦!
-орбитальная геофизическая обсерватория 轨道地球物理观测台
окончание групповой операцинr 成组操作终端
(OGO)"轨道地球物理观测站"观测卫星(美)
奥戈人[西非]多哥高原, 属多哥族支系
叹词
слова с:
в русских словах:
подконвойный
-ого〔阳〕被押送者; ‖ подконвойная, -ой〔阴〕.
приказный
〔形〕 ⑴〈古〉命令的. ⑵〈史〉衙门的, 官厅的. ⑶(用作名)приказный, -ого〔阳〕〈旧〉小吏.
благоверный
-ого〔阳〕〈口, 谑〉当家的(指丈夫).
отделенный
〔形〕 ⑴(军队中)班的. ~ командир 班长. ⑵(用作名)отделенный, -ого〔阳〕班长.
суженый
2) как сущ. суженый, -ого м. 未婚夫; суженая, -ой ж. 未婚妻
чубарый
-ар〔形〕 ⑴有(深色)花斑点的(指马的毛色). ⑵(用作名)чубарый, -ого〔阳〕有(深色)花斑点的马.
загребной
〔形〕 ⑴: загребное весло 尾桨. загребная сторона 船前进方向的左侧. ⑵(用作名)загребной, -ого〔阳〕尾桨手.
слабительный
-лен, -льна〔形〕 ⑴下泻的, 缓泻的. ~ое средство 泻药. ⑵(用作名)слабительное, -ого〔中〕泻剂, 泻药.
десятский
-ого〔阳〕(帝俄时由农民中选出的)甲长.
двукрылые
-ых〈复〉(单 двукрылое, -ого〔中〕)〈动〉双翅目.
двудомные
-ых〈复〉(单 двудомное, -ого〔中〕)雌雄异株植物.
дворецкий
-ого〔阳〕(地主及资产阶级家庭的)管家, 管事人.
разжалованный
⑴разжаловать 的被形过. ⑵(用作名)разжалованный, -ого〔阳〕受降职 (或降级)处分的人.
зачумленный
бежать, как от ~ого 像躲避鼠疫患者一样躲避开
рукокрылые
-ых〈复〉(单 рукокрылое, -ого〔中〕)翼手目动物; 翼手目.
злотый
-ого〔阳〕兹罗提(波兰的本位货币).
стволовой
〔形〕 ⑴ствол ①④⑤解的形容词. ⑵(用作名)стволовой, -ого〔阳〕竖井升降工, 井筒操作工.
каурый
〔形〕 ⑴淡栗色的, 橙红色的(指马的毛色). ⑵(用作名)каурый, -ого〔阳〕淡栗色马.
цепкохвостые
-ых〈复〉(单 цепкохвостое, -ого〔中〕)悬猴科, 卷尾猴科.
кахетинский
〔形〕 ⑴卡赫齐亚(人)的. ⑵(用作名)кахетинское, -ого〔中〕卡赫齐亚葡萄酒.
задроченный
1. -ого [阳][罪犯] 手淫的人
2. -ого [阳][军] 忍受屈辱 (不反抗老兵习气) 的年轻士兵
кинжальный
〔形〕 ⑴кинжал 的形容词. ⑵〈转, 军〉短距离运用的, 短兵的. орудие ~ого действия 阻击火炮. 〈〉 Кин-жальная батарея〈军〉狙击炮兵连. Кинжальный огонь〈军〉短兵火力; 狙击.
оперуполномоченный
-ого〔阳〕民警机关和刑事部门的侦缉人员.
компилятивный
-вен, -вна〔形〕〈书〉编纂的, 根据别人著作编成的. сочинение ~ого характера 编纂性质的文章; ‖ компилятивность〔阴〕.
отступной
〔形〕〈旧〉 ⑴(因让出权利而)得到的, 赔偿(权益)的. ⑵(用作名)отступное, -ого〔中〕让受金, 赔偿金.
костровой
-ого〔阳〕〈口〉看(管)篝火的人.
потогонный
〔形〕 ⑴发汗的, 催汗的. ~ое лекарство 发汗剂. ⑵(用作名)потогонное, -ого〔中〕发汗剂. ⑶〈转〉榨取血汗的, 剥削的.
ластоногие
-их(单 ластоногое, -ого〔中〕)〈动〉鳍脚目.
пятиалтынный
-ого〔阳〕〈旧〉十五戈比(硬币).
