сожалеть
несов.
1) (испытывать сожаление) [觉得]可惜 [juéde] kěxī, 惋惜 wǎnxī; 对...感到遗憾 duì...gǎndào yíhàn; (испытывать чувство раскаяния) [感到]懊悔 [gǎndào] àohuǐ, 后悔 hòuhuǐ
сожалею, что нам не удалось повидаться - 可惜我们没有能够见面
сожалеть по поводу чего-либо - 为...而惋惜
сожалеть о напрасно потерянном времени - 对白费的时间感到遗憾
2) (испытывать жалость) 怜悯 liánmǐn, 可怜 kělián
содержание
# сателлиты
# в русских словах
# в китайских словах
# толкование
# синонимы
# примеры
# морфология
惋惜, 遗憾, 怜悯, -ею, -еешь(未)
1. (о чём 或接补语从属句)(觉得)可惜, 惋惜, 抱歉; 感到遗憾; 懊悔
сожалеть о допущенных ошибках 对所犯的错误感到懊悔
сожалеть о напрасно потерянном времени 对白白浪费的时间感到惋惜
о ком-чём 可怜, 怜悯; 同情
от всей души сожалеть о герое книги 对书中的主人公深表同情
О злодеях сожалеть нечего. 决不能怜悯坏人
1. (о ком-чём 及接连接词что)(觉得)可惜, 柄歉; 感到遗憾; 懊悔
сожалеть о допущенных ошибках 对所犯的错误感到懊悔
сожалеть о напрасно потерянном времени 对浪费的时间感到遗憾
Я сожалею, что нам не удалось повидаться. 可惜我们没有能够见面。
Очень сожалею, что я не был дома, когда вы заехали ко мне. 您来看我的时候我没有在家, 很柄歉。
Очень сожалею, что я не был дома, когда вы заехали ко мне. 您来看我的时候我没有在家, 很柄歉。
о ком 及〈旧〉
кого-что 怜悯, 可怜, 怜惜, 可借, 惋惜
(о ком-чём 或连接词что) 抱歉; 可惜; о ком-чём 可怜, 怜悯; 同情
1. (о ком-чём 或连接词что) 抱歉; 可惜
о ком-чём 可怜, 怜悯; 同情
слова с:
в русских словах:
жалеть
2) (сожалеть) 惋惜 wǎnxī, 遗憾 yíhàn, 可惜 kěxī
каяться
2) (сожалеть) 后悔 hòuhuǐ, 悔恨 huǐhèn
глубоко
глубоко сожалеть - 深为惋惜
в китайских словах:
愍伤
убиваться; сожалеть; соболезновать
只恨
досадно лишь...; остается лишь сожалеть, что...
患
2) быть озабоченным, беспокоиться; огорчаться; горевать; сожалеть; опасаться
遗憾终生
сожалеть о чем-то всю жизнь
非常遗憾的是
очень сожалеть
无憾
не испытывать сожаления, не сожалеть, не досадовать, не раскаиваться; без сожаления
终身遗憾
сожалеть всю жизнь
没见到父亲最后的一面, 是他终身遗憾的事。 Не увидев отца в последний раз, он сожалел об этом всю жизнь.
惜愍
сожалеть, сострадать; сожаление; скорбеть; скорбь
眷恋
думать с любовью о...; горячо любить; быть привязанным; привязанность; вспоминать с грустью, грустить по..., тосковать по...; сожалеть
吝
2) сожалеть, раскаиваться
惜
1) жалеть, сожалеть
可惜得很 достойно всяческого сожаления
1) к сожалению
此策惜未能用 этим планом, к сожалению, воспользоваться не удалось
浩叹
глубоко вздыхать; сожалеть
舍不得
3) не желать, не хотеть, не в силах; сожалеть (о чем-л.)
