договориться
см. договариваться
содержание
# сателлиты
# в русских словах
# в китайских словах
# толкование
# синонимы
# примеры
# морфология
# ссылается на
-рюсь, -ришься[完]
1. (о чём 或无补语)达成协议, 商量好, 商定, 约定
договориться о совместной поездке куда 约定一同前往…
договориться об условиях чего 商定…条件
договориться о месте встречи и о пароде 约定会面地点和暗号
договориться,
как действовать 商定如何行动
По всем пунктам договорились. 各项事宜都商定了。
Нам с вами надо договориться. 咱俩应当商量好。
Нам с вами надо договориться. 咱俩应当商量好。
до чего〈 口语〉谈到, 说到(某种结果或程度)
Ни до чего не договорились. 没有谈出任何结果。
договориться до нелепостей 谈到荒谬绝伦的地步 ‖未
谈妥, 约定, 谈到, 讲到, -рюсь, -ришься(完)
договариваться, -аюсь, -аешься(未)
1. 谈妥, 商量好, 约定
договориться о месте встречи 商定会见地点
~ваться по (какому) вопросу 磋商... 问题
~иться поехать вместе 约定一起去
до чего 谈到, 说到(某种过分程度)
~иться до абсурда 谈到荒谬绝伦的程度
(о чём 或无补语)商定; 约定; до чего 谈到; 讲到
1. (о чём 或无补语)商定; 约定
до чего 谈到; 讲到
слова с:
в русских словах:
напрямую
договориться напрямую с фабрикой - 直接同工厂商议
условие
2) (договоренность сторон, соглашение) 契约 qìyuē; 条件 tiáojiàn; (статья договора) 条款 tiáokuǎn
договориться о взаимовыгодных условиях - 商定关于互惠的条件
договорить
тж. договориться, сов. см.
наперед
наперед договориться - 预先约好
договариваться
договориться
об условиях уже договорились - 条件已经商量好了
договориться поехать вместе - 约定一起走
договориться до абсурда - 谈到荒谬绝论的程度
в китайских словах:
说儿
договоренность, условие
有个说儿 иметь уговор, договориться об условии
说
4) shuō договориться о...; рекомендовать
6) shuō * договоренность, соглашение; клятвенное условие
与子成说 заключить соглашение (клятвенно договориться) с тобой...
说得来
договориться, сговориться, спеться, найти общий язык; быть в ладу; ладить
有话好说
договориться (о разногласиях); обсудить (претензии)
约个时间
заранее назначать время; договориться о времени
妥议
разумно (надлежащим образом) обсуждать; договориться
达成交易
договориться; заключить сделку; достичь соглашения
结言
заключить договор на словах, условиться; договориться
结纳
1) заключить (условие) и внести (залог, подарки); договориться (напр. о свадьбе), совершить помолвку; подарки при помолвке
言定
договориться, условиться
言妥
договориться
言订
условиться; договориться; заключить устную сделку
言
4) * договоренность, условие; уговор; клятва
成言 договориться об условии; уговориться
磨对
сторговаться, договориться (особенно: о более низкой цене)
小人
先小人, 后君子 сначала — низкая личность (выгода), потом — совершенный человек (принцип; также обр. в знач.: сначала — договориться о формальностях и процедурных вопросах, чтобы основные переговоры вести беспрепятственно в лучших дружеских чувствах)
结价
1) установить (определить) цену, договориться о цене
要言
2) договориться, добиться договоренности; слова (условия) договоренности
谐
谐价 согласовать цену, договориться о цене
可调和的
урегулируемый; то, о чем можно договориться
相得
1) подходить друг другу; сойтись; договориться
谈不拢
не смочь договориться
四六夹开
договориться, подробно обсудить и прийти к ясным выводам
谈到荒谬绝伦的程度
договориться до абсурда
圆就
завершить, привести к благополучному концу; полностью договориться
哩儿啰
说不出哩儿罗来 никак не договориться до сути
面洽
лично договориться, согласовать (при свидании)
说下
1) договориться, условиться, решить
好
商量好 достигнуть договоренности, договориться
说定
договориться, условиться (о чем-л.)
