предлог
1) (повод) 借口 jièkǒu, 口实 kǒushí
под предлогом чего-либо - 以...为借口; 借口...
найти предлог для отказа - 找到推辞的借口
под предлогом усталости - 以疲乏为借口, 借口疲乏
2) грам. 介词 jiècí, 前置词 qiánzhìcí
содержание
# сателлиты
# в русских словах
# в китайских словах
# толкование
# синонимы
# примеры
# морфология
借口, 托辞, 前置词, , (阳)借口, 托辞, 口实
предлог для ссоры 争吵的口实
найти предлог 找到借口
придумать предлог отказаться 想出拒绝的口实
Под предлогом(用作前)(二格)借口...; 以... 为口实
Под предлогом того что (под тем предлогом что)(连)借口..., 就
.. Он ушёл под предлогом того, что его ждут дома. 他借口家里有人在等他, 就走了
1. 借口, 托辞
2. 前置词
, -а[阳]借口, 托词
найти предлог для отказа 找到推辞的借口
под ~ом усталости 借口疲乏
отказать под благовидным ~ом 婉言拒绝
придумать предлог пойти в гости 想出去作客的借口предлог, -а[阳]〈语〉前置词
借口, 托辞, 口实; (文法)前置词
[阳]托辞, 口实, 借口; 前置词
借口, 托词, 前置词
(阳)<语法>前置词
слова с:
вмешательство под гуманитарным предлогом
ТП техническое предложение
автор Предложения
внесенное предложение
внести конструктивное предложение
вопросительное предложение
второстепенные члены предложения
главное предложение
денежное предложение
дополнительное придаточное предложение
запрос на тендерное предложение
квазивопросительное предложение
коммерческое предложение
конкурентное предложение
критерий оценки предложения о заключении подряда
незатребованное предложение
общественное предложение
однородные члены предложения
определение предложения о принятии участия в переговорах о выдаче подряда
оценка предложения о заключении подряда
первичное публичное предложение
первоначально предложенное условие
перформативные предложения
предложение
предложение на строительство под ключ
предложение по применению
предложение по твёрдым ценам
предложение участия в переговорах о выдачеподряда
предложить
предложный
предложный оборот
предложный падеж
предсказание конца предложения
приглашение для предложений
придаточное предложение
противительные предложения
разработка предложения
распространённое предложение
рацинализаторское предложение
рациональное предложение
сложноподчиненное предложение
сложносочинённое предложение
соотношение между спросом и предложением
твёрдое предложение
тендерное предложение
техническое предложение
технологическое предложение по реконструкции
утвердительное предложение
член предложения
элементарное предложение
в русских словах:
после
2) предлог [在]...以后 [zài]...yǐhòu, [在]...之后 [zài]...zhīhòu
3) предлог (после кого-либо) [在]...走后 [zài]...zǒuhòu
повод
м (обстоятельство) 理由 lǐyóu; (предлог) 借口 jièkǒu; 口实 kǒushí
позади
3) предлог [在]...后面 [zài]...hòumian, [在]...后边 [zài]...hòubian
ниже
4) в знач. предлога 在...[以]下 zài...[yǐ]xià
5) предлог (вниз по течению реки) 在...之下 zài...zhīxià
около
1) предлог (рядом) 在...旁边 zài...pángbiān; (возле) 在...附近 zài...fùjìn
2) предлог (приблизительно) 大约 dàyuē, 左右 zuǒyòu, 上下 shàngxià
противно
2) предлог 违反 wéifǎn, 违背 wéibèi
сзади
2) предлог [在]...后面 [zài]...hòumian
внутри
2) предлог [在]...内 [zài]...nèi, [在]...里 [zài]...lǐ
внутрь
2) предлог 往...里 wàng... lǐ, 向...内 xiàng...nèi
взамен
2) предлог 代替 dàitì, 替 tì
включая
предлог
вдоль
2) предлог 沿着 yánzhe, 顺着 shùnzhe
вдалеке
2) предлог 远离 yuǎnlí
вблизи
2) предлог 靠近 kàojìn, 临近 línjìn, 在...附近 zài...fùjìn
прежде
2) предлог [在]...以前 [zài]...yǐqián
возле
2) предлог 在...旁边 zài...pángbiān
про
предлог разг.
