подготовить
содержание
# сателлиты
# в русских словах
# в китайских словах
# толкование
# примеры
# морфология
# ссылается на
-влю, -вишь; -вленный[完]кого-что
1. 准备, 预备, 筹备
подготовить лекции 备课(指大学)
подготовить роль 准备角色
подготовить материал для работы 准备工作用的材料
подготовить проект договора 准备条约草案
подготовить созыв международной конференции 筹备召集国际会议
подготовить самолёт к ночному бою 准备飞机去进行夜战
(7). подготовить выступление 准备发言; 准备上台表演; 准备出动
2. 培养, 培训(使能做某事), 教练, (使)练成
подготовить солдат к бою 把士兵训练好使能作战
подготовить кого к экзаменам 给…补习好功课使能去应考
подготовить врачей 培训医生
3. (预先告知)使有思想准备; 使有准备去理解(领悟); 使有准备做出(某种)结论
подготовить мать к печальному известию 使母亲对于悲伤的消息在思想上有准备
рядом приведённых фактов подготовить читателя к опеределённым выводам 引证一系列事实使读者能得出一定的结论
◇ (3). подготовить почву для чего 为…奠定(打下)基础, 创造条件
подготовить почву для переговоров. 为谈判打下基础 ‖未
(5). готовить(用于1, 2解) 及
准备, 预备, 筹备, 训练, 培养, -влю, -вишь; -вленный(完)
подготавливать, -аю, -аешь(未)
подготовлять, -яю, -яешь(未)
что 预备, 准备
подготовить рабочее место 准备好工作地点
подготовить почву для сева 为播种整好土地
что 准备好(去做某事), 筹备
подготовить лекцию 备好课
подготовить наступление 做好进攻的准备
подготовить собрание 筹备会议
кого 训练, 培养
подготовить врачей 培养医生
подготовить (кого) к экзаменам 给... 补习功课准备应考
кого 使有思想准备
подготовить мать к печальному известию 使母亲对悲伤的消息有思想准备. ||
筹备; 预备; 准备; 教练; 培训; 培养; кого-что к чему 使…有准备于
1. 准备; 预备; 筹备
2. 培养; 培训; 教练
кого-что к чему 使... 有准备于
[完]见 подготовлять
что 准备, 预备, 筹备
подготовить доклад 准备报告
подготовить материал 准备材料
подготовить машины 准备机器
подготовить условия 准备条件
подготовить созыв 筹备会议
кого-что, к чему 使做好... 准备
подготовить к зиме 做好过冬准备
подготовить почву для сева 为播种整好土地
подготовить на случай землетрясения 做好应付地震的准备
кого-что 培养, 训练
подготовить специалистов 培养专家
подготовить главных инженеров 培训总工程师
подготовить свежие силы 培养新生力量
То, что нужно для этой работы, будет подготовлено через два дня. 为完成这项工作所需要的东西, 两天后即可备齐
Все цехи уже досрочно подготовлены к пуску. 各车间都已提前作好开工的准备
в русских словах:
почва
подготовить почву для переговоров - 准备谈判的基础
подготавливать
подготовить
подготавливать проект договора - 准备条约草案
подготавливать созыв международной конференции - 筹备召开国际会议
подготавливать кого-либо к экзамену - 把...教练好使能过考试
подготавливать врачей - 培养医生
в китайских словах:
备货装船
подготовить товары на погрузку
备着
подготовить, заготовить; прозапас
使母亲对悲伤的消息有思想准备
подготовить мать к печальному известию
筹备展览
подготовка экспозиции; приготовление к показу; подготовить показ; устраивать показ
准备枪刺
Подготовить поединок
备好课
подготовить лекцию
培养医生
подготовить врачей
料持
приготовить, подготовить, устроить
刊定
исправить и утвердить; подготовить (принять за) окончательный вариант
摒挡
подготовить; привести в порядок, собрать; убрать
禅
2) * расчистить (подготовить) место для жертвоприношения
禅而祭之 подготовить место и принести жертвы
准备
1) подготовить; подготовиться к...; быть готовым; подготовка
炮火准备 артиллерийская подготовка
2) готовиться, собираться (что-либо сделать), рассчитывать; планировать; подготовительный; предварительный
措
2) cuò распорядиться (чем-л.); принять меры по (чему-л.); подготовить (напр. план); обеспечить (что-л.)