левофланговый
〔形〕 ⑴左翼的. ~ участок фронта 战线的左翼地区. ⑵(用作名)левофланговый, -ого〔阳〕排尾(兵).
ретивое
-ого〔中〕〈民诗〉心. ~ взыграло. 心花怒放。
в китайских словах:
老傲古
Старейшина Ого
喔嚄
ого!, ax!
21世纪初
начало 21-ого века
第11世班禅
панчен 11-ого поколения
哇塞
межд. вау! ничего себе! ух ты! ого! Вот это да! ну дела!
现代人
2) люди после движения 4-ого мая
呀
выражает удивление, недоумение, досаду: ой!, ого!, эх!, нда!
呀, 下雪了! ого, снег пошел!
颐
夥颐! 涉之为王沉沉者 ого! (здорово!) [Чэнь] был исключительным ваном (князем) !
啊
междом. выражает удивление или восхищение; о!, ого!
今年的庄稼长得真好啊! ого, [ведь] хлеба в этом году действительно уродились хорошо
3) междом. (протяжное) выражает удивление или восхищение; о!, ого!
啊哈
1) междометие испуга, удивления, восхищения: ах!; ого!
唔嗷
ай!, ого!, ой!, эге!
哈哈
2) междометие гнева, удовольствия, угрозы ого!
咄
2) ого!; вот удивительно!; странно!
乖乖
4) диал. междометие, выражающее одобрение, похвалу, изумление; ой!, ай!, ого, вот тебе на
喝
4) ого! ух ты! ба! (восклицание удивления)
喝!来了这么多人 ого, как много народу пришло!
与哉
* междометие о!, ого!
嗨
2) hēi эх!; эге! ого! (восклицание испуга, удивления)
嗨, 下雪了 Ого! Снег пошел!
伙颐
1) ой!, ого!, здорово! (восклицание испуга, изумления)
嗨哟
Ого!, Ой-ой!, Эх!, Ух! Взяли! (при трудовом усилии)
嚯
3) охо, ого, ух-ты, вот так (междометие, выражает удивление или восторг)
诶
междом. выражает: окрик (ēi, ē), восхищение (ēi, ē), удивление (éi, é), возмущение, отвращение, несогласие, недоумение (ěi, ě), подтверждение, согласие, решимость (èi, è): эй!; ого!, эге!, э?, ой?, вот как?; что-о!?; ка-ак?!; ну!; фу!; м-гм!; верно!
诶,好大份量! Ого! ну и сила!
吭唷
ого, ничего себе (междометие, выражающее изумление)
咦
ха!, ого!, ай!, эге! (междометие удивления; насмешки)
11世班禅
панчен 11-ого поколения
哦呵
ого! (междометие, выражающее изумление, удивление)
小傲古
Юный Ого
哦哟
ой!, о!, ого! (междометие, выражающее изумление)
喔呀
ах!, аи!, ого! (восклицание удивления)
толкование:
1. предикатив разг.Восклицание, выражающее изумление, удивление, как действие.
2. межд. разг.
Употр. при выражении изумления, удивления.
примеры:
今年的庄稼长得真好哇!
ого, [ведь] хлеба в этом году действительно уродились хорошо
呀, 下雪了!
ого, снег пошёл!
来了这麽多人
ого, как много народу пришло!
诶,好大份量!
Ого! ну и сила!
夥颐! 涉之为王沉沉者
ого! (здорово!) [Чэнь] был исключительным ваном (князем)!
在“十一五”期间
В течение 11-ого пятилетнего плана
哦, 难道他真是这样说的?
ого, неужели он и в правду так сказал?
喔唷, 看你长得多高啦!
ого, как ты вырос!
哇,那我可不想跟那些人同伙。
Ого. Не хотел бы я быть одним из них.
哇。真的吗?好吧。没问题,250枚。
Ого. Серьезно? Ну ладно, 250.
哇哦。这才叫火力嘛。
Ого. Вот это боевая мощь.
安格弗的下属都是杀人不眨眼的暴徒,正是他们杀害了卡加斯探险队109分队的成员。遇到这群穷凶极恶的歹徒的时候要特别小心。
Клан Кузни Гнева – беспощадные убийцы, ответственные за уничтожение 109-ого подразделения каргатского экспедиционного отряда. Необходимо сохранять бдительность.