就这么说定了 договорились! (устная договоренность)
好了
说好了 shuōhǎole договориться
说不开
не договориться, не сойтись, не найти общего языка
…… показаны не все, так как слишком много, уточните поиск
толкование:
сов.см. договариваться.
синонимы:
см. соглашатьсяпримеры:
说不出哩儿罗来
никак не договориться до сути
谐价
согласовать цену, договориться о цене
说好了
договориться
讲好了价儿
договориться о цене
约好日期
договориться о сроке
谋约
договориться, условиться
他们俩谈得来
эта пара сумеет договориться; они столкуются
说通了
договориться
先小人, 后君子
сначала ― мелкий человек, потом ― совершенный человек ([c][i]обр. в знач.:[/c] сначала договориться о формальностях и мелочах, чтобы переговоры об основных вопросах вести беспрепятственно в лучших дружеских чувствах[/i])
与子成说
заключить соглашение (клятвенно договориться) с тобой...
说开价钱
сторговаться, сойтись в цене, договориться о цене
有个说儿
иметь уговор, договориться об условии
说妥了
договориться
约定一起走
договориться поехать вместе
谈到荒谬绝论 的程度
договориться до абсурда
商定关于互惠的条件
договориться о взаимовыгодных условиях
说破嘴
договориться до хрипоты, сорвать голос
我们希望能关于今年第四季度交货达成协议
Мы надеемся ,что сможем договориться о поставках в четвертом квартале этого года
说不到一块儿去
Расходиться во мнениях, не мочь договориться
这桩生意如能谈成,那真是一件好买卖。
Если получится договориться по этому делу - вот будет и правда отличная сделка!
商定对某人的贷款
договориться о кредите для кого
我们已经郑重呼吁 海峡两岸可以先就一个中国原则下 正式就结束两岸敌对状态进行谈判 并达成协议; 在此基础上 共同承担义务 维护中国的主权和领土完整 并对今后两岸关系的发展作出规划
мы торжественно призываем обе стороны Тайваньского пролива договориться о том, чтобы, исходя из принципа одного Китая официально прекратить состояние вражды между двумя берегами.На этой основе обе стороны возьмут на себя обязательство защищать суверенитет
约好见面时间和地点
договориться о времени и месте встречи
我会去找他们谈谈。和平解决这件事。
В таких случаях я пытаюсь договориться с людьми.
你觉得你和泰克图斯能成功吗?
Как думаете, вам удастся договориться с Тектом?
白鬃豺狼人已经在西边的一个洞穴中和血蹄村的南边扎了营。我们曾试图和他们交流,却被他们无理地拒绝了,而且他们还大肆屠杀莫高雷的野生动物。
Гноллы-бледногривы поселились на юге от нашей деревни и в пещере на западе. Они не обращают внимания на наши попытки договориться и без жалости убивают животных Мулгора.
我知道你不是鸦人,所以我想跟你做笔交易,让我获得自由。我叫埃拉纳斯,是空气元素的首领之一。不幸的是,我被哈尔什的法师亚维鲁利用妖术困在了这个宝珠内。
Я чувствую, ты не араккоа, так что мы сможем договориться. Мое имя Аэронус, когда-то я правил восточным ветром. В эту сферу меня заключил Авруу, один из магов племени Хаалэш. Я могу выкупить у тебя свою свободу.
我们尝试跟那群猎人交涉已经持续了好几周了,可是在你找到那只该死的箱子之前都没有任何进展可言。
Мы уже давно пытались договориться со звероловами, но они отказывались идти нам навстречу. Однако теперь, когда у нас есть их дурацкий ящик, дело должно сдвинуться с мертвой точки.
他们本来可以过好日子的。我们表达了和平的意愿,他们只需要给我们开放一条可以穿越达克萨隆要塞的道路就可以了,这样对大家都好。
Неужели нельзя было договориться по-хорошему? Мы протянули им руку мира! Им оставалось только предоставить нам безопасный проход через ДракТарон – и мы бы оставили их в покое.
