покарать
сов. см. карать
содержание
# сателлиты
# в русских словах
# в китайских словах
# толкование
# примеры
# морфология
# ссылается на
惩罚
惩办
惩治
(完)见карать
[完]
见карать
惩罚, 惩办, 惩治, (完)见карать.
见карать
слова с:
в русских словах:
карать
покарать
покараулить
покараулить вещи - 看守一会儿东西
Иди овес покарауль. - 去看守一会儿燕麦
в китайских словах:
绳治
покарать, предать суду
仁义之兵
丞相兴仁义之兵, 吊民伐罪。 Вы, господин чэнсян, во имя справедливости подняли войска, чтобы покарать жестокого тирана и удовлетворить чаяния народа.
按惩
подвергнуть допросу и вынести решение о мере наказания; расследовать и покарать
投畀豺虎
букв. бросить шакалам и тиграм расправиться, покарать
恶
承天诛恶 принять веление небес и покарать преступление (и казнить злодеев)
惩恶
покарать зло, наказать преступника
祝
4) обездолить, сделать несчастным; покарать; губить
严惩
строго наказать; сурово покарать
业
天子业出兵诛宛 сын Неба [уже] послал войска покарать государство Вань
诛
诛服 покарать и заставить подчиниться
吊民伐罪
покарать злодеев; освободить народ от тирании; карать жестокого тирана и удовлетворять чаяния народа
толкование:
сов. перех.1) Наказать, подвергнуть каре.
2) Осудить, подвергнуть порицанию.
примеры:
诛服
покарать и заставить подчиниться
天子业出兵诛宛
сын Неба [уже] послал войска покарать государство Вань
承天诛恶
принять веление небес и покарать преступление (и казнить злодеев)
我被授权给愿意惩罚劈颅巨魔的雇佣兵提供奖赏。我建议你——以及你的朋友——到东部的祖玛维去,给那个任性的部族敲敲警钟。
Мне поручено нанять бойцов, способных покарать этих Дробителей Черепов. Я призываю тебя и тех, кого ты знаешь, отправиться на восток в ЗулМамве и приструнить воинственное племя.
我被授权给愿意惩罚劈颅巨魔的雇佣兵提供奖赏。我建议你——以及你的朋友——到南部的祖玛维去,给那个任性的部族敲敲警钟。
Мне поручено нанять бойцов, способных покарать этих Дробителей Черепов. Я призываю тебя и тех, кого ты знаешь, отправиться на юг в ЗулМамве и приструнить воинственное племя.
我们一定要让这些侵略者付出代价。
Налетчиков следует покарать.
「他们要交出一切东西,来为他们的抵抗赎罪。他们的船只。他们的货物。他们的忤逆鲜血。」
«Чтобы покарать их за сопротивление, мы заберем все, что у них есть. Их корабли. Их ценности. Их мятежную кровь».
魔神海尔辛也被称为猎手之神、兽化人之父。他会发起“狂猎”来惩罚那些冒犯他的人。
Принц даэдра Хирсин также известен как Охотник и Отец Зверолюдов. Чтобы покарать тех, кто провинился перед ним, он может призвать Дикую охоту.
魔神海尔辛也被称为狩猎王子、兽化人之父。他会发起魂猎来惩罚那些冒犯他的人。
Принц даэдра Хирсин также известен как Охотник и Отец Зверолюдов. Чтобы покарать тех, кто провинился перед ним, он может призвать Дикую охоту.
我怀疑他们会因为我从废墟当中被解放出来,而立即就做出报复。
Я очень сомневаюсь, что они поспешат покарать нас за то, что мне удалось освободиться.
梭默会拿我来杀鸡儆猴……我会被关进监狱,但我们家族的荣誉会沾上好几代人都要背负的污点。
Талмору нужно будет показательно меня покарать... Меня бросят в тюрьму, честь нашей семьи будет запятнана на много поколений вперед.
你不应该在这,除非你决定将帕图纳克斯绳之以法。
Тебе здесь не место, если только ты не хочешь покарать Партурнакса.
他们应该不会立刻对你展开复仇,就算你把我从废墟之中救出去。
Я очень сомневаюсь, что они поспешат покарать нас за то, что мне удалось освободиться.