真是钓鱼的好天气,你不这么认为吗,<小伙子/姑娘>?这天气真好,我正好需要很多的鱼。部落让我负责收集大量的斑点黄尾鱼。这是为了即将开始的安其拉之战做准备。我告诉他们我会尽力而为的,所以我现在需要一些帮助。你可以帮帮我吗,<class>?
Отличный денек для рыбалки, ага, дружище? Эта ты правильно думаешь, мне б рыбка ого как пригодилась. Орде нужна чертова куча пятнистого желтохвоста. Говорят, мы будем его хавать, когда отправимся в АнКираж рубиться. Так я ответил, что всегда готов служить, ага. Тока мне, конечно, помощь понадобится. Ты как насчет помочь, <класс>?
噢天哪,如此年轻而富有活力的<小伙子/小姑娘>!你的步伐轻盈,眼中神采奕奕!
Ого, <какой бойкий мальчуган/какая бойкая девчушка>! Твоя поступь легка, а в глазах горят задорные искорки!
<傲古递给你几桶简陋包装的炸药。>
<Ого дает тебе несколько маленьких бочек с наспех уложенной взрывчаткой. >
好吧……这真是出人意料!
Ого... Такого я не ожидал!
我好想亲眼看看它们的威力!或许我们可以在下一次屠魔行动之前稍微切磋一下?
Ого! Я хочу своими глазами увидеть, на что они способны! Может, обменяемся парой ударов перед следующей охотой?
哇哦!你给你的龙宝宝喂了什么?我一定也要试试!
Ого! Не знаю, чем ты <кормил/кормила> малыша, но мне это тоже нужно!
我们为他们准备一顿大餐吧。不过他们胃口很好,需要更多的肉才行,好在我有一个图腾可以派上用场……
Давай устроим пир в честь батраков! Нам понадобится много мяса, аппетит у них ого-го! К счастью, у меня есть тотем, который с этим поможет.
我很惊讶,你竟然安然无恙,真是太好了!干得不错。
Ого, тебя не порвали на кусочки! Какой приятный сюрприз. Молодец.
整本书的维库古方!哎呀,我会成为多少年来成功使用维库古方的第一个炼金师!<name>,你竟然能够见证我的伟大,简直太走运了,朋友!
Фолиант содержит множество древних рецептов врайкулов! Ого, я могу стать первым алхимиком за много тысяч лет, который создаст эти зелья! Как же тебе повезло, <имя>, – ты станешь свидетелем моего величия!
哇噢,干得真棒!现在,我们必须进入战斗状态了。
Ого, неплохо! Теперь нужно подготовить деревню к сражению.
好吧,你这哥布林还挺厉害的。
Ого... А ты весьма силен для гоблина.
谢谢你!请稍微等一下,我把这些星螺处理一下…
Ого, спасибо тебе! Подожди немного, я кое-что сделаю...
哇…好耀眼!
Ого! Вот это мотивация!
哇,有这么多,一部分用来煎,一部分配上蘑菇炒,还有些和史莱姆凝液试试看…
Ого, сколько всего! Так... Это я потушу, а это пожарю с грибами. Интересно, как это будет сочетаться со слаймовым желе.
嚯…月海亭那边来的订单啊,行,我尽量加紧做就是。
Ого... Заказ от самого павильона Лунного моря? Хорошо. Я постараюсь выполнить его в кратчайшие сроки.
唔哇,好严格…被玩具研究所开除的话一定会很伤心吧?
Ого, как всё строго... Вылететь из Исследовательского института игрушек было бы очень обидно.
哈…你下手也太狠了,这么结实的木桩都被打散架了。
Ого... Похоже, кто-то перестарался! Не знаю, как вам удалось сломать такое крепкое чучело.
呜哇…意外地是个很坦率的人呢…
Ого. Оказывается, господин Альбедо может быть очень прямолинейным, когда захочет...
欸?!这么长时间,但为什么会还活着?
Ого! Этот кабан так хорошо сохранился.
呀!那边那只史莱姆,看起来特别晶莹剔透、特别好吃!
Ого! Ты только посмотри на этого слайма! Он такой кристально чистый... и, наверное, ужасно вкусный!
在射箭的方面,甘雨小姐非常得心应手呢,好厉害。
Ого, Гань Юй - отличный стрелок.
哇,好像,好像有什么要出来了!
Ого! К-кажется, что-то появляется!