我一直都想和她见一面,<name>。也许像你这样的冒险者就有资格觐见她!你能带我去幽暗城的皇家区,见一见希尔瓦娜斯女王么?去那里的路很远,而且我打赌,那些卫兵一定不会让我一个人进去!
Мне всегда хотелось встретиться с ней, <имя>. Может быть, <такой бывалый искатель/такая бывалая искательница> приключений, как ты, <смог/смогла> бы договориться с ней о встрече? Пожалуйста, отведи меня в Королевский квартал в Подгород к леди Сильване! Это очень далеко отсюда и стражи никогда не пропустят меня одного!
这里的东北边住着一个鸦人,他孤身一人呆在掠食者横行的地方……你觉得他有没有可能跟我们结盟呢?他能住在掠食者眼皮底下,肯定是有两手的。
К северо-востоку отсюда, почти в самом логове опустошителей, живет араккоа-изгой. Как думаешь, нам удастся с ним договориться? Должно быть, ему известен какой-то секрет, позволяющий отпугивать зверей.
顺着这条路往前走,看看你能不能找到愿意与你交谈的人。
Иди по этой дороге – может быть, встретишь кого-нибудь, с кем удастся договориться.
桑德兰重新控制了天空之墙,你或许真的能与他达成协议,换取那些微不足道的玩意儿。不过一个腕轮是没用的。
Когда Громораан снова станет владыкой Небесной выси, мы сможем договориться – в обмен на эти проклятые инструменты. Но эти путы бесполезны без второй половины.
我试着跟他们沟通,但是我不会说鱼人的语言,所以只能朝他们射击了。
Да и потом, я не знаю их языка, поэтому все попытки договориться заканчивались тем, что мне приходилось отстреливаться.
是时候启动我们的下一项任务了,但是,我和珊蒂斯在任务目标上有些分歧。
Пора снова собраться вместе для нашей следующей операции. Хотя мы с Шандрисой все еще не можем договориться о том, в чем именно она должна состоять.
一种被称作蛇人的土著蛇身人控制着那片区域。它们极具侵略性且无法交涉。我们别无选择,只能消灭他们。
Но эту территорию занимают местные жители – змееподобный народ, известный как "сетраки". Они весьма агрессивны, и договориться с ними не представляется возможным. Нам остается только устранить сетраков.
去尽量多拿些炸弹,我会尽力争取让拉克加协助我们。
Достань как можно больше этих кристаллов, а я попробую договориться с Ракжаном.
我谨代表探险者协会对你表示感谢,谢谢你帮助我们建立了奥丹姆协议,让我们可以和拉穆卡恒合作。
Хочу поблагодарить тебя от имени Лиги исследователей за то, что ты <помог/помогла> основать Ульдумский союз и договориться с рамкахенами.
这样对我来说就非常的……不方便。如果你我要继续合作,就得订立几条基本的原则。
Это доставляет мне значительные... неудобства. Если мы с тобой будем работать вместе, надо договориться о паре основных правил.
我们必须救出贝恩。我们所做的一切不只是为了他,更是为了整个部落。时间紧迫,希望之后我们能向她解释清楚,但是……
Мы должны спасти Бейна. Не столько ради него, сколько ради всей Орды. Я могу лишь надеяться на то, что, когда у нас будет достаточно времени, мы сможем как-то договориться с Сильваной...
那就让我们做个交易吧,如何?如果你拥有这样的物品,我愿意用你觉得更有价值的物品来交换。
Так что не хочешь ли договориться? Если у тебя окажется подобный предмет, я предложу тебе в обмен что-нибудь более ценное для тебя.
那些牛头人可不会白白给你干活,你得好好表现。
Бесплатно помогать он, конечно, не станет, но может удастся с ним договориться?
领导不同意我明天去出差,你能不能帮我跟他融通一下?
Начальник не хочет, чтобы я завтра ехал в командировку, можешь помочь мне договориться с ним?
这个…咳,您别担心,单支非常便宜。如果您买得多,到时候也能商量着优惠点…
За цену не переживай. Стоят они очень дёшево, а если тебе нужно много, можем договориться о скидке.
