люди
мн.
1) 人 rén, 人们 rénmen
2) разг. (другие, чужие) 人家 rénjia, 别人 biéren
не так, как у людей - 与别人不同
при людях - 在别人面前
3) воен. уст. 兵员 bīngyuán, 士兵 shìbīng
потери в людях и технике - 兵员和武器的损失
•
содержание
# сателлиты
# в русских словах
# в китайских словах
# толкование
# синонимы
# примеры
# морфология
人们, 人士, 人员, 干部, людей, людям, людей, людьми, о людях(复)
1. (человек 的复数)人们; чего 或какие(有某种共同特点的)人, 人士
много ~ей 很多人
люди науки 科学界人士
великие люди 伟人
прогрессивные люди 进步人士
2. <口>别人, 他人, 人家
на ~ях 在别人面前, 当众
не так, как у ~ей 与别人不同
на люди показаться 出头露面
думать о ~ях 为他人着想(不只为自己着想)
стесняться при ~ях 当外人面有些害羞
Что люди скажут? < 口>别人会怎么说呢(表示责备)?
3. 人员, 人手; <军>士兵, 兵员
потери в ~ях и технике 兵员和武器的损失
Нам нужны люди. 我们需要人手
4. <旧>用人, 仆人
Бывшие люди
1)沦落的人; 落魄的人;
2)遗老遗少
Молодые люди
1) 小伙子们;
2)青年男女;
3)年轻人
(2). Выбиться(或выйти) в люди < 旧>成人; 出息
, людей, людям, людьми, о людях[复]
1. (человек 的复数)人们; 人士
много ~ей 许多人
взаимоотношения ~ей в производственных процессах 人们在生产过程中的相互关系
люди науки 科学界人士
люди искусства 艺术界人士
молодые люди 年轻的人们; 小伙子们
2. 〈口语〉别人, 人家
не так, как у ~ей 与别人不同
бывать в ~ях 常常在社交界出面
показываться в люди 在社交场面出现
на людях 及〈俗〉
на людях 当着别人的面, 在大家面前; 当众
На людях и смерть красна.〈 谚语〉有人共患难, 死也不足惧。
при ~ях 在别人面前, 当着外人
3. 人员; 干部; 〈军〉兵员
Нам нужны люди. 我们需要人员。
потери в ~ях и технике 兵员和装备的损失
4. 〈旧〉仆人, 佣人
◇ (1). бывшие люди 失去社会地位的人, 门第衰落的人; (十月革命后)失去特权地位的人
жить (或служить) в людях〈 旧〉(住在别人家)当佣人
пойти (或идти) в люди〈 旧〉去当佣人
уйти в люди〈 旧〉出外谋生
люди[ 不变, 中]字母
л 的旧名称
людей, людям, людьми, олюдях[复]
1. [罪犯]窃贼; 罪犯
2. -ей [知]朋友们, 伙计们, 同学们(对数个谈话者的称呼)
Люди, не пойти ли нам погулять? 伙计们, 咱们去蹓跶蹓跶吧
люди беспредельные 流氓
ни люди ни авери [ 学员(空军)]正在吃饭的学员
1. 人; 人们
2. 别人
3. 人员; 干部; <军>士兵, 兵员
4. <旧>用人, 仆人
-ей[复]люди на колёсах 轮子上的人(指乘电车或汽车出行的人)
人; 人们; 别人; 〈军〉士兵, 兵员; 干部; 人员; 〈旧〉用人, 仆人
людей[复](知识分子用语)同 народ
[复]人们, 人民; 人类, 世人
[复](Hominidae)人科
人们, 人员, 人士
слова с:
бывшие люди
выбиться в люди
вывести в люди
выйти в люди
знатные люди
люди доброй воли
люди науки
люди с ограниченными возможностями
маленькие люди
молодые люди
общительные люди
пробиться в люди
свои люди — сочтёмся
служащие люди
улусные люди
в русских словах:
скапливаться
у входа скопились люди - 人们聚集在入口
публика
2) разг. (люди) 人们 rénmen
ребята
2) разг. (молодые люди, парни) 小伙子们 xiǎohuǒzimen
притиснуть
Люди ее притиснули к забору. - 人们把她紧紧挤到靠近围墙。
проезжий
проезжие люди - 过路的人们
спасибо
спасибо поблизости оказались люди, помогли - 好在近外有人, 来帮了个忙
труд
люди труда - 劳动人民
эвенки
(люди) 鄂温克人, (национальность) 鄂温克族
мельчать
в мещанской среде люди мельчают - 在市环境里人们逐渐庸俗化
знатный
знатные люди нашей страны - 我国的出名人物
знающий
знающие люди (опытные) - 有经验的人们; (осведомленные) 消息灵通的人
захожий
-ая, -ее〔形〕〈俗〉外地来的, 从别处来的. ~ие люди 外来人.