真的安静下来了…
Ого! Сработало!
呜哇…这里居然这么高。
Ого... Как здесь высоко.
哇,是「萍姥姥冲击波」!萍姥姥好强啊。
Ого! Это «ударная волна мадам Пин»! Мадам Пин такая мощная!
哇,居然是这么厉害的人!
Ого! Паймон и подумать не могла, что он такой крутой!
你要戒酒?不会吧,发生什么了?
Ого! Что стряслось?
啊…你怎么会知道!
Ого... А ты откуда знаешь?
嗯…不错的方法呢。
Ого... Неплохая мысль!
呼…除了深渊教团,遗迹守卫在这一带也很活跃呢…
Ого... Кроме ордена Бездны здесь ещё и активные стражи руин водятся...
呜哇,比上面的还麻烦!
Ого, ещё труднее, чем было наверху!
哦呀,你学得很快嘛,知道了基本的原理,那你可以试着正式开始玩了。
Ого, ты схватываешь всё на лету. Теперь, когда основы тебе известны, можно приступить к игре.
糟了,「天君」好像不管用了!
Ого, кажется, у этого Звездохвата проблемы!
连告示牌都被吹到那么高的地方去了啊…
Ого, доски объявлений ещё никогда не залетали так высоко!
啊,真的吗?!谢谢你,大哥哥,非常谢谢你!
Правда?! Ого, спасибо большое!
呜哇…她好虔诚啊,说了好多话。
Ого... Она такая набожная. Так много слов...
哎?!这么快?!
Ого, так быстро!
哇…刚刚真的好危险…这下终于可以喘口气了吧…诺艾尔?
Ого... Как это всё опасно... Ну теперь-то можно передохнуть... Ноэлль?
哇,这不是什么都会做吗,原来冒险家要这么全能。
Ого, то есть искатели приключений делают всё? Удивительно.
好厉害,一眼就能看出来…
Ого! С первого взгляда разобралась!
哇,这种力量,好像一个光球…
Ого, эта энергия похожа на светящийся шарик...
哇,这上面居然有我们五个人的名字?
Ого, там даже все наши имена!
呜哇…你看到那个戴着面具的人了吗?他那边的丘丘人都害怕得跑掉了…
Ого... Видишь того парня в маске? Он распугал всех хиличурлов...
哇,这就是核心吗,和其他陨石不太一样呢!有种…明亮的感觉?
Ого, это он? Этот метеорит не похож на остальные. Более... блестящий, что ли?
呜啊,你站起来了!
Ого! Ты стоишь на ногах!
哇——你们这是…纪念日?从什么时候开始的?快仔细讲讲…
Ого... У вас годовщина? Сколько лет? Давайте, рассказывайте!
咦!难道说,「风之花」不是自然生长的植物,而是炼金产物吗?
Ого! Неужели анемонии - это не естественно растущие растения, а продукт алхимии?
…呜哇,你怎么入戏这么快,不过…确实挺有「仙使」气势的。
Ого! А у тебя здорово получается изображать посланника Адептов!
哇…这门好大,日志会在这周围吗?
Ого... Какая огроменная дверь. Дневник должен быть где-то рядом.
真是个大家伙。
Ого, какой большой.
呜哇,大哥哥也变成鬼啦!
Ого, теперь водит братик!
哇,是雪!
Ого! Снег!
哦?还有这两张图,这两张图看着还不错,景色又好,看着也很安全,肯定有人会感兴趣。
Ого, а это что? Эти фотографии хороши. Великолепный пейзаж, да ещё и выглядит безопасно. Такое обязательно кого-нибудь заинтересует!
这样!杰克,我刚刚又想到了一个故事,保证你绝对没有听过,那是我在很久之前…
Ого! Джек, я только что вспомнил ещё одну историю! Это было давным-давно...
敌人好像非常结实,一般的攻击对它完全无效。既然如此,那就用元素攻击!
ОГО! Этот противник оказался крепче, чем я думала. Физические атаки его не берут. Давай попробуем использовать элементы.
好厉害…这就是冒险家的实力吗?
Ого... Неужели искатели приключений так могучи?
这…真是非常专业的法律领域呢。
Ого... Это какая-то профессиональная юридическая штука?
呜啊,这群丘丘人看起来很厉害。
Ого! Эти хиличурлы выглядят сурово!
没想到,原来是这么一回事…
Ого. Такого я не ожидала.