但双方态度都很强硬,一时陷入了僵局。
Обе стороны настроены крайне решительно. Им будет непросто договориться.
翠儿正在船上到处悄悄地问侍者,哪些客人比较好说话,哪些客人比较容易亲近。
Цуй Эр сейчас тихонько выясняет у персонала на борту, с какими гостями проще договориться, кто из них более сговорчив.
就算是有三五只胆子大的进来了,唔…我倒也能赶出去,客人不用担心。
В худшем случае, если парочка монстров забредёт ко мне в гостиницу, я смогу с ними... договориться. Безопасность постояльцев превыше всего.
您还是找船上的宾客讨一份邀请函吧,奴家就在这等着您。
Я всё-таки рекомендую договориться с кем-то из гостей. Я буду ждать тебя здесь.
可你们连「风之花」是什么都无法达成统一呢。
Но вы даже не можете договориться, что такое анемония...
一旦守护者与该守护的对象起了冲突…
Когда защитники и те, кого они защищают, не могут договориться...
即使有了交涉的希望,但与风魔龙也不是没有一战的可能,要做好准备。
Даже если у нас появится шанс договориться с Двалином, мы не можем исключать другие варианты развития событий. Готовитесь к схватке.
据传说,过去有一队瑞达尼亚船员发现了一批巨大的宝藏,多到这些人一直在争论如何分赃,世世代代不停不息。
По легенде, члены команды нашли сокровище… И так и не смогли договориться, как его поделить.
我们可以好好谈谈。
Мы еще можем договориться.
你认为我们能和她好好沟通吗?
Может, с ней можно договориться?
如果我们能谈判,事情就简单多了。
Почему мы не можем просто договориться?!
那个术士好像遇到麻烦了。她应该跟野猪人好好交流才对。
Кажется, у этой чернокнижницы неприятности. Почему бы ей не договориться со свинобразом по-хорошему?
难道真的不能再谈谈了吗?
Неужели нам никак не договориться?
也许我们可以跟他讲点道理。
Возможно, удастся с ним договориться.
或许我们可以达成一个协议。
Давай попробуем договориться.
谈判总比什么都不做好。
Лучше договориться, чем окончательно проиграть.
也许我们可以说服他。
Возможно, удастся с ним договориться.
谈判比完全失去更好。
Лучше договориться, чем окончательно проиграть.
这就是石冢魂圈存在的原因,也只得是死灵操控者才能和它们讨价还价。
Это и есть причина существования Каирна Душ. Именно эту жажду используют некроманты, пытаясь договориться с ними о сделке.
你应该马上在玛拉神殿举行仪式,我迫不及待了。
Нужно немедленно договориться о церемонии в храме Мары. Я жду не дождусь свадьбы.
你看看我的货物,也许我们能够做成交易。
Посмотри, что у меня есть, - думаю, мы сможем договориться.
你和玛拉神殿里的人讲过了吧?我真兴奋。
Тебе удалось договориться о церемонии в храме Мары? Я так волнуюсь.
我们一定可以达成交易。
Уверен, мы сможем договориться.
我发现你我想像的还要理智,我可能误会你了。
Вижу, с тобой можно договориться. Похоже, я в тебе ошибся.
这么说好了,等你找齐剩下的之后再告诉我。不然就自己留着吧,说不定还会给你带来好运。
Вот что, если найдешь все остальные, мы сможем договориться. А нет, так оставь этот себе - на удачу.
然后是伯维尔和伦迪。这俩人是双胞胎,不过两人的性格大相径庭。
Да, еще Борвир и Рунди. Близнецы, но вечно не могли договориться.
协议?在你大肆破坏之后还敢提协议?
Договориться? После всех безобразий и разрушений?
你看。可能我们应该签署一个协议什么的?
Послушай. Может быть, мы сможем договориться?
很高兴我们能成交。
Рад, что мы смогли договориться.
听到了吗?是风暴斗篷。也许我们可以跟他们讲道理。
Слышишь? Братья Бури. Может, нам удастся с ними договориться.