恤
3) сочувствовать в..., соболезновать в... (какой-л. утрате); сострадать (чему-л.); сожалеть
печалиться, горевать; предаваться сожалениям
失得勿恤 не сожалей, утратив найденное
懊恨
1) сожалеть, раскаиваться; мучиться угрызениями совести
靳
悔不少靳 сожалеть, что не был бережливым (скуповатым)
悔之无及
уже поздно каяться (раскаиваться, сожалеть); страшно досадовать на себя
悼
1) печалиться, скорбеть, сожалеть, сокрушаться [о...]; оплакивать (умершего)
不悔
не сожалеть, не раскаиваться
悼恨
сожалеть, скорбеть
死而无憾
умирать и ни о чем не сожалеть, умирать без сожаления
怜
1) сочувствовать, соболезновать, сожалеть
决不能怜悯坏人
О злодеях сожалеть нечего
怜才
1) сожалеть о погубленном (непризнанном) таланте
在所不惜
не пожалеть, не сожалеть, не жаль, не жалко
伸腿瞪眼
等到伸腿瞪眼时再后悔,便来不及了。 И уже поздно будет сожалеть, когда с остекленевшим взглядом протянешь ноги.
顾藉
среднекит. жалеть, сожалеть (о чем-л.), относиться с сожалением; жалость, сожаление
今是昨非
осознать свою ошибку, сожалеть, раскаяться, встать на правильный путь
愍
1) жалеть, сожалеть, соболезновать; сочувствовать
悯恤
сожалеть, сочувствовать
泫叹
сетовать, плакаться, убиваться, горько сожалеть
…… показаны не все, так как слишком много, уточните поиск
толкование:
несов. перех. и неперех.1) неперех. Испытывать сожаление (1).
2) перех. Чувствовать сожаление (2) к кому-л., чему-л.; жалеть.
синонимы:
см. жалетьпримеры:
悔不少靳
сожалеть, что не был бережливым (скуповатым)
歉甚
весьма сожалеть; приносить глубокое сожаление (извинение)
心嗛之而未发也
в душе сожалеть об этом, но не подать виду
恨别
сожалеть о разлуке
深为惋惜
глубоко сожалеть
为...而惋惜
сожалеть по поводу чего-либо
对白费的时间感到遗憾
сожалеть о зря потраченном времени (о потерянном времени)
他没有什么要懊悔的。
Ему не о чем сожалеть.
对自己的粗心大意表示后悔
сожалеть о своей небрежности
一点不后悔
ничуть не сожалеть, без капли раскаяния
痛惜这一巨大损失
сожалеть об этой большой потере
一失足成千古恨,再回头已过百年身。
Один раз оступишься - и всю жизнь будешь сожалеть, оглянешься - уж жизнь прошла.
我没什么后悔的。
Мне не о чем сожалеть.
对所犯的错误感到懊悔
жалеть допущенных ошибок; сожалеть о допущенных ошибках
保险一点总比留下遗憾好。
Лучше перестраховаться, чем потом сожалеть.
不多花点时间在自己身上,将来可是会后悔的哦。
Если ты не будешь тратить время на себя, то в будущем будешь сожалеть.
如果我不对善恶保持敏感,我就很可能会做出后悔一生的事。
Если хорошее и плохое однажды станут для меня неразличимы, тогда я могу совершить то, о чём буду сожалеть до последнего вздоха.
我早就做好准备了,用一生的时间去追逐这个目标,所以眼前的遗憾并不能算是遗憾。
Но я готов преследовать эту цель всю свою жизнь, поэтому мне сожалеть не о чем.
我很抱歉。但这还不算完。
Я сожалею. Но ты будешь сожалеть еще больше.
我心里也很清楚。但我就是觉得自己没能帮上忙而难过……明明事情就在眼前发生。
Я это понимаю головой, но не могу заставить себя перестать сожалеть о том... как все обернулось.
我不想被再这件事困扰着。
Я не хочу потом об этом всю жизнь сожалеть.
我内心也知道。但是我对于目前的情况……还是感到很难过。
Я это понимаю головой, но не могу заставить себя перестать сожалеть о том... как все обернулось.