вокруг
2) предлог 在...周围 zài...zhōuwéi, 围绕着 wéiràozhe
с
со, предлог
2) (указывает на лицо или предмет по его происхождению или пребыванию) 从... 来的 cóng...lái-de
6) (при обозначении лица, предмета, с которого что-либо получают, требуют и т. п.) 向 xiàng
7) (при обозначении предмета, который служит образцом, оригиналом) 以...为... yǐ...wéi...; 寄...作 ná...zuò; 照 zhào
15) (указывает на лицо или предмет, на которые распространяется действие)
впереди
3) предлог 在...前面 zài...qiánmian
в силу
предлог 由于; 因为
вроде
1) предлог 像...那样(一样) xiàng...nàyàng(yīyàng), 类似 lèisì
о
предлог
вслед
2) предлог 在...后面 zài...hòumian, 跟着 gēnzhe
относительно
2) предлог 关于 guānyú, 对于 duìyú; (в заглавиях) 论 lùn
выше
3) предлог (вне чего-либо, сверх чего-либо) 在... 以上 zài...yǐshàng; 超过 chāoguò
5) предлог (вверх по течению) 在...上游 zài...shàngyóu
подле
предлог
до
предлог
1) (указывает предел распространения действия) 到 dào, 至 zhì
2) (указывает на временной предел чего-либо) 到 dào, 到... 为止 dào... wéizhǐ
6) (указывает предмет, лицо, к которому относится действие)
посередине
2) предлог [在]...中间 [zài]...zhōngjiān
зацепка
2) (предлог) 借口 jièkǒu
посреди
2) предлог [在]中间 [zài]...zhōngjiān, [在]...当中 [zài]...dāngzhōng
в китайских словах:
介词
грам. предлог
那
2) nuò, nā * предлог: в отношении, по отношению к
辫子
2) предлог, повод
向
1) (также сокр. вм. 向) поворачиваться к; обращаться лицом к; быть обращенным (направленным) на (также глагол-предлог, см. II 1) и 2))
1) глагол-предлог направления действия с движением от себя; по направлению к (чему-л.); в сторону (чего-л.); к
2) глагол-предлог направления действия с движением к себе; у, от, с (кого-л., чего-л.)
傍
2) близиться, приближаться к...; дело идет к...; также глагол- предлог к наступлению, перед, к
将
1) jiàng вести за собой; предводительствовать, командовать (напр. войском); стоять во главе (также глагол-предлог, см. ниже III, 3)
2) jiāng брать в руки; держать в руке, нести на руках (также глагол-предлог, см. ниже III, I, 2)
奉将天罪 принять миссию осуществить кару, предназначенную небом
1) jiāng модальный глагол, означает намерение; собираться, намереваться, предполагать (также в служебном употреблении, см. ниже V, I)
III гл.-предлог
1) jiāng вводит дополнение, обозначающее прямой и чаще всего определенный объект действия следующего ниже глагола и переводимое обычно винительным падежом существительного без предлога
2) jiāng вводит инструментальное дополнение следующего ниже глагола, переводимое обычно творительным падежом существительного без предлога (чаще во фразеологии или диалектной литературе)
3) jiàng вводит дополнение, находящееся в присоединительной связи с предшествующим подлежащим предложения; переводится обычно предлогом, иногда с предшествующим наречием; с, вместе с
宁正言不讳以危身乎, 将从俗富贵以偷生乎 предпочесть ли говорить правдиво и без утайки, хотя бы и с риском навлечь на себя опасности, или же послушно приспосабливаться к богатым и знатным, обеспечивая себе подленькое благополучие?
朝
1) быть повернутым (обращенным) к...; повернуться (стоять) лицом к...; выходить на... (напр. об окнах) (также глагол-предлог, см. ниже, III)
2) быть приглашенным на аудиенцию (к императору); явиться на прием (аудиенцию); быть на аудиенции; представляться (императору)
гл.-предлог направления действия: [направить, направиться] к...; на...; в...