治具
2) собрать на стол, подготовить стол для пиршества
打 基础
подготовить почву
前定
1) подготовить, приготовить; [заранее] подготовленный
准备一份合同
подготовить контракт
打点
1) подготовить, приготовить; выложить по списку (напр. багаж)
2) подготовиться (к выполнению дела)
出人才
подготовить талантов
筹集
подобрать (напр. материалы); собрать, подготовить
给补习功课准备应考
подготовить к экзаменам
备查
подготовить для справки; сохранить в качестве справочного материала; для справок
准备规格
подготовить спецификацию
备由
подготовить мотивировку; написать объяснительную (докладную) записку
缮备
устроить; подготовить
备办
подготовить, приготовить; заготовить, запасти
准备好工作地点
подготовить рабочее место
备案
1) завести дело; начать делопроизводство; подготовить справку (для вышестоящей инстанции)
培养和教育干部
подготовить и воспитать кадры
备具
подготовить сполна; иметь полностью наготове (в наличии); полностью готовый, подготовленный
为播种整好土地
подготовить почву для сева
…… показаны не все, так как слишком много, уточните поиск
толкование:
сов. перех.см. подготавливать.
примеры:
禅而祭之
подготовить место и принести жертвы
在指定时间前准备好
подготовить к определенному сроку
作张本
заложить основу; подготовить почву, расчистить путь
预为之计
предварительно подготовить для этого план
准备商务报价
подготовить коммерческое предложение
准备谈判的基础
подготовить почву для переговоров
使某人做好心理准备
псхологически подготовить кого-либо к чему-либо
拟定草稿
подготовить черновой проект
精心策划
тщательно планировать; тщательно подготовить
为尸体作入殓安葬准备
подготовить тело (усопшего) для погребения
收殓埋葬
подготовить к погребению и похоронить
起草宣战文告
подготовить манифест об объявлении войны
培养合格的人材
подготовить полноценные кадры
准备商量好模型
подготовить модель для согласования
准备抛左锚!
левый якорь к отдаче подготовить
准备抛双锚!
оба якоря к отдаче подготовить
他俩结婚,咱们需要准备红包。
Они женятся, мы должны подготовить конверт с деньгами.
给…补习功课准备应考
подготовить кого к экзаменам; подготовить к экзаменам
多出人才,出好人才
подготовить как можно больше квалифицированных специалистов
准备…条件
подготовить почву
为…打下基础
заложить фундамент; подготовить почву
打…基础
подготовить почву
为自己准备不在场证明
подготовить себе алиби
拟定访问日程
подготовить программу визита (пребывания)
所以最好在那之前把护墙修补好。
Поэтому я должна успеть его подготовить.
制造物品 - 货栈
Подготовить груз для торговой лавки
“我需要你帮忙把OOX-17/TN移动到一个安全的开阔地,这样它才可以启动起飞程序。它自带隐形系统,但是我需要一点时间来远程启动这个系统。请你把这个机器人从现在的位置护送到,靠近时光洞穴那里去!那里是个非常理想的起飞点,有足够的空间作为机器人起飞的跑道!”
"Мне необходимо перегнать КПХ-17/ТН в просторное и безопасное место, чтобы провести длительную процедуру наладки. Проводите робота из того места, где вы его обнаружили, в... ну, скажем, к пещерам Времени! Это самое подходящее место, и там достаточно просторно, чтобы подготовить аппарат к новому полету.
我已安排征用一头角鹰兽来,但我不能光靠一己之力。去和我的朋友奥修斯谈一谈,他就在林地外的飞行管理员旁边。你准备好了就告诉他,然后我们在那里见。我们要从空中对黑海岸进行清理,尽可能多地保护动物们!