закал
〔阳〕 ⑴见 закалить. ⑵〈转〉(身体、意志上的)锻炼. В нм нет ~а. 他缺乏锻炼。 ⑶(面包底层)未烤熟部分. 〈〉 Человек (люди) какого закала 有…习惯的人; 有…风度的人; 有…样派头的人. человек старого закала 旧派头的人.
загрубелый
загрубелые люди - 冷酷无情的人们
служилый
〔形〕(十四-十七世纪俄国的)有军职的; 有公职的, 做官的. ~ые люди 官宦. ~ое сословие 官宦阶层. ~ое платье 军服.
многий
многие люди - 很多人
совесть
люди с чистой совестью - 问心无愧的人们
наезжий
-ая, -ее〔形〕〈俗〉外来的, 从别处来的. ~ие люди 外来的人们.
существовать
существуют люди, которые... - 有人 ...
народ
3) тк. ед. (люди) 人[们] ren[men], 众人 zhòngrén
цивилизованный
цивилизованные люди - 文明的人们
недочеловек
复 -и〔阳〕〈书〉不合格的人, 二等人. Не люди, а какие-то ~и. 不是一些真正的人, 而是一群低级的家伙。
далекий
мы с ним люди далекие - 我和他完全是不相同的人
они далекие друг другу люди - 他们是截然不同的两种人
незлобивый
-ив 或 незлобивый, -ив〔形〕温和的, 善良的, 宽厚的. ~ характер 温和的性格. ~ые люди 善良的人们; ‖ незлобиво 或 незлобиво; ‖ незлобивость 或 незлобивость〔阴〕.
простой
простые люди - 普通人; 一般的人们
несерьезный
несерьезные люди - 轻浮的人
ратный
〔形〕〈旧或雅〉军事的, 战斗的. ~ые люди 军人. ~ подвиг 战功. ~ая слава 战斗荣誉.
несостоятельный
несостоятельные люди - 不富足的人
свежий
свежие люди - 新来的人
нищета
3) собир. разг. (нищие люди) 穷人 qióngrén
скучиваться
люди скучились у ворот - 人们聚集在门口
в китайских словах:
名素
2) стар. человек знатного происхождения; выдающиеся люди
部分
部分人士认为 отдельные люди считают, что...
古
2) древние люди; предшественники, предки (умершие)
四个第一
полит. четыре примата (люди, политика, идеологическая работа, живая мысль)
新
2) при употреблении взамен существительного может обозначать предмет, связанный с понятием «новый», в зависимости от контекста или ситуации (напр. новинка, новые люди, новый урожай); новое, новь; новизна
诸
诸人 люди
自己人
свой человек; свои люди; свои
仁
志士仁人 принципиальные и достойные люди
仁者
仁者寿 конф. гуманные люди долговечны (приветствие другу, напр. на конверте письма)
一发
人一发慌了 люди еще больше смутились
二仲
чистые аскеты, скромные подвижники, люди высокой нравственности и совершенства (по имени двух известных аскетов, дин. Хань)
一般人
рядовой человек; [все] люди
一水四见
об одной и той же воде можно иметь четыре разных понятия (обр. в знач.: в одном и том же предмете разные люди видят разную сущность)
一方水土,一方人
разные края — разные и люди
管乐
2) талантливые люди; самородки
三界
1) три сферы (в знач.: а) небо, земля, люди; б) верх, середина, низ)
曹偶
* сверстники, люди одного поколения, соратники
上驷
2) лучшие (талантливые) люди
看待
人们已不把他当作外国人看待 люди уже не принимают его за иностранца
上下
4) боги и люди
畜
人畜两旺 и люди и скот в добром порядке
上流
2) верхи (общества); люди высокого положения
下驷
2) худшие (неспособные) люди
上风
2) пойти в гору, выйти в люди
站(占)上风 брать верх; оказываться в выгодном положении; пойти в гору, выйти в [большие] люди; занять решающее положение
厮下
челядь; низы, люди низких профессий
左右手
ближайшие помощники, свои верные люди
一路
他们是一路 [的] 人 они — свои люди
轻摇轻摆
那些人整天轻摇轻摆﹐啥事不做实在可叹的很! очень печально, что эти люди целыми днями слоняются и ничего не делают!