至
2) достигать (напр. цифры); доходить до предела (апогея); достигать высшей точки, развиваться до предела
物至则反 когда что-либо доходит до своего предела, оно оборачивается вспять
无所至极 нет [тому] предела
II гл.-предлог
1) в начале предложения: (вм. 至于) переходя к...; что касается...; что до... (часто со следующим ниже союзом 则 или замыкающим служебным словом 者)
1) перед существительным: превосходный, наивысший; величайший; широчайший; совершеннейший, тончайший; максимальный, предельный
3) перед глаголом: широко; до конца; крайне, весьма; максимально, предельно
1) крайняя степень, высшая точка (мера); предел, лимит
望
5) быть повернутым лицом к...; быть расположенным против...; см. также раздел III глагол-предлог
6) ходить в гости, навещать, посещать; наносить визит (кому-л.); см. также раздел III глагол-предлог
8)* граница, предел
III гл. /предлог вводит динамическое дополнение места, времени, адресата
在
3) обитать в..., жить в...; находиться в...; проживать в...; быть расположенным в...; занимать (место, пост) ; также гл. -предлог, см. ниже, III
谋事在人,成事在天 посл. задумывает дело человек, а совершает его небо (ср.: человек предполагает, а бог располагает)
III гл.-предлог
а) выражает статическое обстоятельство места или времени в тех же позициях; переводится различными русскими предлогами или предложными наречиями в зависимости от значения послелога: на, над, под, впереди, перед, до, позади, после, за, в, внутри, вне, снаружи, между, у, при, сбоку (чего-л.), на краю, слева от, справа от, восточнее, западнее, южнее, севернее, во время (чего-л.) и т. д
3) оформляет членные предложения места и времени, причем конструкция переводится в зависимости от значения замыкающего слова (地方, 时候, 以前, 以后 и др.) конструкции: там где, в то время когда, до того как, после того как и т. д.
в сочетании с некоторыми морфемами с предметным значением, указывающими место или область деятельности, образует предикативы, указывающие на временное состояние субъекта
捱
II гл.-предлог
经过
4) начальный глагол-предлог в оборотах обстоятельства времени
5) течение, ход [событий]; прошлое, история; как (в придаточных дополнительных предложениях)
经
1) проходить через; пересекать (что-л.); идти сквозь (что-л.); про-ходить по (чему-л.), проезжать (мимо чего-л.. через что-л.; также глагол-предлог, см. ниже, IV)
3) длиться, тянуться, продолжаться (столько-то времени); миновать, проходить (о времени; так-же глагол-предлог, см. ниже, IV)
1) править, управлять (чем-л.); заниматься, ведать (чем-л.); эксплуатировать (напр. предприятие); держать в порядке (хозяйство); вести по твердому курсу
IV гл. -предлог
捏词
фабриковать предлог, распускать клевету
前置词
грам. предлог
往
5) устремляться к...; направляться к... (также глагол-предлог, см. ниже, III)
1) глагол-предлог направления перед существительным часто с последующим послелогом: к, до, в, на, по
你怎么不往好里想呢? почему тебе все всегда представляется в худшем свете?
倚杖
2) опора, поддержка; аргумент, предлог
并
1) ставить рядом, располагать в одном ряду; сдваивать; сопоставлять, сравнивать (также глагол-предлог, см. ниже, IV, 2)
并之 совмещать и то, и другое (также глагол-предлог, см. ниже, IV, 1)
IV гл. -предлог
并注 (序) … с комментарием (предисловием; в заглавиях книг)
问
2) спрашивать с (кого-л.); выговаривать (кому-л.); упрекать (также глагол-предлог, см. ниже II)
II служебное слово глагол-предлог
距
I гл. и гл./предлог
矫
3) искусственно подыскивать, изобретать (напр. предлог)
没理也矫出个理来 если нет предлога, то искусственно изобрести его
推辞
2) ссылаться на, выдвигать (что-л. как предлог для отказа)
饰说
благовидный предлог, отговорка; прикрасы для отвода глаз
离
3) жить отдельно, держаться обособленно; держаться в отдалении; отстоять далеко от... (по месту и времени; также глагол-предлог. см. III); быть на расстоянии от...; отдельный, одинокий
离境 покидать пределы (напр. страны)
III гл.-предлог
上
5) предшествующий, предыдущий; прежний, прошлый; первый (из двух или трех); вышеприведенный, вышеуказанный; впереди, выше
上项 вышеприведенная статья, предыдущий абзац
上荡 прошлый раз, прошлый, предыдущий
上站 предыдущая станция
3) отправляться [к, в]; идти (напр. по назначению); трогаться, пускаться (в путь; также глагол-предлог, см. ниже IV, 1)
1) перед существительным — глагол-предлог направления в обстоятельственных конструкциях: в, на
2) после существительного — послелог (обычно безударен), часто корреспондирует предлогу (在, 于 и др.), стоящему впереди существительного; обозначает
3) диал. замыкает обстоятельство времени, выраженное предложением: [в то время] когда...
