потеки
〔名词〕 痕迹
痕迹
слова с:
в русских словах:
потеть
потеть от жары - 热得流汗
окна потеют - 窗户蒙有水气
потеть над задачей - 很费力地作算题
потереть
-тру, -трешь; потер, -рла; потертый; потерев 或 -терши〔完〕что ⑴摩擦一会儿, 搓一会儿, 揉一揉. ~ мазью 用软膏擦一擦. ~ окоченелые руки 揉一揉冻僵了的手. ⑵擦伤, 磨破. Он ~тер ноги во время ходьбы. 他走路把脚磨破了。
потеря
потеря времени - 白费时间
потеря энергии - 能量损耗
потеря зрения - 失明
потеря крови - 失血
потеря трудоспособности - 丧失劳动能力
3) мн. потери
откопаться
Незачем сейчас лопаткой в снегу орудовать. Напрасный труд! Потерпи, отсидись, пока дуть перестанет, тогда и откопаешься. (Ажаев) - 现在在大雪堆里用锹铲也没用, 白费劲儿! 稍等一会儿, 躲一躲, 等风停了, 再扒开雪脱身出去。
беда
вот беда, книгу потерял - 糟了, 书丢了
россыпь
3) (потеря в весе при перевозке) 耗损
убитый
потери убитыми - 人命损失
потери убитыми и ранеными составляют... - 伤亡...
кровь
потеря крови - 流血, 失血
люди
потери в людях и технике - 兵员和武器的损失
забытье
1) (неполная потеря сознания) 轻昏迷 qīng hūnmí, 半意识 bàn yìshí, 半清醒 bàn qīngxǐng
запотевать
2) разг. (потеть) 出汗 chū hán; запотевший, запотелый
дисквалификация
(потеря квалификации) 变得不熟练 biànde bùshúliàn, 失掉熟练性 shīdiào shúliànxìng; (лишение квалификации) 褫夺资格 chǐduó zīge
вдоветь
丧偶; (женщина потеряла мужа) 守寡; (мужчина потерял жену) 鳏居
бесчувствие
1) (потеря сознания) 无知觉 wúzhījué
потеха
для потехи - 为了取乐; 为了开心
вот потеха! - 真好玩!; 真可笑!
невозвратимый
-им〔形〕〈书〉 ⑴=невозвратный. ~ая пора 一去不复返的时刻. ⑵=невознаградимый. ~ая потеря 补救不了的损失; ‖ невозвратимо; ‖ невозвратимость〔阴〕.
проигрыш
1) 失败 shībài; (потеря) 损头 sǔnshī
невозвратный
невозвратная потеря - 无法补偿的损失
сознание
потерять сознание - 失去意识
нести
нести потери - 遭受损失
убыль
2) (убывшее количество чего-либо) 减少额 jiǎnshǎo'é; (потери) 缺额 quē'é, 亏损额 kuīsǔn'é
одномоментный
одномоментная потеря веса - 一瞬间的失重
прокинуть
— Извольте сами прокинуть! — прибавил он, опрокидывая кости и подавая счеты Осташкову. (Потехин) - "您自己打一下吧!"他加上一句, 一边把算盘子倒齐, 把算盘递给奥斯塔什科夫.
анестезия
2) (потеря чувствительности) 感觉缺失 gǎnjué quēshī
в китайских словах:
水渍
3) следы от воды, потеки
漆的流痕
потеки краски; подтек лака
蜡泪
наплыв (натек) на свече, восковые потеки
примеры:
牛仔充满敬意地盯着你——然后指了指你衣服上点缀的血迹。
Боядейро смотрит на тебя с уважением, а потом указывает на потеки крови, украшающие твою одежду.
九河既道
все реки потекли по своим руслам
你一直翻来覆去,然后蜷缩起来,半边身体沾满了伤口流出来的血。你没事吧?
Вы сначала метались, а затем вдруг притихли, измазавшись в крови, что потекла из ран. С вами все в порядке?
你确定没问题吗?你一直翻来覆去,然后蜷缩起来,半边身体沾满了伤口流出来的血。
С вами точно все в порядке? Вы сначала метались, а затем вдруг притихли, измазавшись в крови, что потекла из ран.
到城外去,从南部山崖的鹰身人身上收集项链。把我的印记刻上去,应该能小赚一笔。
Выйди из города и собери ожерелья гарпий на южных утесах. Поставлю на них свое клеймо и начну продавать – денежки ко мне рекой потекут.
千年沉淀下来的香气飘荡在这巷子里,任谁来了都得垂涎三尺。
Кто бы не ступил на те улицы, которые вот уже многие сотни лет хранят божественные ароматы, слюнки потекут у любого.
啊哈,毒品实验室!已经等不及看到那些滚滚而来的利润了……
Ага! Нарколаборатория! Скоро деньги потекут рекой...
好消息,各位!软泥再度流动起来了!
Отличные новости, народ! Слизь снова потекла!
如果…是啤酒流成河该有多好?
А вот бы так: "И потекут реки пива"?..
小船漏了
Лодка потекла
引锥自刺其股, 血流至足
взяв шило, он вонзил его себе в бедро, и кровь потекла до ступни
很好。从皮带上拔下一把刀,划自己一下,让血液滴入小鹿的嘴里。
Хорошо. Вытащить кинжал из-за пояса и пустить себе кровь, чтобы она потекла в рот олененку.
我们是老朋友了,不是吗,秘源猎人?相信我,在那地方的东西一定会勾起你无限兴趣,直到它求饶为止!快,把你的地图给我,我会在那个位置给你画一个大大的红叉。
Мы ведь уже старые друзья, не так ли? Поверь, при виде этого секрета даже у твоей богатой фантазии потекут слюнки! Давай, доставай свою карту - я поставлю на ней большой красный крест!