梭默的那些家伙会第一个拿我开刀……我会被关进监狱,但我们家族的荣誉会沾上好几代人都要背负的污点。
Талмору нужно будет показательно меня покарать... Меня бросят в тюрьму, честь нашей семьи будет запятнана на много поколений вперед.
你不应该在这,除非你决定将帕图纳克斯就地正法。
Тебе здесь не место, если только ты не хочешь покарать Партурнакса.
弗尔泰斯特||弗尔泰斯特回到了维吉玛并马上掌权。他决定结束动乱并处罚罪犯。看来国王有事情要我做,我的作将为会影响他的计画。
Фольтест||Фольтест вернулся в Вызиму и начал и с ходу начал восстанавливать порядок. Он решил положить конец хаосу и покарать зачинщиков. Оказалось, что король включил меня в свои расчеты, и мои действия повлияли на королевские планы.
以他公正的愤怒,他发誓要惩罚压迫这土地上人民的元凶…
В праведном гневе дал он обет покарать разбойников и нечестивцев, не дающим покоя честным людям этого края...
你们要怎么惩处王子?
Как вы хотите покарать принца?
特莉丝会协助我们找到那些背叛皇帝的贱妇。
Трисс поможет нам покарать изменницу империи.
出生在城堡跟出生在猪舍有什么差别?任何一个傻瓜都可以判断跟决定。控诉比提出罪证容易多了。
Хватит спорить о том, кто родился в замке, а кто в хлеву. Осудить и покарать любой дурак сможет. А вы попробуйте вину доказать.
天神派来了恶兽惩罚我们的恶行!
Это боги послали Бестию, чтобы покарать нас за наши прегрешения!
原来是土匪谋害了此人。猎魔人无法使人死而复生,但至少能够惩戒凶手。他正是这样做的。
Виновными в убийстве были бандиты. Не в силах вернуть убитому жизнь, ведьмак мог хотя бы покарать виновных. Так он и сделал.
大嘴巴乌孚,你又一次侮辱了我。第一次我让你自行惩处以保全你的颜面。但这次…这次我要让你像个奴隶一样惨死,还要让鳗鱼啃得你尸骨无存。
Ты снова меня оскорбил, Уве Молчун. В первый раз я позволил тебе самому себя покарать и сохранить честь. А теперь... Теперь ты умрешь, как трэлл, а твои останки я скормлю угрям.
大家会冷静下来,认识到罪行就必须接受惩罚。
Люди охолонут и уразумеют, что надо было покарать виновных.
最近几天,神殿守卫中的几名军官被以暴力手段残杀。调查已全面展开,犯下罪刑的家伙很快就能感到正义的枷锁钳住了他的喉咙。若有人能帮助守卫追踪、惩罚这名、或是这群杀人凶手,请立即到最近的守卫哨站报到。赏金已备好。
Недавно несколько командиров Храмовой стражи были жесточайшим образом убиты. В отношении этого преступления было заведено расследование, и виновный скоро ощутит на своей шее стальные клещи справедливости. Всякого, кто готов помочь стражникам выследить и покарать убийцу - или убийц, что не исключается, - просим обратиться на ближайший пост стражи. Возможна награда.
当真相最终大白时,想要弥补那些已然造成的破坏已经太迟了,但是用最高金额悬赏那恶魔头子——一个不朽的冰元素的脑袋却为时未晚。
Когда правда все-таки вскрылась, погибших было уже не вернуть. Но еще не поздно было покарать этого дьявола, приговорив его к высшей мере наказания - вечному заточению в ледяном плену.
如果我们要为议员伸张正义
Чтобы покарать убийцу советника,
宝贵的生命啊,把它还给我!赐我蛮力让我横扫千军!
Драгоценная жизнь, вернись ко мне! Даруй мне силу, чтобы покарать врагов!
你看起来怎么不高兴?!如果超出想象的力量将要进行干预,我很感激他们的礼物是奖励,而不是惩罚。
Ну-ну, радоваться надо! Если уж в наши дела вмешались потусторонние силы, слава Семерым, что они решили нас наградить, а не покарать!
医生不愿意听你说道理。他必须为自己的罪行付出代价。
Этот врач к доводам не прислушается. Мы должны покарать его за преступления.