口实
1) удобный предлог; благовидная причина; отговорка
予(给)人[以]口实 давать удобный повод (предлог, пищу) для разговоров
2) предмет для беседы, тема разговора
3) тема для разглагольствований, предмет для пустой болтовни
早
III гл.-предлог
предварить на...; на...; раньше; за... (такое-то время) до того...; за...
临
7) представать перед очами; общаться (со старшими)
II гл.-предлог
глагол-предлог а) времени, указывающий на непосредственную близость наступающего события; б) места, указывающий на непосредственную близость к чему-л.; управляет глаголом или существительным; перед, около, у; до; в; к
解
jiě диал. глагол-предлог направления действия, вводит место исхода: [прибыть] из, от
和
2) глагол-предлог совместности: с, со
3) глагол-предлог, вводящий дополнение адресата: с, со; к, ко; переводится также дательным падежом
4) глагол-предлог, вводящий дополнение — источник получения: у, от
5) глагол-предлог (также связка), вводящий дополнение уподобления, обычно сопровождаемое концовками 一样, 一般, 似的: совершенно вроде; наподобие; в точности как
到
1) доходить, доезжать [до]; являться, прибывать [в]; присутствовать [в, у]; (также глагол-предлог, см. ниже)
2) достигать (напр. уровня, возраста, цифры; см. также ниже глагол-предлог)
II гл.-предлог
2) dào, dao в различных конструкциях перед существительным с послелогом (上, 下, 前, 后, 里, 中, 内, 外, 间, 旁, 边, 左, 右, 东, 西, 南, 北, 时 и нек. др.), а также смежными с ними отыменными наречиями 上面, 上头 и т. д.) в тех же позициях переводится различными русскими предлогами и предложными наречиями в зависимости от значения послелога: на, под, перед, за, в, внутрь, наружу, между, при, сбоку (чего-л.), на край (чего-л.), налево от, направо от, к востоку от, к западу от, ко времени (чего-л.)
4) dào, dao оформляет членные предложения времени; конструкция переводится в зависимости от значения своего замыкающего слова (时候, 以前, 以后 и др.) к тому времени как; к тому времени когда и т. д
2) до конца, до предела, полностью, досконально
dào (ударно) после глагольной основы образует результативную форму глагола, указывающую на предельный (максимальный) результат действия
…… показаны не все, так как слишком много, уточните поиск
толкование:
1. м.Благовидный повод к чему-л., основание, причина для каких-л. действий, поступков.
2. м.
Служебное слово, употребляющееся для связи между зависимым существительным, местоимением или числительным и управляющим им словом и выражающее синтаксические отношения между ними (в лингвистике).
синонимы:
причина, повод, основание; оправдание, отговорка; придирка. Под благовидным предлогом. Ср. <Причина, Придирка и Уловка>. См. отговорка, придирка, причина, уловка, хитрость || искать предлога, под предлогомпримеры:
并之
совмещать и то, и другое ([i]также глагол-предлог,[c] [/c]см. ниже, IV, 1[/i])
予(给)人[以]口实
давать удобный повод (предлог, пищу) для разговоров
空名义
одно название; пустой предлог
贻人[以]口责
дать другим предлог для придирок, дать людям пищу для пересудов
与口实于人
дать людям удобный предлог
天地之大也, 人犹有所憾
при всем величии неба и земли люди всё-таки находят предлог для недовольства ими
体面的借口
благовидный предлог
找到推辞的借口
найти предлог для отказа
想出借口
придумать предлог
制造借口
сфабриковать [c][i]предлог[/i][/c]
他这人总能找到借口。
Такой человек, как он, всегда может найти предлог.