我不想被那东西缠着。
Я не хочу потом об этом всю жизнь сожалеть.
不,不会的。拜托。用不到两分钟,你又会开口说抱歉了吧。别浪费时间了,赶紧开始悔过吧。
Да конечно. Через пару минут опять начнешь сожалеть обо всем подряд и извиняться. Зачем терять время? Отдайся Покаянию уже сейчас.
“别道歉了,5分钟就好,”他压低声音说道。
«Прекратите сожалеть хотя бы на пять минут», — тихо произносит лейтенант.
你知道吗…?我们还是结束这段谈话吧,免得我说出会让我后悔的话。
Знаешь что... Давай закончим разговор, пока я не сказала тебе что-то, о чем потом буду сожалеть.
省得将来后悔
чтобы в будущем не сожалеть
归去来兮,田园将芜胡不归?既自以心为形役,奚惆怅而独悲?
Да, возвращаюсь я! Ведь там мои поля уже, наверное, позаросли травою – так почему бы мне не возвратиться? Ведь, если чувствую, что служба в тягость мне, что для меня она – тяжёлая повинность, то надо ль в одиночестве грустить, и сожалеть о том, что уезжаю?
没什么好内疚的,守护者!我做了必须做的事情,之后你们也一样。
Здесь не о чем сожалеть, Хранитель! Я - как и ты - сделала все, что должна была сделать.
沃格拉夫怀疑地盯着你。一个人怎么能无视无辜者的死亡,还有别人的后悔?谁以真理之名为秘源猎人而说话?谁又以他们自己的意志而说话?很明显,事情依旧混杂不清,他摆了摆手,示意是时候继续上路了。
Вольграфф настороженно следит за вашим спором. Как один рыцарь ордена может быть равнодушным к невинной жертве, а другой - сожалеть о ней? Кто из вас говорит за всех искателей Источника, а кто - только за себя? Обеспокоенный, он машет рукой, давая знать, что разговор окончен.
所以,不要说你抱歉。把自己放在第一位并不是什么丢脸事。我知道我是这样的。
Так что не стоит сожалеть об этом. Нет ничего постыдного в том, чтобы ставить себя во главу угла. Уж я-то знаю.
我们会一直感到后悔,直到最后的最后。至于你...
И мы будем сожалеть об этом до конца. Что же касается тебя...
你余生都会为你的罪行而后悔,至少,为你罪行造成的后果而悔过吧!
Ты будешь сожалеть о содеянном до конца жизни, а наступит он очень скоро!
告诉他,做过了而后悔总比没做过而后悔要好。
Сказать ему, что лучше всегда сожалеть о содеянном, чем о несделанном.
皱皱先生很抱歉怪物伤家人。他给西托亮晶晶东西。他说亮晶晶东西帮西托停怪物。
Морщинистый человек сожалеть, что чудовища вредить семья. Он давать Цито блестяшка. Он сказать, блестяшка помочь Цито остановить чудовища.
对白白浪费的时间感到惋惜
сожалеть о напрасно потерянном времени
我喜欢把死亡想成药物之旅的最后一程。死时那一刻,我享受都来不及了,怎么可能有时间后悔。
Мне нравится думать, что смерть это такой финальный трип. Когда она меня настигнет, я буду ловить кайф, а не сожалеть об ошибках.
别对你缺少土地感到遗憾,而是要珍惜你背后成长的幼苗。
Не следует сожалеть о невозможности расширения сада, надо лучше заботиться о том, что уже растет в нем.