我很高兴你们能商议一次停战,但是我不信任乌弗瑞克。只要他目的达到以后他就会违背诺言的。
Хорошо, что тебе удалось договориться о мире, но я не доверяю Ульфрику. Завидев выгоду, он тут же нарушит свое слово.
我一直期望我们可以好好谈谈,让你回心转意。
Я надеялся, что мы сможем как-то договориться, что ты поймешь нас.
所以灵魂石冢才会存在。也唯有如此亡灵法师才能跟它们做交易。
Это и есть причина существования Каирна Душ. Именно эту жажду используют некроманты, пытаясь договориться с ними о сделке.
快去安排在玛拉神殿的仪式吧,我等不及了。
Нужно немедленно договориться о церемонии в храме Мары. Я жду не дождусь свадьбы.
你跟玛拉神殿里的人谈过了吧?我好兴奋。
Тебе удалось договориться о церемонии в храме Мары? Я так волнуюсь.
我发现你我想象的还要理智,我可能误会你了。
Вижу, с тобой можно договориться. Похоже, я в тебе ошибся.
这么说好了,如果你找到了剩下的再来找我。不然,就自己留着,说不定会给你带来好运。
Вот что, если найдешь все остальные, мы сможем договориться. А нет, так оставь этот себе - на удачу.
然后是伯维尔和伦蒂。这两人是双胞胎,不过两人的意见很少一致。
Да, еще Борвир и Рунди. Близнецы, но вечно не могли договориться.
协议?你大肆破坏之后还敢说协议?
Договориться? После всех безобразий и разрушений?
我本来和白漫城的马场在谈一笔买卖。要他们卖我一些马具。
Мне удалось договориться с конюшней в Вайтране и купить у них уздечек да седел.
听到了吗?风暴斗篷。也许我们可以跟他们讲道理。
Слышишь? Братья Бури. Может, нам удастся с ними договориться.
我很高兴你们能商议休战,但是我不信任乌弗瑞克。他随时可能会违背诺言。
Хорошо, что тебе удалось договориться о мире, но я не доверяю Ульфрику. Завидев выгоду, он тут же нарушит свое слово.
我一直期望我们可以好好谈谈,让你了解我们的理由。
Я надеялся, что мы сможем как-то договориться, что ты поймешь нас.
勾手指尾约定
дать обещание (договориться), сцепляясь мизинцами
制砖工人的长老说你可以跟半鱼人协商。
Я поговорил со старейшиной каменщиков. Она говорит, с водяными можно договориться.
我得跟白之莱拉和托鲁维尔谈谈,但有时候我预感事情没那么好处理…
Хорошо. Я попытаюсь договориться с Белой Райлой и Торувьель. Есть у меня чувство, что это будет нелегко...
我倒宁可拿下整个泰莫利亚,因为亚伊文像狐狸一样机警小心。传言他想要和弗尔泰斯特国王谈判。
Будь моя воля, я бы скорее захватил всю Темерию, но Яевинн осторожен и хитер как лис. Говорят, он хочет договориться с Фольтестом.
我就知道我们会有共识。现在我对于聊聊客人的八卦一点意见都没有。
Я знал, что с тобой можно договориться. Теперь я ничего не имею против того, чтобы посплетничать о моих клиентах.
我对所有人这么说:跟半鱼人和平相处才是最好的解决方法。
Я всем говорю: лучше бы нам договориться мирно с рыболюдьми.
我会和他们谈判,但是我需要你的帮忙。
Я попытаюсь договориться с ними, но мне потребуется ваша помощь.
费了一大番力气才驯服它们。我保证没有对它们下药或是剪掉它们的翅膀。你可以自己去瞧瞧。
Приручили, ведьмак. Тяжким трудом, несомненно. Можно договориться с любым животным. Поверь, они не принимают зелья, и крылья у них не подрезаны. Сам посмотри.
你们何不与人类达成和解?
Почему вы не можете договориться с людьми?