Я уже распорядилась подготовить одного из наших гиппогрифов, но мне все равно не справиться в одиночку. Поговори с моим другом Орсеем – он ждет тебя возле распорядителя полетов за чащей. Дай ему знать, когда будешь <готов/готова> отправиться в путь, и я немедля присоединюсь к тебе. Вместе мы защитим Темные берега с воздуха и спасем несчастных животных!
去找他做个自我介绍吧,他肯定已经急着要见你,帮助你进行训练,准备与艾泽拉斯世界最伟大的冠军同台竞技。
Пожалуйста, подойди к нему и представься. Он будет рад встретиться с тобой и подготовить тебя к поединкам с величайшими воинами Азерота.
附魔材料全是研究员提欧鲁斯准备的,我所要做的不过是将伊利达雷徽章浸入这些混合物中。好,完成了,这件徽章现在已经融合了伊利达雷的精华。
Ученый Тиорус был так добр, подготовить эту смесь для последней стычки. Я просто вылью ее на эту гербовую накидку, которую тебе удалось раздобыть и на ней возникнет образ негодяев Иллидари.
关于这点,我以后会解释的。现在我要准备一个复杂的魔法,需要一些特殊的材料。
Я все объясню, но позже. Сейчас мне нужно подготовить одно достаточно сложное заклинание, для которого мне понадобятся определенные материальные компоненты.
我要整理一下笔记,准备在达拉然的同僚面前进行演讲。
Мне нужно собрать воедино мои заметки и подготовить выступление для моих коллег в Даларане.
附魔材料全是诺姆斯准备的,我所要做的不过是将伊利达雷徽章浸入这些混合物中。好,完成了,这件徽章现在已经融合了伊利达雷的精华。
Гномус был так добр подготовить эту смесь для последней стычки. Я просто вылью ее на эту гербовую накидку, которую тебе удалось раздобыть и на ней возникнет образ негодяев Иллидари.
我在被囚禁的日子里可没少吃莎拉苟萨的苦头,现在她的末日就要来临了。但首先,我们要准备一个绝妙的诱饵……
В плену я испытала немало страданий от руки Сарагосы, и вот настал ее черед умереть. Однако для начала нужно подготовить ловушку...
远征军部队北伐在即,这几天亚当斯上尉也一直非常关注维德瓦堡垒那边的准备工作是否完备。那边的斥候和工匠一直在按命令筹备着各类装备和补给,保障我们的军队能顺利翻山进入丘陵地带。
Скоро на север будут посланы несколько исследовательских отрядов, и капитан Адамс рассчитывает, что строительство крепости Вилдервар будет завершено к тому моменту. Разведчикам и ремесленникам было поручено подготовить обмундирование и припасы для наших людей, которые отправятся покорять скалы.
季·火掌会教你收集上古火灵的供品。你要相信他的智慧。
Цзи Огненная Лапа расскажет тебе, как подготовить подношения для духа огня. Доверься его мудрости.
黑暗女王派你和阿尔苏拉来,有一个十分特别的目的。在我进一步告诉你之前,我们必须做一些准备。
Темная Госпожа послала сюда вас с Артурой с весьма необычной целью. Прежде чем я расскажу, с какой, необходимо кое-что подготовить.
哦,对了!我原本要准备一份报告来着!差点给忘了!
Ах да! Чуть не забыл! Мне же нужно подготовить отчет.
他和战士们就要向扎拉赞恩发动进攻了。,愿祖先之灵与你同在。如果没有你,这场战役对我们来说将只不过是一场泡影。同南边的管理员曼雷克谈一谈,他会给你一只蝙蝠,载你飞到部队的集结地去。
Именно оттуда начнется нападение на Залазана. Да благословят тебя предки, <имя>. Без твоей помощи нам не удалось бы так хорошо подготовить эту военную кампанию. Да, если тебе нужен транспорт, поговори с укротителем Марнлеком – он стоит на юге отсюда.
我们的新型步行坦克已经做好了出击准备。想不想帮我们测试一下这些小混蛋?!你当然想!
Надо подготовить эти новые механотанки для осады города. Ты ведь не откажешься протестировать этих чудовищ? Конечно, нет!
