подписание договора
签订合同(条约)
слова с:
в русских словах:
церемония
церемония подписания договора - 条约签字仪式
в китайских словах:
签署合同
подписывать договор; подписывать контракт; оформлять контракт; подписание контракта; подписание договора
合同签定
подписание договора
合同签署
подписание контракта, подписание договора
签订条约
подписание договора, подписывать договор
故作姿态
日本总裁在签约以前阅读合同,只是故作姿态 лидер Японии перед подписанием договора читал его, но больше для виду
签约须知
следует знать при подписании договора
签约程序
процедура подписания договора; порядок подписания
条约签署区
место для подписания договоров
订约国
страна-участник [союзнического] договора; подписавшаяся под договором сторона; государство, подписавшее договор, государство-партнер; договаривающиеся стороны
примеры:
定条约
подписать договор (соглашение)
批合同
подписать (заключить) договор (контракт)
签订合同(条约)
заключить договор; подписать (подписанное) соглашение
本协议自甲乙双方授权代表签字并盖章之日起生效
настоящий договор вступает в силу с момента подписания уполномоченными представителями обеих сторон и скрепления печатями
我们签了合同。
Мы подписали договор.
建署合作协议
подписывать договор о сотрудничестве
和平条约自二战结束以来一直都未能签署
Мирный Договор так и не был подписан со времен окончания Второй Мировой
签下合同
подписать договор
现在我们有了那些猎人想要的东西。是时候把他们全部拉到我们这边了。
Теперь у нас есть то, что нужно звероловам. Осталось только подписать с ними договор о сотрудничестве!
我用鲜血写下名字后,恐惧魔王佐拉克就现出了真身。
Только когда я подписал договор своей кровью, повелитель ужаса Зорак явил мне свой истинный лик.
出身玉京台的贵公子、事业有成的年轻富商、周游七国的大船长,都愿费尽心思换取凝光嫣然一笑。甚至传说有一位枫丹廷来的大老板,与凝光聊过几句,便下令签订与璃月港的贸易合约。如此大手笔,只为能更多地见到凝光。
В их число входят полные амбиций бизнесмены, молодые аристократы террасы Юйцзин и бывалые морские волки. Ходят слухи, что богатый бизнесмен из Кур-де-ля-Фонтейн подписал торговый договор с Ли Юэ лишь для того, чтобы иметь возможность видеться с Нин Гуан.
此塔座落于十方势力签署十会盟之地,不但是过往的纪念碑,也是现今掌权者的座右铭。
Эта башня была построена на той самой земле, где Десятеро подписали Договор гильдий. Она памятник прошлому и напоминание нынешним властям.
前往马卡斯城的要塞,与狡猾的仆人交谈,接受他给的金币,然后杀死目标。执行契约,鲜血为证。
Поговори с коварным слугой в крепости Маркарта. Прими от него золото, затем исполни заказ. Так ты выполнишь договор, подписанный кровью.
前往裂谷城的“蜂与钩”,与警戒的逃犯交谈,接受他给的金币,然后杀死目标。执行契约,鲜血为证。
Поговори с недоверчивым разбойником в таверне Пчела и жало в Рифтене. Прими от него золото, затем уничтожь цель. Так ты выполнишь договор, подписанный кровью.
前往紫杉镇的烂醉如泥旅店,与懒惰的农民交谈,接受他给的金币,然后杀死目标。执行契约,鲜血为证。
Поговори с праздным крестьянином в таверне Вайлмир, в Айварстеде. Прими его золото и убей, кого он просит. Так ты выполнишь договор, подписанный кровью.
当时你也和我们在一起,你也见证了——那该死的协定签订的那一天,帝国灭亡的那一天。
Ты была с нами. Ты все видела. В тот день, когда Империя подписала тот проклятый договор - в этот день Империя умерла.
帝国想向那些邪恶的笨蛋精灵屈服?签订协定意味着帝国的内心已经坏死。难道说要拒绝塔洛斯的要求吗?
Чтобы Империя встала на колени перед остроухими подонками? Те, кто подписали этот мерзостный договор, убили саму душу Империи. Отвергнуть Талоса?
帝国想向那些邪恶的混蛋精灵屈服?签订协定意味着帝国的内心已经坏死。难道说要拒绝塔洛斯的要求吗?
Чтобы Империя встала на колени перед остроухими подонками? Те, кто подписали этот мерзостный договор, убили саму душу Империи. Отвергнуть Талоса?
由于王国处于战火中,弗尔泰斯特与邻国达成了协议。
Королевство охвачено восстанием. И Фольтест подписал договор со своими соседями.
我们没有签合同,就订了个君子协定。
Мы не подписывали договор, лишь договорились устно.