来自黑暗时空的具象体是英雄与反派们的扭曲映像。虽然外形相似,但它们实质上只是混乱与恨意的化身……一个只能与之做交易的远古邪魔,永远无法控制。
Воплощения Темного Нексуса – это искаженные копии различных героев и злодеев. С оригиналами их роднит только облик, а внутри их наполняет хаос и ненависть. С ними невозможно договориться. Их невозможно подчинить.
勾手指约定
дать обещание (договориться), сцепляясь мизинцами
不,诺伊德。他是对的……或许我们的方法从一开始就错了。我相信会有办法的,我们可以达成某种协议,不打扰到她。
Нет, Ноик. Он прав... Может, тут действительно нужно иначе. Я уверен, есть какой-то другой способ. Можно договориться, что мы не будем ей мешать.
我该如何通过谈判来解决这个问题呢?
Как мне с ней договориться?
你可能对∗诅咒商业区∗这个名字更熟悉吧。你可以通过广场上的那家书店穿进去。只要能想办法跟书店女店主解释就行。
Должно быть, вам это место известно под названием „Проклятая торговая зона“. Внутрь можно попасть через книжный магазин, что на площади. Придется, правда, договориться с хозяйкой.
морфология:
договори́ться (гл сов непер воз инф)
договори́лся (гл сов непер воз прош ед муж)
договори́лась (гл сов непер воз прош ед жен)
договори́лось (гл сов непер воз прош ед ср)
договори́лись (гл сов непер воз прош мн)
договоря́тся (гл сов непер воз буд мн 3-е)
договорю́сь (гл сов непер воз буд ед 1-е)
договори́шься (гл сов непер воз буд ед 2-е)
договори́тся (гл сов непер воз буд ед 3-е)
договори́мся (гл сов непер воз буд мн 1-е)
договори́тесь (гл сов непер воз буд мн 2-е)
договори́сь (гл сов непер воз пов ед)
договори́тесь (гл сов непер воз пов мн)
договоря́сь (дееп сов непер воз прош)
договори́вшись (дееп сов непер воз прош)
договори́вшийся (прч сов непер воз прош ед муж им)
договори́вшегося (прч сов непер воз прош ед муж род)
договори́вшемуся (прч сов непер воз прош ед муж дат)
договори́вшегося (прч сов непер воз прош ед муж вин одуш)
договори́вшийся (прч сов непер воз прош ед муж вин неод)
договори́вшимся (прч сов непер воз прош ед муж тв)
договори́вшемся (прч сов непер воз прош ед муж пр)
договори́вшаяся (прч сов непер воз прош ед жен им)
договори́вшейся (прч сов непер воз прош ед жен род)
договори́вшейся (прч сов непер воз прош ед жен дат)
договори́вшуюся (прч сов непер воз прош ед жен вин)
договори́вшеюся (прч сов непер воз прош ед жен тв)
договори́вшейся (прч сов непер воз прош ед жен тв)
договори́вшейся (прч сов непер воз прош ед жен пр)
договори́вшееся (прч сов непер воз прош ед ср им)
договори́вшегося (прч сов непер воз прош ед ср род)
договори́вшемуся (прч сов непер воз прош ед ср дат)
договори́вшееся (прч сов непер воз прош ед ср вин)
договори́вшимся (прч сов непер воз прош ед ср тв)
договори́вшемся (прч сов непер воз прош ед ср пр)
договори́вшиеся (прч сов непер воз прош мн им)
договори́вшихся (прч сов непер воз прош мн род)
договори́вшимся (прч сов непер воз прош мн дат)
договори́вшиеся (прч сов непер воз прош мн вин неод)
договори́вшихся (прч сов непер воз прош мн вин одуш)
договори́вшимися (прч сов непер воз прош мн тв)
договори́вшихся (прч сов непер воз прош мн пр)
ссылается на:
договориться
1) 说好 shuōhǎo, 商量好 shānglianghǎo, 约定 yuēdìng
об условиях уже договорились - 条件已经商量好了
договориться поехать вместе - 约定一起走
2) (до) 谈到 tándào
договориться до абсурда - 谈到荒谬绝论的程度