在南边的雏龙丘陵,他们将雏龙捆在地上,准备拿它们进行这种邪恶的实验。我不能容忍这种事。破坏它们的锁链,把雏龙带回来给我……让它们获得安全。
В Ясельных холмах к югу отсюда орки приковывают к земле детенышей дракона, чтобы подготовить тех к последующим опытам. Я не потерплю подобного издевательства. Сбрось с них оковы и приведи детенышей ко мне... в безопасное место.
伊崔格看到我已经完成的这部分报告之后,一定会很高兴的。告诉他,我还会陆续发给他更多报告。
Придется Эйтриггу довольствоваться той частью рапорта, которую я успел подготовить. Скажи ему, что скоро будет еще.
从那之后,我就听说丹加洛克闹鬼了。没有人敢靠近那里!但是上头命令我清理废墟,准备驻军。
А теперь я слышу жалобы на то, что в этих местах появились призраки. Все боятся даже просто пройти мимо! К сожалению, мне нужно подготовить Дун Гарок к будущему заселению.
你在占领这座岛的过程中表现得很出色,。现在,我们既然已经占领了岛屿,就要用这些牢房关押囚犯。恶魔监狱是个特别难以清理的地方,不幸的是,这里到处都是形形色色的恶魔。
Ты отлично <потрудился/потрудилась> при захвате острова, <класс>. Теперь, когда он в наших руках, предстоит подготовить камеры к приему заключенных. Блок Д доставляет нам особенно много проблем в плане зачистки. К сожалению, его заполонили демоны всех мастей.
首先,我们要准备好合适的土壤!你必须先开垦土地,敲松土块,为我们的小嫩苗铺好土层。
Прежде всего мы должны подготовить почву! Нужно вскопать землю, чтобы получилась грядка для наших ростков.
有人设法使我相信你的出现是当务之急,因此我擅自安排了你的行程。
Мне дали понять, что ты им <нужен/нужна> безотлагательно, так что я взяла на себя смелость подготовить для тебя транспорт.
我一直在努力为你的宠物们准备好这个地方,可我们在建造要塞时发现了一些恼人的祸害。我本想亲自动手解决的,但它们实在是太难对付了。
Мне хотелось подготовить это место для твоих питомцев, но при строительстве гарнизона мы обнаружили множество опасных паразитов. Самостоятельно с ними справиться не удалось.
如果我连农田都清理不了,我又怎么能开始耕作呢?
Как же я преуспею в фермерстве, если даже не могу подготовить почву?
大法师要我准备这口月亮井。一旦完成,我就能净化井水,用它来对抗恶魔。
Верховный маг просил меня подготовить лунный колодец. После этого я смогу освятить колодезную воду, и ее можно будет использовать против демона.
另一方面,对战竞技场则可以帮助我们打造出一支勇猛善战的大军,用来攻入北边的玛戈隆荒原。
Бойцовская арена, с другой стороны, поможет нам подготовить свирепых воинов, которые нужны, чтобы пробиться через магнаронские пустоши на севере.
我很快就会去找你的族人缔结盟约。
Скоро я отправлюсь к твоим соратникам, чтобы все подготовить.
你愿意去西边的残阳训练营找一下安济吗?她被派去训练熊猫人新手,以助我们一臂之力。我想你能教给他们一点东西。
Не хочешь ли ты встретиться с Аньцзи в Гарнизоне Заходящего Солнца на востоке? Ей поручили подготовить новеньких пандаренов для помощи в этом деле. Ты, наверное, тоже сможешь их чему-то научить, полагаю.
不过很可惜,他无法预知到一切。我要你帮我准备好他的末日,同时解决他的追随者。你会用到这件工具的,它叫声之瓮。
К сожалению, его предвидение несовершенно. Ты поможешь мне подготовить его гибель, а заодно расправишься с его соратниками. Для этого ты используешь инструмент под названием Урна Голосов.
我们继续前往阿罗姆之台吧。分析圣典的知识,以及为我们的事业培养更多的审判官都需要时间。
Мы отправляемся на Заставу Арома. Нам понадобится время, чтобы разобраться в знаниях, заключенных в этом фолианте, и подготовить новых инквизиторов.