是丘丘人的路障!还有这么多丘丘人。
Это заграждения хиличурлов! Ого, и самих хиличурлов много...
哇——我也没想到会在荒郊野岭遇见有钱的大人物。
Ого... А Паймон не ожидала встретить столь крупную шишку в такой глуши.
居然是至冬国来的啊…
Ого, ты преодолел огромный путь...
哇,这个,还有这个…只是和史莱姆打了一场,就有这么多结论吗?
Ого, сколько информации! И все эти выводы дал один бой со слаймами?
哦~!没想到一把年纪了,还会有年轻人来跟老朽搭话。
Ого, не думал, что молодежь будет разговаривать с таким стариком, как я.
喔!很有气魄的发言。
Ого! Да у нас тут храбрец!
哇,真的是「琉璃百合」!还有一些闪亮的点…
Ого! Действительно, глазурная лилия! И какие-то блестящие точки...
哼,大白天的就来抢劫,千岩军的叔叔们就在旁边!
Ого! При свете дня! На глазах у Миллелитов...
哇,这就是有钱人吗?
Ого, да ты богач, наверное?
呀,是不是感受到这个世界的「元素」了?
Ого! Чувствуешь мощь стихий этого мира?
好厉害!我长大了之后,也能这样飞吗…
Ого! Когда я вырасту, я тоже так смогу?
呜哇…你还真的入戏了,而且还挺有「仙使」气势的。
Ого! Когда ты так разговариваешь, несложно поверить в то, что ты на самом деле посланник Адептов!
嗯…居然是这样…等等,这里的细节…
Хм... Ого, ничего себе... Погоди, если всё это правда...
哇…这两个人在互相敲诈呀…
Ого... Турнир по вымогательству...
…没想到,还能看见这东西。
Ого... Я не ожидала это увидеть.
这是…呜哇,好多摩拉!我,我们能收着吗?
Да это же... Ого, целая куча моры! Оставим её себе?
…哦,又到风花节了,城里的年轻人们又开始活跃起来了。
Ого, снова Праздник ветряных цветов. Опять городская молодёжь развлекаться пойдёт.
哦!与贝雅特丽奇意见一致,「风之花」是较为冷门却有着坚定拥护者的塞西莉亚花!
Ого, ты разделяешь взгляды Беатрис! Анемония - это сесилия! Не самый популярный вариант, но и у него есть свои защитники!
哎?这就是「传说中的那面墙」吗?
Ого! Это же легендарная стена, да?
唔哇,好大的脚印!这就是刚才那个人说的线索吧?
Ого, какие огромные следы! Должно быть, об этом Миллелит и говорил.
原来是用这种方式来解决的吗?太厉害了…
Ого! Это делается ВОТ ТАК?! Я под впечатлением.
呜哇——!好、好大的客厅啊!从来没见过这么豪华的房间…
Ого! Какой огромный зал! Паймон никогда раньше не бывала в таких роскошных местах.
哦!与宁禄意见一致,「风之花」是能照亮黑暗的小灯草!
Ого! Ты разделяешь взгляды Нимрода! Анемония - это трава-светяшка, маленький фонарик, освещающий тьму!
在战争中发挥神力的效果…唔,听起来很凶险。
Использовать божественные силы в бою... Ого! Это вам не шуточки!
哎呀…火火肉酱面,我也有一段时间没吃过了…
Ого... Пасту такую я тоже давненько не ел...
大小太夸张了吧。
Ого, какой большой!
哦哦,看起来是质量不错的霜劫精油,涂抹之后能让冰元素与你更加亲近。
Ого! У тебя получилось так много морозного эфирного масла. Используй его, если тебе придётся столкнуться с Крио энергией.
哇,你也很内行呢。谢谢你,甘雨!
Ого! А ты в этом неплохо разбираешься. Спасибо, Гань Юй!
这些木桩可是很结实的,可不能掉以轻心…真是辛苦老爸了,也不知道他是从哪找到的。
Ого! А они крепче, чем кажется. Уж не знаю, где папаша их достал, но он неплохо постарался.
哦!与砂糖意见一致,「风之花」是从古到今生生不息的甜甜花!
Ого! Ты разделяешь взгляды Сахарозы! Анемония - это цветок-сахарок, растение с богатой и древней историей!
морфология:
ого́ (межд)
ого́ (предик)