попасть впросак
碰钉子; 上当
陷入窘境; 上个大当; 上当; 碰钉子; 碰壁
陷入窘境; 碰钉子; 碰壁
陷入窘境; 上当
asd
陷入窘境; 碰钉子; 碰壁
陷入窘境; 上当
слова с:
в китайских словах:
陷入窘境
попасть в неудобное положение, попасть впросак, попасть в переплет, влипнуть
吃瘪子
обр. оказаться в смешном положении, остаться на бобах, потерпеть крах (неудачу), попасть впросак, сесть в калошу (досл. питаться оболочкой злаковых)
上个大当
попасть впросак
不是
落不是 попасть впросак; оказаться виноватым (неправым)
出笑话
попасть впросак
吃瘪
диал. попасть впросак, понести урон, сесть в калошу, потерпеть поражение
抓瞎
1) растеряться, попасть впросак, быть застанным врасплох
瘪子
吃瘪子 оказаться в смешном положении; попасть впросак, сесть в калошу
鼻子
吃鼻子 попасть впросак, понести урон, потерпеть крах (неудачу), сесть в галошу
上当
быть обманутым; попасть впросак; остаться в дураках; понести убыток
синонимы:
см. затруднение, осрамиться, попадатьпримеры:
上一大当
попасть впросак
吃鼻子
попасть впросак, понести урон, потерпеть крах (неудачу), сесть в галошу
闹笑话
вызвать смех, попасть впросак
上了大当
попался на удочку, был сильно обманут, попал впросак
由于缺乏经验,他常上当受骗。
Ввиду нехватки опыта он часто попадает впросак.
要是你自己也身陷险境的话,就吃一个来解毒。
Если <сам/сама> попадешь впросак, съешь один гриб, чтобы нейтрализовать яд.
可别赔上命了!联邦武器行提供您自卫武器。
Не попадите впросак! Покупайте средства защиты в "Оружии Содружества".