既然你的神器已经就绪,是时候计划对燃烧军团发起攻击了。
Теперь, когда твой артефакт готов к бою, пора подготовить план атаки на Легион.
敌军领袖的末日很快就要到了,但我们需要先干掉他的副官。如果让他们重组起阵型,我们就会失去大好的局面。
Дни их лидера сочтены, но для начала нам нужно расправиться с его лейтенантами. Мы упустим свой шанс, если они успеют подготовить войска к бою.
但伊利丹已死,他的灵魂也迷失在了虚空中。在尝试找回他的灵魂之前,我们必须准备好容器。
Но Иллидан мертв, а его душа затерялась в Пустоте. Перед тем как приступить к поискам его души, нужно подготовить сосуд для ее возвращения.
帮助我完成仪式,我会将你伪装成一个鲜血巨魔。
Помоги мне подготовить для него все нужное – и будешь выглядеть как вылитый тролль крови.
我们必须准备好魔网能量。
Надо подготовить силовой канал.
我在有限的时间里召集了所有能参加守卫的人手,但是显然我们的力量还远远不够。
Мне удалось подготовить линию обороны, но у нас слишком мало сил.
你帮助我安排好了村庄,他们做好了我离开的准备,而现在我要让自己做好准备了。
Ты <помог/помогла> подготовить деревню к моему уходу. А теперь и мне пора подготовиться.
我们不能让部落毫无阻碍地继续工作,所以我们准备冒险建立一个滩头堡。
Это нельзя оставить без внимания, поэтому мы снаряжаем экспедицию, чтобы подготовить в пустыне плацдарм для Альянса.
你应该发现了,这种复杂的仪式需要多种材料。我已经要求雕刻师乔丹准备材料了。
Как ты прекрасно знаешь, для такого сложного ритуала требуется несколько реагентов. Я попросил резчика Джордана подготовить все необходимое.
我肯定您有许多问题——所有新来的候选者都这样!请允许我向您介绍您旅程的下一个篇章。
Уверена, у вас, как и у всех новых претендентов, множество вопросов. Позвольте мне подготовить вас к новому существованию.
去炽蓝仙野寻找寒冬女王说明我们的情况。我们已经先派出了裴拉戈斯作为特使安排你们的会面。
Отыщи Королеву Зимы в Арденвельде и попроси ее о помощи. Мы уже отправили туда Пелагия, он должен все подготовить к твоему визиту.
就算有再多的研究,当我阅读这本书里深沉的疯狂时,我也不可能做好万全的准备。这种疯狂是如此的彻底,甚至只有沙斯亚尔语才能真正表达出来。
Однако никакие изыскания не могли меня подготовить к тем глубинам безумия, что я познал на страницах этой книги. Абсолютного безумия, которое может передать только язык шатяр.
我的巢穴离这里不远。到那里来找我,我会帮你的朋友准备解除诅咒的仪式。
Мое жилище неподалеку отсюда. Найди меня там, и я помогу подготовить ритуал, который снимет проклятие.
去帮忙布置舞台,然后赶紧回来。在你又一次本色出演之前,你还得先扮演几个其他角色。
Помоги подготовить сцену, потом возвращайся. Надо сыграть еще пару персонажей перед тем, как ты снова выйдешь в роли <самого/самой> себя.
但只有灵魂自愿参与,仪式的效果才能长久保持。为了举行一次赦罪仪式,我们通常要准备多年。
Чтобы ритуал подействовал наверняка и надолго, душа должна принимать в нем участие добровольно. Зачастую нам требуются столетия, чтобы подготовить к ритуалу отпущения грехов всего одну душу.
请你帮助我们盟约寻找所需的心能,这样我就能专心准备更多灵魂,让它们在你的呵护下恢复力量。
Помоги нашему ковенанту собрать аниму, в которой мы так нуждаемся. Тогда я отведу немного времени, чтобы подготовить к возрождению следующий дух.
希望在你和凯尔萨斯共处的时间中,他的灵魂能准备好参加仪式。
Будем надеяться, что тебе удалось в достаточной мере подготовить душу Кельтаса к моему ритуалу.
