поле брани
战场
战场; 疆场
asd
слова с:
пасть на поле брани
бранить
браниться
брандвахта
брандер
брандизит
брандит
брандмайор
брандмауер
брандмауэр
брандмейстер
брандсбойт
брандспойт
бранеопасный
браннерит
бранный
поле
в китайских словах:
在战场上
на войне; на фронте; на театре военных действий; на поле брани
在战斗现场
На поле брани
在疆场上
На поле брани
在沙场上
на поле брани
兵戎相见
встретиться на поле брани, решить спор оружием
猿鹤虫沙
звери и птицы, черви да песок; обр. павшие на поле брани (согласно легенде о чжоуском Му Ване, армия которого во время похода на юг была полностью уничтожена, воины благородного сословия обратились в обезьян и журавлей, а воины из народа - в насекомых и песок)
承
6) chéng * сходиться; встречаться [на поле брани]
则莫我敢承 и никто не посмеет с нами встречаться на поле брани
примеры:
则莫我敢承
и никто не посмеет с нами встречаться на поле брани
我猜你跟我的小伙子们撑不到20秒,不管是在酒吧里还是在战场上。看看你能否证明我错了。下去跟他们中的一个打上一场,然后我再考虑跟科甘一起飞的事情。
Уверен, любой из моих ребят уделает тебя за 20 секунд, что за чаркой вина, что на поле брани. Давай вот как поступим: если ты победишь в драке кого-то из моих парней, я подумаю над предложением Кигана.
荣耀之路可不只是这片大陆上唯一的纷争之地这么简单,<name>。我们必须深入这里的荒原寻找神器。
Дорога Славы – не единственное поле брани на этих землях, <имя>. Нам необходимо отправиться в дикие земли, чтобы найти артефакты.
我们对沙塔斯的攻势进展良好,可索克雷萨却一直不愿现身。
Наступление на Шаттрат идет полным ходом, но сам Сокретар до сих пор не показался на поле брани.
你被选为一项荣誉试炼的参与者。前往战场击败敌人,并赢得胜利!
Ты <был избран/была избрана> для почетного испытания. Одержи победу на поле брани, одолев врагов!
这些神箭手在战场上总是能够百步穿杨,一箭封喉。她们觉得没有什么比一箭打爆对手更爽的了。
Эти меткие стрелки всегда держат дистанцию как на поле брани, так и в мирной жизни. Уничтожение врагов — их единственная цель.
受璃月先民祈求,摩拉克斯答应他们消灭这种怪物。但对于寄生在人类社会的怪物,摩拉克斯绝不可能像在战场上那样,投出无数石枪,连大地一起轰碎…
Моракс откликнулся на молитвы жителей Ли Юэ и согласился стереть этих монстров с лица земли. Но он не мог сражаться с паразитирующими на людях монстрами так же, как он бился на поле брани - меча копья и сотрясая землю...
许多骑士英年早逝,都怪草草绑上的胸甲松开得不是时候。
Не один рыцарь пал на поле брани из-за того, что плохо затянул нагрудник.
你无法在战场上赢得这场战争的。
Ты не выиграешь эту войну на поле брани.
你不会在战场上赢得这场战争的。
Ты не выиграешь эту войну на поле брани.
在战场上,我的爪子撕碎无数敌人的血肉,但我从未被人打倒过。
Мои когти рвали плоть врага несчетное число раз, но никогда я не терпел поражения на поле брани.
记住,吼声之道不止训练你的战斗技巧。事实上,它的精髓并不在战斗上。
Вставший на Путь Голоса побеждает не только на поле брани. Мы полагаем, что умение биться - вовсе не главное из того, чему ты учишься.
你想在谈判桌上得到在战场上得不到的东西,是这样吗?
Надеешься получить в совете то, чего не смог добыть на поле брани, так?
我的爪子曾撕裂无数的敌手,但是我从未自战场中落败。
Мои когти рвали плоть врага несчетное число раз, но никогда я не терпел поражения на поле брани.
记住,龙吼之道不只训练你的战斗技巧。事实上,它的精髓并不在战斗上。
Вставший на Путь Голоса побеждает не только на поле брани. Мы полагаем, что умение биться - вовсе не главное из того, чему ты учишься.
你想在谈判桌上获得无法从战场上得到的,是吗?
Надеешься получить в совете то, чего не смог добыть на поле брани, так?
一个“平庸”的人也能做成很多事情,可这个家伙不行。他已经过了巅峰时期,以后更没机会了。当其他人在“战场”大杀特杀时,他已经沉入了交配池的最底部。
Но со средними данными можно сделать многое — а он не сделал. Теперь же, когда его лучшие годы миновали, уже и вряд ли сделает. Поле брани завоевали другие, а он оказался в самом хвосте очереди брачных партнеров.
深有同感。一位王子应该寿终正寝,或者死于战场。其它情况都会被当作能力上的缺陷。
Равно как и я. Принцу надлежит умирать от старости или на поле брани. Все остальное может быть расценено как слабость.
阿克斯城感谢你,陌生人!你在战场上的威武惊天动地。认真点,我们已经把你当成我们的一员了!
Аркс благодарит тебя, путник! Твои подвиги на поле брани уже становятся легендами. Будь осторожен – ты рискуешь стать одним из нас!