потеря
1) (действие) см. терять 1
потеря времени - 白费时间
потеря энергии - 能量损耗
потеря зрения - 失明
потеря крови - 失血
потеря трудоспособности - 丧失劳动能力
2) юр. (潜在风险) 损失 sǔnshī
3) мн. потери
содержание
# сателлиты
# в русских словах
# в китайских словах
# толкование
# синонимы
# примеры
# морфология
1. 1. 丧失, 丢失, 失去; 损耗, 消费, 花费; 抛洒
2. 失物, 失去的东西
3. (复数)伤亡; 减员
2. 损失; 损耗; 伤亡
3. 损失, 损耗; 丧失
损失, 损耗, 丢失, 丧失, 伤亡, 减员, , 复二-рь(阴)
1. 丧失, 失掉
потеря близких 失掉亲人
потеря крови 失血
потеря зрения 失明
потеря сознания 失去知觉
потеря трудоспособности 失去劳动能力
потеря в весе 折秤, 掉分量
2. 失物; 损失, 损耗; (常用复)(战时武器, 机器等的)损失; (人员的)伤亡
людские и материальные ~и 人员和物质的损失
производственные ~и 生产损耗
потеря времени 时间的消耗
терпеть ~ю 受损失
понести ~и 遭受损失
убрать урожай без ~рь 毫无损耗地收割庄稼
1. 丧失, 失去, 失掉; 损失; 损耗; 失掉的东西
потеря документов 丢失文件
потеря авторитета 失掉威信
потеря аппетита 食欲减退
потеря в весе 体重减轻
потеря трудоспособности 丧失劳动能力
напрасная потеря времени 白费时间
потеря и (энергии) в линии〈 电〉线路损耗
диэлектрические ~и〈 电〉介质损失
потеря зрения 失明, 视觉缺失
потеря крови 失血
потеря высоты〈 空〉掉高度, 高度损失, 高度下降
бороться с ~ями на производстве 同生产中的损耗现象作斗争
нести ~и 遭受损失
Это для нас невознаградимая потеря. 对我们这是无法补偿的损失。
ценой огромных потерь 用巨大的损失作代价
Потеря нашлась. 失掉的东西找到了。
2. [常用复数](战时军队的)伤亡; 减员
список потерь 伤亡名单
Враг несёт большие потери. 敌人伤亡很大。
◇ (3). до потери сознания1) 昏迷不醒, 意识丧失
напиться до потери сознания 喝酒喝得不醒人事
2)〈转〉到极点, 非常
устать до потери сознания 累极
потеря 损失, 损耗
抛洒; 丧失, 丢失, 失去; 损耗, 消费, 花费; 失物, 失去的东西; (复数)伤亡; 减员; 损失; 伤亡; 损耗; 损失, 损耗; 丧失
1. 损失; 损耗
2. 丢失; 遗失; 丧失伤亡; 减员
-и[阴] до потери пульса (импульса) 竭尽全力, 超过体能
丧失, 丢失, 损失, 损耗, 伤亡, 减员, 浪费(时间等)
①丧失, 丢失②损失, 损耗③伤亡; 减员
损失, 消耗, 损耗
активная потеря 有功损耗
акустическая потеря 音响损失
вихревая потеря 涡流损失
высокочастотная потеря 高频损耗
действительная потеря 实在损失, 真实损失
диэлектрическая потеря 介质损耗, 介电损耗
магнитная потеря 磁路损失, 磁性损耗
механическая потеря 机械损失
постоянная потеря 固定损耗
реактивные потеряи 无功损耗
суммарная потеря 总损失
тепловая потеря 热能损失, 热损耗
холостая потеря 无载损失, 空转损耗
чистая потеря 净亏
электрическая потеря 电损耗
потеряи "вход-выход" 输入-输出转换损耗
потеря высоты 高度下降, 失掉高度
потеря диэлектрика 电介质损失
потеря излучением 辐射散热损失
потеря мощности 功率损失
потеря напора 落差损失, 扬程损失
потеря передачи 传输损耗, 输电损耗
потеря плазмы 等离子体损失
потеря пуска 起动损失
потеря скорости 速度损失, 失速
потеря тепла 热量损失
потеря трения 摩擦损失
потеря управления 失去操纵, 操纵失灵
потеря утечки 漏电损失, 漏电
потеря холостого хода 空载损耗
потеря энергии 能量损耗, 能量损失
потеря в весе 失重, 重量损失
потеря в диэлектрике 介质损耗
потеря в линии 线路损耗
потеря в объёме 体积损耗
потеря на излучение 辐射损耗
потеря на охлаждение 冷却损失
потеря на передачу 输电损耗
потеря на преобразование 变换损耗, 转化损失
потеря на развёртывание 扫描损耗
потеря на сопротивление 阻力损失; 电阻损失
потеря от испарения 蒸发损失
потеря от простоя 停工损失, 停置损失
потеря от трения 挥发损失
коэффициент потеряи 损耗率, 损失系数
сократить потери потеря 减少损耗
Превращение электроэнергии происходит с небольшими потерями. 电能在转化时损耗较少