准备一场宏大的演出通常需要很长时间。但我们没那个时间!那就即兴发挥吧。
Обычно на то, чтобы подготовить хорошее представление, уходят века. Но у нас нет столько времени! Придется импровизировать.
钢铁部落的残余部队正通过铁城港朝塔纳安这边转移。如果我们知道要来的是谁,在什么时候到来,就可以利用我们的船坞给他们添些乱了。
Остатки Железной Орды прибывают в Танаан через гавань Железной Крепости. Если мы точно будем знать, когда ожидается очередная партия, мы бы могли подготовить ей на нашей пристани достойную встречу.
请帮我准备材料吧,。我们要好好处理这块料子,给你做件新袍子。
Помоги мне подготовить материалы, <имя>. Мы сошьем тебе из этой ткани отличное облачение.
靠不停地猎杀老虎来保证对南海岛屿的虎牙出口实在是苦差事,不仅难度高,而且花费也也高。幸亏我们找到了一种替代品,就是这些劈颅部族的巨魔的獠牙。
嘿,只要你不说,买家就不会知道,对吧?给我搞一批巨魔獠牙来吧,这样我们就能应付每月一次的供货啦!
嘿,只要你不说,买家就不会知道,对吧?给我搞一批巨魔獠牙来吧,这样我们就能应付每月一次的供货啦!
Убивать тигров и добывать их клыки на экспорт в Южные моря – трудно и дорого. К счастью, мы придумали способ обрабатывать простые рогоподобные предметы и изготавливать неотличимые подделки.
Лучше всего, как ни смешно, подходят клыки троллей из племени Дробителей Черепов.
Ш-ш-ш, спокойно, чем меньше знает покупатель, тем крепче он спит, верно? Принеси мне побольше таких клыков, чтобы мы могли подготовить ежемесячную поставку!
Лучше всего, как ни смешно, подходят клыки троллей из племени Дробителей Черепов.
Ш-ш-ш, спокойно, чем меньше знает покупатель, тем крепче он спит, верно? Принеси мне побольше таких клыков, чтобы мы могли подготовить ежемесячную поставку!
弓箭女皇披上皇室披风后可以短暂隐身。隐身后,她能恢复一定生命值并连续发射大量毁灭性且伤害极高的弓箭;且任何防御建筑都无法将她锁定为攻击目标。同时,弓箭女皇还会召唤一队弓箭手为她引开敌军的注意力。
Королева исчезает, чтобы восстановить здоровье и подготовить разрушительное оружие. Защитные сооружения теряют ее из виду, а на поле боя появляется группа лучниц, чтобы их отвлечь!
哇噢,干得真棒!现在,我们必须进入战斗状态了。
Ого, неплохо! Теперь нужно подготовить деревню к сражению.
另:循七星新令,千岩军将对碧波鱼市商贩执照加紧盘查,望商贩做好准备。
По указу Цисин Миллелиты проведут проверки на рыбном рынке. Просим всех торговцев заранее подготовить свои лицензии.
我还需要点时间做心理准备…呼,呼…
Мне нужно психологически подготовить себя к такому...
那么,在进行接下来的研究之前,我需要准备一个小东西,稍等我一下。
Хм... Перед тем как продолжить наше исследование, я должен кое-что подготовить. Прошу немного подождать.
比如…准备一点礼物?如果带着礼物过去,就算是昆恩先生,也会注意到不同吧!
Например... Подготовить для него подарок? Даже Куинн заметит разницу, если принести ему подарок!
露一手吧,我帮你准备材料。
Покажи класс! А я помогу подготовить ингредиенты.
所以,我想要先把霄灯准备好,然后再去观察一下那些拜托我的人,再为他们量身定做一份祝福语。
Поэтому я собиралась сначала подготовить небесные фонари, а потом понаблюдать за их заказчиками, чтобы написать индивидуальные пожелания.
啊,对了,你的报酬我已经拜托塞琉斯先生准备好了,你去城里找他拿一下吧。
Да, насчёт награды... Я попросила Сайруса кое-что подготовить для тебя. Не забудь зайти к нему, когда будешь в городе.