名胜
2) уст. знатные люди, знаменитости
士绅
1) интеллигенция и знатные люди
格
格, 尔众庶 подойдите, о люди!
…… показаны не все, так как слишком много, уточните поиск
толкование:
1. мн.1) а) Живые существа, обладающие мышлением, речью, способностью создавать орудия труда и использовать их в процессе общественного производства.
б) Лица, принадлежащие к какой-л. общественной среде, группе и т.п.
2) разг. Посторонние лица (при обозначении неопределенного действующего лица).
3) Лица, используемые в каком-л. деле; кадры.
4) устар. Дворовые, слуги, работники в барском доме.
2. ср. нескл.
Название буквы древней славянской или старой русской азбуки.
синонимы:
см. человек || в людях Ананья, а дома каналья, влезть в люди, выводить в люди, выйти в люди, вылезть в люди, выползти в люди, выскочить в люди, на людях, потереться между людьми, свои люди, толкнуться в люди, чуждаться людейпримеры:
一班人
люди одной группы (компании, породы)
他们是一路 [的] 人
они — свои люди
人一发慌了
люди ещё больше смутились
仁者寿
[c][i]конф. [/i][/c]гуманные люди долговечны ([i]приветствие другу,[c] напр.[/c] на конверте письма[/i])
站(占)上风
брать верх; оказываться в выгодном положении; пойти в гору, выйти в [большие] люди; занять решающее положение
那些人整天轻摇轻摆﹐啥事不做实在可叹的很!
очень печально, что эти люди целыми днями слоняются и ничего не делают!
社会名流
а) знатные люди общества; видные общественные деятели; б) светские люди; люди света
人望高处走
люди идут на высокое место
这班年轻人
эти молодые люди
这班人
люди этого рода (такой категории), такие люди
有些人甚至受该组织欲按照伊斯兰教法建立哈里发国目标的煽动
некоторые люди доходят до подстрекательства к созданию халифата по законам шариата в интересах указанной организации
世上人
а) светский человек; б) современник; в) род человеческий, люди
万邦黎献共惟帝臣
лучшие люди всех царств вместе стали подданными императора
夹道都人拥
на обочинах дороги толпятся люди
行为恶劣人所不齿
если [чьё-то] поведение недостойно, люди от него отворачиваются
民年七十以上若不满十岁有罪刑者;皆免之
люди, перевалившие за 70-летний возраст, а равно и не достигшие десяти лет, освобождаются от положенного им за преступление наказания
善良的人
люди доброй воли
重舌之人
люди, владеющие двумя языками
格,尔众庶
подойдите, о люди!
无小人殆
и пусть не приближаются к вам ничтожные люди
中国过去的传统讲究一诺千金,现在很多人往往说话不算数,所以有的人说现代人不如古代的人诚实。
Китайские традиции прошлого обращают особое внимание на выполнение обещаний, сейчас люди часто не сдерживают своего слова, поэтому, говорят, современные люди уступают честности людей прошлых поколений.
古人与稽
и древние люди были с ним одинаковы
诸人
люди
贪冒之民
люди жаждущие наживы, охотники до чужого
黔细
маленькие люди, простонародье
人畜两旺
и люди и скот в добром порядке
人犹尚恶视之
люди всё же смотрят на них ([i]диких зверей[/i]) с неудовольствием
八喊马嘶
люди кричат, лошади ржут; людские крики и конское ржание
那些人
те (эти) люди
哪几个人
какие люди?