历史||第一次尼弗迦德人的入侵是在十年前开始的。黑之者渡过雅鲁加河后,开始攻击辛特拉。那首都在奇袭攻击之下被占领,市民遭到屠杀而皇后则自杀。于布鲁格、索登与泰莫利亚联合起来反抗尼弗迦德人的入侵。尼弗迦德人的攻击似乎是无法抵挡的,但这三个地方在索登之战设法阻止了它。二十二位巫师为北方王国而战,其中十四位壮烈牺牲;最后在巫师们的斡旋之下停战。 经过三年和平的日子,在术士兄弟会的会议中,组织产生了分裂,成员间彼此战斗。结果,许多法师死去,而兄弟会也不复存在。同时,帝国武力也攻击了北方王国。国王们彼此分裂、争吵,
История||Первое вторжение Нильфгаарда началось 10 лет назад. Форсировав реку Яругу, Черные атаковали Цинтру. Столицу захватили сразу, жителей перебили, королева покончила с собой. Бругге, Содден и Темерия объединились в борьбе с Нильфгаардом. Казалось, что наступление Нильфгаарда уже не остановить, но уже в том же году это удалось сделать во время битвы под Содденом. 22 волшебника сражались за Северные королевства, 14 из них погибли, но именно волшебники в конце концов вели переговоры и заключили мирный договор. Три года продлился неспокойный мир, а потом, на острове Танедд, во время встречи Братства Чародеев, произошел раскол и между волшебниками началась битва - многие погибли, и Братство прекратило свое существование. В то же самое время войска империи атаковали северные королевства. Короли были между собой в раздоре, а поодиночке не могли противостоять Нильфгаарду. Король Фольтест заключил с Черными перемирие, но оно просуществовало недолго. Армия Империи неуклонно продвигалась вперед, пока, наконец, не потерпела поражение во время битвы под Бренной. Получив такое доказательство уязвимости Нильфгаарда, короли Севера объединились и атаковали Нильфгаард. И тогда, наконец, был подписан мирный договор, который навсегда изменил баланс сил в мире.
看,看这里!我签过一份六个月工期的合同!
Смотрите, вот! Я подписал договор на полгода!
我不能把机密信息随意泄露给陌生人。我签过协议的。
Ну я же не могу раскрывать коммерческие тайны компании посторонним. Я все-таки подписала договор.
辛特拉和平协定签订於四月二日,周遭的一切全都宁静,平和而且井然有序 - 若你不把亨赛特的怒吼和玛哈坎志愿军持续整夜的狂欢算在内的话。
Мирный договор в Цинтре второго апреля подписали спокойно. Если не считать рыков Хенсельта и ночных возлияний Добровольческой Рати Махакама.
我们只是在等待协定被签署。新评议会必须从一开始就依法运作。
Сперва нужно подписать договор. Новый Совет должен с самого начала действовать согласно законам.
泰莫利亚完了!拉多维德和亨赛特会将它瓜分。他们已经签署了相关的协定。
Темерия потеряна. Радовид и Хенсельт разделят ее между собой. Они уже подписали договор.
你准备好签这份条约了吗?
Ты готов подписать такой договор?
欧吉尔德也跟他签了契约?
Ольгерд подписал с ним договор?
他跟我达成了协议,我找来许多合作伙伴和朋友达成他的愿望。
Я подписал с ним договор. Задействовал свои способности и связи, чтобы дать ему то, чего он пожелал.
(…)多亏了皇帝陛下的居中协调,南北方最终总算在辛特拉签署停战协议,为第二次北方战役划上句号。
В результате переговоров нашего императора был подписан мир, договор о котором был окончательно заключен в Цинтре.
2001年两国元首签署《中俄睦邻友好合作条约》,为中俄永做好邻居好伙伴好朋友奠定了坚实的政治和法律基础。
В 2001 году главы двух государств подписали Договор о добрососедстве, дружбе и сотрудничестве между Китаем и Россией, что заложило прочный политический и правовой фундамент в вечное добрососедство, партнерство и дружбу между двумя странами.
1918年春曾有一刻——在布尔什维克签署了由德国炮制的迦太基式和约后——德国似乎看到了胜利的曙光。
На мгновение весной 1918 года - после того, как с Большевиками на условиях Германии был подписан Брестский мирный договор - немецкая победа казалась возможной.
2001年7月,两国元首签署《中俄睦邻友好合作条约》,将中俄“世代友好、永不为敌”的和平思想用法律形式固定下来。
В июле 2001 года главы двух государств подписали "китайско-российский договор о добрососедстве и сотрудничестве", который в юридической форме зафиксировал мирную идею между Китаем и Россией "навсегда друзья, никогда не враги".
朝鲜和中国1961年签订了《中朝友好合作互助条约》。
В 1961 году был подписан Договор о дружбе, сотрудничестве и взаимной помощи между КНР и КНДР.
太可怜了,但我不会强迫别人去做他不愿意的事。对于那些已经答应了的,唔...应该言出必行,对不对?也许我应该问问你,贾涵:是不是该言出必行?这一千年过去了,你的灵魂也该属于我了。
Увы, но меня не интересуют души, идущие на сделку под принуждением. Что же до тех, кто уже поставил свою подпись... Договор есть договор, знаете ли. А вам, Джаан, я хочу кое-что напомнить. Договор есть договор... Верно? А ваша тысяча лет, мой друг, уже прошла. Ваша душа принадлежит мне.
哈哈,太晚了!就这么说定了。你是我的了!我的了!哈哈哈哈!
Ха-ХА! Поздно. Договор подписан. Ты принадлежишь мне. МНЕ! Аха-ха!
你已经听说了。她同意签一份契约。签过字了,也握过手了。现在她想退出了。
Тебе же сказали. Она согласилась на контракт. Подписала договор. Пожала руку. А теперь хочет пойти на попятную.
玩家签署了研究协议。
Игроки подписывают договор об исследованиях.
正处于交战中,必须首先进行和谈。
Игроки воюют между собой. Сначала нужно подписать мирный договор.
条约签字仪式
церемония подписания договора
修正1904年5月18日在巴黎签订的禁止贩卖白奴国际协定和1910年5月4日在巴黎签订的禁止贩卖白奴国际公约的议定书
Протокол об изменении Международного договора, подписанного в Париже 18 мая 1904 года, о действительном предупреждении преступной торговли, известной как торговля белыми рабынями, и Международной конвенции о борьбе с торговлей белыми рабынями, подписанной
约文之草签构成条约之签署
парафирование текста (договора) означает его подписание
签署禁止杀伤人员地雷条约会议
совещание по вопросу о подписании договора о запрещении наземных мин