Когда бы не было потери энергии от трения, движение продолжалось бы бесконечно. 假使摩擦不损耗能量, 运动就会永远地继续下去
Электрическую энергию без больших потерь можно передавать на далёкие расстояния. 电能可远距离输送而无大的损耗
①损失, 损耗②亏损③失去, 失掉
丧失; 损失, 损耗; [复]伤亡
损失, 损耗; 浪费(时间等)
损失, 损耗; 丢失, 遗失
①损失, 损耗②丢失, 遗失
损失, 损耗, 亏损, 失去
丧失, 缺失, 损失, 损耗
丧失, 失去; 损耗
损失, 丢失, 丧失
①损耗②损失, 丢失
损失, 损耗; 失去
损失,损耗;遗失
◇до потери пульса 见 пульс
损失, 丢失, 丧失
1.损失,损耗;2.丢失,丧失;3.伤亡;减员
в русских словах:
россыпь
3) (потеря в весе при перевозке) 耗损
одномоментный
одномоментная потеря веса - 一瞬间的失重
проигрыш
1) 失败 shībài; (потеря) 损头 sǔnshī
невозвратимый
-им〔形〕〈书〉 ⑴=невозвратный. ~ая пора 一去不复返的时刻. ⑵=невознаградимый. ~ая потеря 补救不了的损失; ‖ невозвратимо; ‖ невозвратимость〔阴〕.
невозвратный
невозвратная потеря - 无法补偿的损失
кровь
потеря крови - 流血, 失血
забытье
1) (неполная потеря сознания) 轻昏迷 qīng hūnmí, 半意识 bàn yìshí, 半清醒 bàn qīngxǐng
дисквалификация
(потеря квалификации) 变得不熟练 biànde bùshúliàn, 失掉熟练性 shīdiào shúliànxìng; (лишение квалификации) 褫夺资格 chǐduó zīge
бесчувствие
1) (потеря сознания) 无知觉 wúzhījué
анестезия
2) (потеря чувствительности) 感觉缺失 gǎnjué quēshī
в китайских словах:
传播损失
потеря при распространении
失忆
провал в памяти, потеря памяти
赔了夫人又折兵
потерял и жену и войско; двойная потеря; понести двойной ущерб
滤失量
фильтрационная потеря
能量对数损失
логарифмическая потеря энергии
失配
1) несоответствие, несогласованность, рассогласование, несовпадение, потеря соответствия
2) потерять пару (об отношениях)
无载损失
потеря холостого хода
折耗
2) убытки, издержки; потеря, утечка; утруска, усушка; обесценение
折损
3) потеря; понести потери
人员折损 потеря личного состава
下不去
4) обида, потеря престижа
折水
разница в курсе [валюты]; сбросить (учесть) разницу на курсе (напр. акции); потеря на курсе (напр. валюты)
屈曲
4) стр. потеря устойчивости при продольном изгибе
亡失
терять[ся], утрачивать[ся]; лишаться; потеря, утрата
亡羊得牛
потерять овцу, а найти быка (обр. в знач.: малая потеря, а большая находка)
冲程损失
потеря хода
学费
这个损失算是交学费了 эта потеря, считай, была платой за опыт
听力损失
потеря слуха, понижение слуха, ухудшение слуха, тугоухость
牙落
потеря (выпадение) зубов
感觉缺失
анестезия, потеря чувствительности
塌中
театр [полностью] потерять голос; потеря голоса
水分损失
потеря влаги, moisture loss
阑遗
потеря, потерянная (забытая) вещь
蒸发损失
потеря от испарения; потери на парообразование; потери на испарение
阑遗物
потеря, потерянная (забытая) вещь
血迷
потеря сознания (при родах)
漏失
1) утечка, потеря, утери, просачивание, поглощение
管网漏失率 коэффциент потерь воды в сети водоснабжения
断电
выключение питания; отсутствие электричества; обрыв электропитания; потеря электроснабжения (ПЭ)
瘳
1) убыток, ущерб, потеря
人事不省
обморок, потеря сознания
多藏厚王
чем больше богатства будешь копить, тем больше будет твоя потеря (Лао-цзы)
信息丢失
потеря информации
…… показаны не все, так как слишком много, уточните поиск
толкование:
ж.1) Действие по знач. глаг.: потерять (1).