人卒九州
люди заселили все девять областей ([i]Китая[/i])
众人皆醉, 我独醒
все люди [будто] пьяные, трезв только я один
士射干
служилые люди стреляли из лука по щитку (мишени)
平凡人们
простые люди
*丘也幸:苟有过,人必知之
я, Цю ([i]Конфуций о себе[/i]), − [человек] удачливый: случись мне допустить ошибку, и люди непременно об этом узнают
这半拉儿的人
люди нашей округи
人皆怜幼子
все люди берегут своих малолетних детей
*榝又欲充夫佩帏
кизил желает тоже получить в мешочке благовоний место ([c][i]обр. [/c] простые люди хотят занять благородный пост[/i])
古之狂也肆, 今之狂也荡 [i]
конф.[/i] древние в проявлениях личной свободы могли быть невоздержанными, современные же люди просто распущены
辇车, 人所辇也
ручной тележкой называлась такая повозка, которую возят люди
人们连成一串
люди образовали сплошной ряд
他那年当了村长, 就自以为抖起来了
когда в тот год он стал деревенским старостой, он стал считать, что вышел в люди
古之君子, 交绝不出恶声
совершенные люди древности не пускали дурных слухов о тех, с кем порвали дружбу
价人维藩
великие люди – оплот государства
人无妎物之心
[в древности] люди не питали завистливой злобы из-за приобретения ([c][i]кем-л.[/i][/c]) [ценных] вещей
故人矜节行
поэтому люди высоко ценят чистые поступки
奇股民
[c][i]миф.[/c] [/i]одноногие люди
有奇人者, 使治城郭之缮
буде окажутся излишние люди — послать их исправлять крепостные стены
这个人天天说他说话算数,大丈夫一言,驷马难追,没想到这次所有的人都被他骗了。
Этот человек изо дня в день говорил, что он сдержит своё слово; настоящий мужчина сказал - сразу сделал, не думал, что в этот раз все люди будут им обмануты.
刚会骑车的人好摔跤
люди, которые едва научились ездить на велосипеде, то и дело (легко) падают
人家对咱们有过好儿
люди были добры к нам
人物受性有厚薄也
люди бывают наделены различным нравом — и добрым, и дурным
人都不得一样
люди не могут быть одинаковыми
兵士凶, 她更凶, 凶得人家反笑了
солдаты были злы, а она ― ещё злее: злилась так, что люди со смеху покатились!
人分三等
люди делятся на 3 разряда
你用不好的人, 将其要吃亏
у тебя работают плохие люди, и в конечном счете ты окажешься внакладе
人肩摩
люди трутся плечами ([c][i]обр.[/c] о тесноте на улице[/i])
一般人到了空气不流通的地方都会有头晕、头胀、呼吸不顺的症状。
Обычно люди, попадая в душные помещения, могут испытывать головокружения, ощущение тяжести в голове, затруднённое дыхание.
这种人闹什么东西呢? 闹名誉, 闹地位, 闹出风头
Ради чего лезут из кожи такие люди? Они добиваются славы, положения, дешёвой популярности
长江后浪推前浪,一代新人换旧人
Новые люди приходят на смену старым, подобно тому, как одна волна Янцзы набегает другую.
人以谓之
другие (люди) рассказали ему об этом
俗世庸民
пошлый мир и грубые люди
事至, 而不能见
когда надвигаются события, они ([i]эти люди[/i]) не способны это увидеть
人不知而不愠, 不亦君子乎?
и не совершенный ли человек тот, кого люди не знают, а он на это не обижается?
生民而来
с того времени как появились люди...