贝雅特丽奇?什么,是贝雅特丽奇帮昆恩准备的礼物…还是他主动去问的?
Беатрис? Так это Беатрис помогла Куинну подготовить подарок? И он сам её об этом попросил?
那么,仪式下一项准备,该是什么了?
Так, понятно. А что с церемонией? Что ещё нужно подготовить?
为了设置那些藏宝地,协会可是请了很多人,折腾了很长时间呢。
Множеству искателей приключений пришлось изрядно попотеть, чтобы подготовить все области сокровищ.
这个…没关系,到时候再说吧,我得先把店里打理打理…
Ну да ладно, к этому вернёмся позже. Мне сперва нужно подготовить гостиницу к наплыву клиентов...
所以,我去请了那位诗人清昼,他答应我会准备一些灯谜去轻策庄里陪孩子们玩。
Поэтому я попросила поэта Цин Чжоу подготовить загадки на фонариках, чтобы как-то развлечь местную детвору.
重建群玉阁确实已经在计划内了,但要准备的东西,做的工作都还很多。一时半会应该也无法马上建好。
Да, такой план у нас есть. Но необходимо столько всего подготовить и столько всего сделать... Вряд ли получится отстроить его быстро.
其实我早就预约过了新月轩,待我先去稍稍安排一下,过会儿我们直接在那边碰面吧!
Я уже заказала столик в шатре «Синьюэ». Встретимся позже на месте, а пока мне нужно кое-что подготовить.
这么说没错。所以可能的话,我们希望尽早与他一同商议对策。
Именно. Поэтому мы ищем способ с ним связаться, чтобы вместе подготовить ответные меры.
我先回之前的营地去了,等你们回来的时候,我应该能让你们见证一个奇妙的瞬间。
Позвольте мне первому вернуться в лагерь. Надеюсь, к вашему возвращению я успею подготовить одно скоротечное чудо.
这幅画我得好好画…画材也得特别准备一下才好。
Мне нужно будет приложить все усилия... И надо бы особым образом подготовить кисти и краски.
虽然准备匆忙,只能做到这种程度…
Боюсь, это всё, что я успела подготовить...
虽然整体建造的进度不可能那么快,但有些小东西可以预先筹备一下。
Строительство, конечно же, займёт немало времени, но некоторые мелочи можно подготовить заранее.
为训练手下地精备战,梅燕会从树冠洒下一整袋橡实。 每位弓箭手都设法在橡实落到树林地面前多劈开几颗。
Чтобы подготовить своих эльфов к войне, Майел опрокидывала с дерева мешок желудей. Каждый лучник старался поразить как можно больше целей до тех пор, пока желуди не коснутся земли.
我有一些准备工作得先去做。
Сначала мне надо кое-что подготовить.
我还得先做些准备。
Сначала мне надо кое-что подготовить.
厄伦德需要精灵屠戮者的碎片,以便把它们重新放在勇者之家中。
Йорлунду нужны обломки Вутрад, чтобы подготовить их к перековке в Йоррваскре.
厄伦德需要精灵屠戮者的碎片,以便把它们重新放在勇士之家中。
Йорлунду нужны обломки Вутрад, чтобы подготовить их к перековке в Йоррваскре.