欲加之罪,何患无词
было бы желание обвинить человека, а предлог всегда найдется
柄不可授
не давать иметь предлог для нападок
找到一个离开的借口
выискать предлог для отлучки
要不要看我家的猫后空翻
хочешь посмотреть, как мой кот делает сальто назад? (предлог зазвать даму к себе домой)
你应该已经注意到了,艾什凡正在抓住一切机会来将她的对手投入牢笼之中。这些囚犯中有不少人都是跟随你和吉安娜一同到此的联盟成员。
Ты, конечно, уже знаешь: Эшвейн использует любой предлог, чтобы бросить туда своих противников. Сейчас там заточены и представители Альянса, прибывшие вместе с тобой и Джайной.
回忆,只不过是自己给自己找的一个借口
Воспоминания — это всего лишь предлог для себя.
艾弗拉特可能会用这次武装争辩作为把自己完全关在港口的借口,切断一起与外界的联系。
Вероятно, Эврар использовал это вооруженное столкновение как предлог полностью забаррикадироваться в гавани и оборвать все связи со внешним миром.
能有多难?有人告诉过你,她在村子的北边,而且这地方是个半岛。西边是神秘动物学家,帮助他们也许可以给你一个摸清地形的理由。
Что в этом сложного? Тебе сказали, что она где-то к северу от деревни, а ты находишься на полуострове. На запад отсюда расположились криптозоологи. Если присоединишься к ним, получишь отличный предлог, чтобы исследовать это место.
重建评议会与秘密会议只是个藉口。北方最重要的统治者们来这里不是为了重建什么法师议会,而是要来确立势力平衡和建立影响圈。
Созыв Совета и Капитула - это только предлог. Здесь собрались самые могущественные владыки Севера. И не ради каких-то чародеев. Именно здесь определят новый расклад сил и поделят сферы влияния.
根本不用担心。要知道,截至目前,我们一直有理由不收学徒。现在这事儿大概需要重新讨论了吧。
И не надо... Видишь ли, до этого момента у нас был отличный предлог не брать учеников. Это надо обсудить...
该死的精灵,编出无穷无尽的理由来抢我钱。
Сучьи эльфы. Нашли предлог, чтоб меня ограбить.
女巫烧了猎人的房子?不太可信。猎人自己放火,才有借口…
Чародейки сожгли штаб Охотников? Ха. Должно быть, Охотники сами его подожгли, чтобы был предлог...
喝下去就说真话的人只是借酒消愁而已。酒精只是借口,让他们以为自己总算可以吐出真相了。
Те, кто его пьет, просто хотят сбросить груз с плечей. Самогон - удобный предлог, способ оправдаться перед собой. Предлог для внезапной искренности.
你认真的吗?你树立了这么多敌人,很难想像我为何站在这里吗?
Предлогом? Вы создали себе столько врагов, и тебе еще нужен какой-то предлог?
但我跟着你是因为不想写报告。好吧,我回基地就是了。
Такой был хороший предлог, чтобы не заниматься бумажной работой... Ну ладно, вернусь на базу.
他有时会拿理论物理问题问我,虽然我觉得那只是要找我说话的借口。
Иногда он приходит с вопросами по теоретической физике, хотя я думаю, что это просто предлог, чтобы пообщаться.
морфология:
предло́г (сущ неод ед муж им)
предло́га (сущ неод ед муж род)
предло́гу (сущ неод ед муж дат)
предло́г (сущ неод ед муж вин)
предло́гом (сущ неод ед муж тв)
предло́ге (сущ неод ед муж пр)
предло́ги (сущ неод мн им)
предло́гов (сущ неод мн род)
предло́гам (сущ неод мн дат)
предло́ги (сущ неод мн вин)
предло́гами (сущ неод мн тв)
предло́гах (сущ неод мн пр)