需人参加工作
необходимо, чтобы люди участвовали в труде
常民
простой люд, рядовые люди
贤瞒
талантливые (умные) [люди];[c][i] вежл.[/i][/c] Вы, господа
腐化思想
разложившиеся элементы; деморализованные (аморальные) люди; разлагающая идеология, идеология разложения
岁凶, 庸人訾(疵)厉
если год неурожайный ― простые люди болеют и мрут
身家清日
люди с безупречным прошлым
身家不清
люди с тёмным прошлым; деклассированные элементы
甲氏诸少皆佳
все молодые люди семьи г-жи А — очень хорошие
智士郁伊([i]
или[/i] 伊郁)于下 а мудрые служилые люди сетовали (горевали) в низах
这种办法, 人多不赞成
такого способа действий люди в большинстве не одобряют, с такими мерами люди чаще всего не соглашаются
为人杓者死
тот, кого люди били, умер
大家初次见面, 总有点拘着
когда люди встречаются впервые, то обычно держатся несколько принуждённо (церемонно)
徇人者贱而人所徇者贵
в низком положении пребывает тот, кто угождает людям, в высоком - тот, кому люди угождают
物之饮食, 天不能知, 人之饮食, 天独知之乎?!
небо не может знать, что пьют и едят твари; неужели же оно узнает, что пьют и едят люди?!
君子有徽猷, 小人与属
когда славны предначертания совершенного человека ([i]государя[/i])[i],[/i] малые люди ([i]простой народ[/i]) ему покорны
我属无患
мы (люди нашего круга) ― в безопасности
*人之易其言也, 无责耳矣
если люди легко относятся к своим речам, то это только потому, что они не несут ответственности [за них]
君子居易以俟命, 小人行险以徼幸
благородный человек пребывает безмятежным в ожидании веления неба, мелкие же люди идут опасными путями в погоне за счастьем («[i]Чжун-юн[/i]»)
人要买这块地, 他给踢了
люди хотели купить этот участок земли, а он перебил (сорвал сделку)
秦人捐甲徒裼以趋敌
циньские люди бросили доспехи и босиком, обнажив плечи, устремились на противника
他戴着大眼镜为叫人看着年高有威
он носил большие очки для того, чтобы люди видели в нём человека пожилого и солидного
人不亏地, 地不亏人
когда люди щедры к земле, то и земля щедра к людям
考世俗之行
рассматривать (познавать, наблюдать), как действуют (ведут себя) люди в обыденной жизни нашего века
殷乃引考
да продлят люди иньские свой век до глубокой старости
岂伊异人, 兄弟匪他, 茑与女萝, 施于松柏
Разве они чужие люди? То братья родные, не кто иные; [Как] омела иль плети плюща Тянутся-льнут к сосне, кипарису ([i]«Шицзин»[/i])
古之人三月无君, 则吊
когда люди древности оставались без сюзерена ([i]т. е. без должности у князя[/i]) три месяца, к ним приходили с визитом соболезнования
咱们都是人
все мы ― люди
人人为我,我为人人
люди - для меня, я - для людей; один за всех, все за одного
咱们是个大老粗, 那儿能
где уж нам! Мы люди серые!
故人以为奥也
поэтому люди считали это важным
立教而戾夫弗犯
когда просвещение поставлено правильно, то против него не совершают проступков даже дурные люди
*尔如狗耳, 为人所嗾
ты — всё равно, что собака, науськивают тебя люди!
夫人相乐
все люди рады
凡人视之, 怢焉
все люди смотрели на неё ([i]яшму[/i]) и оставались равнодушными
谋力
люди с развитым интеллектом и люди с большой физической силой
众贤
талантливые люди, мудрецы
морфология:
лю́ди (сущ неод ед ср нескл)
челове́к (сущ одуш ед муж им)
челове́ка (сущ одуш ед муж род)
челове́ку (сущ одуш ед муж дат)
челове́ка (сущ одуш ед муж вин)
челове́ком (сущ одуш ед муж тв)
челове́ке (сущ одуш ед муж пр)
челове́че (сущ одуш ед муж зват)
лю́ди (сущ одуш мн им)
люде́й (сущ одуш мн род)
лю́дям (сущ одуш мн дат)
люде́й (сущ одуш мн вин)
людьми́ (сущ одуш мн тв)
лю́дях (сущ одуш мн пр)
челове́ки (сущ одуш мн им)
челове́ков (сущ одуш мн род)
челове́кам (сущ одуш мн дат)
челове́ков (сущ одуш мн вин)
челове́ками (сущ одуш мн тв)
челове́ках (сущ одуш мн пр)
челове́к (сущ одуш мн счет)