морфология:
подгото́вить (гл сов перех инф)
подгото́вил (гл сов перех прош ед муж)
подгото́вила (гл сов перех прош ед жен)
подгото́вило (гл сов перех прош ед ср)
подгото́вили (гл сов перех прош мн)
подгото́вят (гл сов перех буд мн 3-е)
подгото́влю (гл сов перех буд ед 1-е)
подгото́вишь (гл сов перех буд ед 2-е)
подгото́вит (гл сов перех буд ед 3-е)
подгото́вим (гл сов перех буд мн 1-е)
подгото́вите (гл сов перех буд мн 2-е)
подгото́вь (гл сов перех пов ед)
подгото́вьте (гл сов перех пов мн)
подгото́вивший (прч сов перех прош ед муж им)
подгото́вившего (прч сов перех прош ед муж род)
подгото́вившему (прч сов перех прош ед муж дат)
подгото́вившего (прч сов перех прош ед муж вин одуш)
подгото́вивший (прч сов перех прош ед муж вин неод)
подгото́вившим (прч сов перех прош ед муж тв)
подгото́вившем (прч сов перех прош ед муж пр)
подгото́вившая (прч сов перех прош ед жен им)
подгото́вившей (прч сов перех прош ед жен род)
подгото́вившей (прч сов перех прош ед жен дат)
подгото́вившую (прч сов перех прош ед жен вин)
подгото́вившею (прч сов перех прош ед жен тв)
подгото́вившей (прч сов перех прош ед жен тв)
подгото́вившей (прч сов перех прош ед жен пр)
подгото́вившее (прч сов перех прош ед ср им)
подгото́вившего (прч сов перех прош ед ср род)
подгото́вившему (прч сов перех прош ед ср дат)
подгото́вившее (прч сов перех прош ед ср вин)
подгото́вившим (прч сов перех прош ед ср тв)
подгото́вившем (прч сов перех прош ед ср пр)
подгото́вившие (прч сов перех прош мн им)
подгото́вивших (прч сов перех прош мн род)
подгото́вившим (прч сов перех прош мн дат)
подгото́вившие (прч сов перех прош мн вин неод)
подгото́вивших (прч сов перех прош мн вин одуш)
подгото́вившими (прч сов перех прош мн тв)
подгото́вивших (прч сов перех прош мн пр)
подгото́вленный (прч сов перех страд прош ед муж им)
подгото́вленного (прч сов перех страд прош ед муж род)
подгото́вленному (прч сов перех страд прош ед муж дат)
подгото́вленного (прч сов перех страд прош ед муж вин одуш)
подгото́вленный (прч сов перех страд прош ед муж вин неод)
подгото́вленным (прч сов перех страд прош ед муж тв)
подгото́вленном (прч сов перех страд прош ед муж пр)
подгото́влен (прч крат сов перех страд прош ед муж)
подгото́влена (прч крат сов перех страд прош ед жен)
подгото́влено (прч крат сов перех страд прош ед ср)
подгото́влены (прч крат сов перех страд прош мн)
подгото́вленная (прч сов перех страд прош ед жен им)
подгото́вленной (прч сов перех страд прош ед жен род)
подгото́вленной (прч сов перех страд прош ед жен дат)
подгото́вленную (прч сов перех страд прош ед жен вин)
подгото́вленною (прч сов перех страд прош ед жен тв)
подгото́вленной (прч сов перех страд прош ед жен тв)
подгото́вленной (прч сов перех страд прош ед жен пр)
подгото́вленное (прч сов перех страд прош ед ср им)
подгото́вленного (прч сов перех страд прош ед ср род)
подгото́вленному (прч сов перех страд прош ед ср дат)
подгото́вленное (прч сов перех страд прош ед ср вин)
подгото́вленным (прч сов перех страд прош ед ср тв)
подгото́вленном (прч сов перех страд прош ед ср пр)
подгото́вленные (прч сов перех страд прош мн им)
подгото́вленных (прч сов перех страд прош мн род)
подгото́вленным (прч сов перех страд прош мн дат)
подгото́вленные (прч сов перех страд прош мн вин неод)
подгото́вленных (прч сов перех страд прош мн вин одуш)
подгото́вленными (прч сов перех страд прош мн тв)
подгото́вленных (прч сов перех страд прош мн пр)
подгото́вивши (дееп сов перех прош)
подгото́вя (дееп сов перех прош)
подгото́вив (дееп сов перех прош)
ссылается на:
подготовить
1) 准备 zhǔnbèi, 预备 yùbèi; 筹备 chóubèi
подготавливать проект договора - 准备条约草案
подготавливать созыв международной конференции - 筹备召开国际会议
2) (обучать) 训练 xùnliàn, 教练 jiàoliàn; (специалистов, кадры тж.) 培养 péiyǎng
подготавливать кого-либо к экзамену - 把...教练好使能过考试
подготавливать врачей - 培养医生
3) (напр. к восприятию чего-либо) 为...作好准备工作 wei...zuòhǎo zhǔnbèi gōngzuò
•