我早该猜到那个蠢货见到赌局就挪不动道儿的样子啊,真是个不折不扣的傻瓜!
Можно было бы сразу догадаться, что у вора слюнки потекут при виде азартной игры. Все это занятия для идиотов!
所以...他来了...来收债。他...囚禁了我。他让我无法出声。他割了我的舌头,毁了我的喉咙,不见红不罢休。
И тогда... он пришел... чтобы забрать свою плату. Он... посадил меня в клетку. Он лишил меня голоса. Он вырезал мой язык. Он скреб мое горло, пока не потекла кровь.
有这种力量的话…终于可以…不好,口水要流下来了!
Да с такой силой я могу приготовить... Могу приготовить... Ой, даже слюнки потекли!
本皇女的断罪之眼亲眼见证了梦魇从魔骸之谷涌出,清泉镇居民深受其害,正在痛苦中辗转。
Своим Глазом правосудия принцесса узрела как из Долины демонических останков потекли ручьём кошмары... Люди Спрингвейла сильно от них пострадали, и многие до сих пор не находят себе места от мучений.
水流起来了
Вода потекла
牛肉的香味使我馋涎欲滴
От аромата мяса у меня аж потекли слюнки
百川复启
и реки снова (после потопа) потекли своими путями каждая
百川复啓
и реки снова ([i]после потопа[/i]) потекли своими путями каждая
眼泪汪汪
слёзы хлынули потоком, слёзы потекли ручьями
眼泪流得更多了
Слезы потекли еще обильнее
眼泪都流到嘴边了
слёзы потекли ручьём [к краям рта]
质量顶级的染剂。保证染上之后色彩浓郁永不掉色!
Лучшие краски. Насыщенные и яркие цвета, не потекут и не поблекнут!
这是个超棒的合约。为什么还要费其他心思呢?杀几个无知的人,金子就哗哗到手了。浩劫之战以来,一直都是这样的。你们每个人都给了我一大笔钱。
Контракт был хороший, а как иначе? Всего-то надо было завалить пару никому не нужных доходяг, и золото потекло рекой. С самой Великой войны он действует, между прочим. Каждый из ваших мне немало денег приносит.
这是我接手过的最好的合约。杀几个无知的人,金子就哗哗到手了。从浩劫之战以来,一直都是这样的。你们每个人都给了我一大笔钱。
Лучший контракт в моей жизни. Всего-то надо было завалить пару никому не нужных доходяг, и золото потекло рекой. С самой Великой войны он действует, между прочим. Каждый из ваших мне немало денег приносит.
这滩血里好像有个图案。这不可能是自然形成的。
Такое впечатление, что в потеках крови есть некий смысл. Само собой так получиться не могло.
饮尽此水,得保思绪永畅。
Испей, и мысли твои потекут свободнее.
морфология:
потЁк (сущ неод ед муж им)
потЁка (сущ неод ед муж род)
потЁку (сущ неод ед муж дат)
потЁк (сущ неод ед муж вин)
потЁком (сущ неод ед муж тв)
потЁке (сущ неод ед муж пр)
потЁки (сущ неод мн им)
потЁков (сущ неод мн род)
потЁкам (сущ неод мн дат)
потЁки (сущ неод мн вин)
потЁками (сущ неод мн тв)
потЁках (сущ неод мн пр)
поте́чь (гл сов непер инф)
потЁк (гл сов непер прош ед муж)
потеклá (гл сов непер прош ед жен)
потекло́ (гл сов непер прош ед ср)
потекли́ (гл сов непер прош мн)
потеку́т (гл сов непер буд мн 3-е)
потеку́ (гл сов непер буд ед 1-е)
потечЁшь (гл сов непер буд ед 2-е)
потечЁт (гл сов непер буд ед 3-е)
потечЁм (гл сов непер буд мн 1-е)
потечЁте (гл сов непер буд мн 2-е)
потеки́ (гл сов непер пов ед)
потеки́те (гл сов непер пов мн)
потЁкший (прч сов непер прош ед муж им)
потЁкшего (прч сов непер прош ед муж род)
потЁкшему (прч сов непер прош ед муж дат)
потЁкшего (прч сов непер прош ед муж вин одуш)
потЁкший (прч сов непер прош ед муж вин неод)
потЁкшим (прч сов непер прош ед муж тв)
потЁкшем (прч сов непер прош ед муж пр)
потЁкшая (прч сов непер прош ед жен им)
потЁкшей (прч сов непер прош ед жен род)
потЁкшей (прч сов непер прош ед жен дат)
потЁкшую (прч сов непер прош ед жен вин)
потЁкшею (прч сов непер прош ед жен тв)
потЁкшей (прч сов непер прош ед жен тв)
потЁкшей (прч сов непер прош ед жен пр)
потЁкшее (прч сов непер прош ед ср им)
потЁкшего (прч сов непер прош ед ср род)
потЁкшему (прч сов непер прош ед ср дат)
потЁкшее (прч сов непер прош ед ср вин)
потЁкшим (прч сов непер прош ед ср тв)
потЁкшем (прч сов непер прош ед ср пр)
потЁкшие (прч сов непер прош мн им)
потЁкших (прч сов непер прош мн род)
потЁкшим (прч сов непер прош мн дат)
потЁкшие (прч сов непер прош мн вин неод)
потЁкших (прч сов непер прош мн вин одуш)
потЁкшими (прч сов непер прош мн тв)
потЁкших (прч сов непер прош мн пр)
потЁкши (дееп сов непер прош)