морфология:
покарáть (гл сов перех инф)
покарáл (гл сов перех прош ед муж)
покарáла (гл сов перех прош ед жен)
покарáло (гл сов перех прош ед ср)
покарáли (гл сов перех прош мн)
покарáют (гл сов перех буд мн 3-е)
покарáю (гл сов перех буд ед 1-е)
покарáешь (гл сов перех буд ед 2-е)
покарáет (гл сов перех буд ед 3-е)
покарáем (гл сов перех буд мн 1-е)
покарáете (гл сов перех буд мн 2-е)
покарáй (гл сов перех пов ед)
покарáйте (гл сов перех пов мн)
покáранный (прч сов перех страд прош ед муж им)
покáранного (прч сов перех страд прош ед муж род)
покáранному (прч сов перех страд прош ед муж дат)
покáранного (прч сов перех страд прош ед муж вин одуш)
покáранный (прч сов перех страд прош ед муж вин неод)
покáранным (прч сов перех страд прош ед муж тв)
покáранном (прч сов перех страд прош ед муж пр)
покáран (прч крат сов перех страд прош ед муж)
покáрана (прч крат сов перех страд прош ед жен)
покáрано (прч крат сов перех страд прош ед ср)
покáраны (прч крат сов перех страд прош мн)
покáранная (прч сов перех страд прош ед жен им)
покáранной (прч сов перех страд прош ед жен род)
покáранной (прч сов перех страд прош ед жен дат)
покáранную (прч сов перех страд прош ед жен вин)
покáранною (прч сов перех страд прош ед жен тв)
покáранной (прч сов перех страд прош ед жен тв)
покáранной (прч сов перех страд прош ед жен пр)
покáранное (прч сов перех страд прош ед ср им)
покáранного (прч сов перех страд прош ед ср род)
покáранному (прч сов перех страд прош ед ср дат)
покáранное (прч сов перех страд прош ед ср вин)
покáранным (прч сов перех страд прош ед ср тв)
покáранном (прч сов перех страд прош ед ср пр)
покáранные (прч сов перех страд прош мн им)
покáранных (прч сов перех страд прош мн род)
покáранным (прч сов перех страд прош мн дат)
покáранные (прч сов перех страд прош мн вин неод)
покáранных (прч сов перех страд прош мн вин одуш)
покáранными (прч сов перех страд прош мн тв)
покáранных (прч сов перех страд прош мн пр)
покарáвший (прч сов перех прош ед муж им)
покарáвшего (прч сов перех прош ед муж род)
покарáвшему (прч сов перех прош ед муж дат)
покарáвшего (прч сов перех прош ед муж вин одуш)
покарáвший (прч сов перех прош ед муж вин неод)
покарáвшим (прч сов перех прош ед муж тв)
покарáвшем (прч сов перех прош ед муж пр)
покарáвшая (прч сов перех прош ед жен им)
покарáвшей (прч сов перех прош ед жен род)
покарáвшей (прч сов перех прош ед жен дат)
покарáвшую (прч сов перех прош ед жен вин)
покарáвшею (прч сов перех прош ед жен тв)
покарáвшей (прч сов перех прош ед жен тв)
покарáвшей (прч сов перех прош ед жен пр)
покарáвшее (прч сов перех прош ед ср им)
покарáвшего (прч сов перех прош ед ср род)
покарáвшему (прч сов перех прош ед ср дат)
покарáвшее (прч сов перех прош ед ср вин)
покарáвшим (прч сов перех прош ед ср тв)
покарáвшем (прч сов перех прош ед ср пр)
покарáвшие (прч сов перех прош мн им)
покарáвших (прч сов перех прош мн род)
покарáвшим (прч сов перех прош мн дат)
покарáвшие (прч сов перех прош мн вин неод)
покарáвших (прч сов перех прош мн вин одуш)
покарáвшими (прч сов перех прош мн тв)
покарáвших (прч сов перех прош мн пр)
покарáвши (дееп сов перех прош)
покарáв (дееп сов перех прош)
ссылается на:
покарать
惩罚 chéngfá, 惩办 chéngbàn, 惩处 chéngchǔ
карать преступников - 惩处罪犯