морфология:
сожале́ть (гл несов пер/не инф)
сожале́л (гл несов пер/не прош ед муж)
сожале́ла (гл несов пер/не прош ед жен)
сожале́ло (гл несов пер/не прош ед ср)
сожале́ли (гл несов пер/не прош мн)
сожале́ют (гл несов пер/не наст мн 3-е)
сожале́ю (гл несов пер/не наст ед 1-е)
сожале́ешь (гл несов пер/не наст ед 2-е)
сожале́ет (гл несов пер/не наст ед 3-е)
сожале́ем (гл несов пер/не наст мн 1-е)
сожале́ете (гл несов пер/не наст мн 2-е)
сожале́й (гл несов пер/не пов ед)
сожале́йте (гл несов пер/не пов мн)
сожале́вший (прч несов пер/не прош ед муж им)
сожале́вшего (прч несов пер/не прош ед муж род)
сожале́вшему (прч несов пер/не прош ед муж дат)
сожале́вшего (прч несов пер/не прош ед муж вин одуш)
сожале́вший (прч несов пер/не прош ед муж вин неод)
сожале́вшим (прч несов пер/не прош ед муж тв)
сожале́вшем (прч несов пер/не прош ед муж пр)
сожале́вшая (прч несов пер/не прош ед жен им)
сожале́вшей (прч несов пер/не прош ед жен род)
сожале́вшей (прч несов пер/не прош ед жен дат)
сожале́вшую (прч несов пер/не прош ед жен вин)
сожале́вшею (прч несов пер/не прош ед жен тв)
сожале́вшей (прч несов пер/не прош ед жен тв)
сожале́вшей (прч несов пер/не прош ед жен пр)
сожале́вшее (прч несов пер/не прош ед ср им)
сожале́вшего (прч несов пер/не прош ед ср род)
сожале́вшему (прч несов пер/не прош ед ср дат)
сожале́вшее (прч несов пер/не прош ед ср вин)
сожале́вшим (прч несов пер/не прош ед ср тв)
сожале́вшем (прч несов пер/не прош ед ср пр)
сожале́вшие (прч несов пер/не прош мн им)
сожале́вших (прч несов пер/не прош мн род)
сожале́вшим (прч несов пер/не прош мн дат)
сожале́вшие (прч несов пер/не прош мн вин неод)
сожале́вших (прч несов пер/не прош мн вин одуш)
сожале́вшими (прч несов пер/не прош мн тв)
сожале́вших (прч несов пер/не прош мн пр)
сожале́ющий (прч несов пер/не наст ед муж им)
сожале́ющего (прч несов пер/не наст ед муж род)
сожале́ющему (прч несов пер/не наст ед муж дат)
сожале́ющего (прч несов пер/не наст ед муж вин одуш)
сожале́ющий (прч несов пер/не наст ед муж вин неод)
сожале́ющим (прч несов пер/не наст ед муж тв)
сожале́ющем (прч несов пер/не наст ед муж пр)
сожале́ющая (прч несов пер/не наст ед жен им)
сожале́ющей (прч несов пер/не наст ед жен род)
сожале́ющей (прч несов пер/не наст ед жен дат)
сожале́ющую (прч несов пер/не наст ед жен вин)
сожале́ющею (прч несов пер/не наст ед жен тв)
сожале́ющей (прч несов пер/не наст ед жен тв)
сожале́ющей (прч несов пер/не наст ед жен пр)
сожале́ющее (прч несов пер/не наст ед ср им)
сожале́ющего (прч несов пер/не наст ед ср род)
сожале́ющему (прч несов пер/не наст ед ср дат)
сожале́ющее (прч несов пер/не наст ед ср вин)
сожале́ющим (прч несов пер/не наст ед ср тв)
сожале́ющем (прч несов пер/не наст ед ср пр)
сожале́ющие (прч несов пер/не наст мн им)
сожале́ющих (прч несов пер/не наст мн род)
сожале́ющим (прч несов пер/не наст мн дат)
сожале́ющие (прч несов пер/не наст мн вин неод)
сожале́ющих (прч несов пер/не наст мн вин одуш)
сожале́ющими (прч несов пер/не наст мн тв)
сожале́ющих (прч несов пер/не наст мн пр)
сожале́я (дееп несов пер/не наст)