2) разг. То, что утеряно.
3) Действие по знач. глаг.: потерять (2).
4) Исчезновение кого-л., чего-л.
5) Утрата, понесенная кем-л., чем-л. в связи со смертью, гибелью, уходом и т.п. кого-л.
6) Уменьшение, ослабление количества, степени и т.п. чего-л.; убыль.
7) Бесцельная трата, расходование чего-л.
8) Ущерб, убыток.
синонимы:
лишение, убыль, убыток, утрата. Ср. <Вред и Уменьшение>. Клади запас на утечку, усушку, на мышеядь, на разор. См. убыток || вознаградить потерю, невозвратимая потеряпримеры:
一瞬间的失重
одномоментная потеря веса
无法补偿的损失
невозвратная потеря
收入损失;失去收入
потеря дохода
热量损耗; 热耗
теплоотдача; тепловые потери; потеря (рассеяние) тепла
设备冷却水丧失
потеря водяного охлаждения узлов оборудования
顾客流失
потеря клиента
心态失衡
потеря душевного равновесия
失去父母的威信
потеря родительского авторитета
他的逝世是国家的重大损失。
Его смерть —большая потеря для страны.
操纵性丧失往往导致车辆失去操纵。
Потеря маневренности автомобиля зачастую приводит и к потере управляемости.
所有权的丧失
потеря права собственности
特权的丧失
потеря исключительных прав
这个损失算是交学费了
эта потеря, считай, была платой за опыт
病废, 劳动能力丧失
инвалидность, потеря трудоспособности
补救不了的损失
невосполнимая утрата, невозвратимая потеря
气体空间饱和(造成的)汽油损失
потеря бензина от насыщения газового пространства
风(阻)报(失), 通风损失
вентиляционный потеря
"大(小)呼吸"{造成的}汽油损失
потеря бензина от большого малого дыхания
"大(小)呼吸"(造成的)汽油损失
потеря бензина от большого малого дыхания
完全失去视觉(黑视)
полная потеря зрения чёрная пелена
暂时失去视觉(由过载引起的)
временная потеря зрения
隐蔽期盲, 日蚀(性)盲
потеря зрения при солнечном затмении
动(负荷影响下)失稳
потеря устойчивости под действием динамической нагрузки
空(无)载损失
потеря холостого хода
失去(丧失)管道完整性
потеря целостности трубопровода
失去(丧失)辅助电源
потеря вспомогательных источников энергоснабжения
电损(耗)
электрическая потеря
无功损耗(电抗性)
реактивные потеря и
突然膨胀损失(气体的)
потеря на внезапное расширение гиза
末端损失叶尖损失(桨叶的)
концевая потеря
附加损耗 (杂散损耗)
добавочные потеря и
位置(感)觉缺失, 触觉缺失
локальная потеря чувствительности
过热(降温)损失
потеря перегрева
动(力)失稳
потеря устойчивости при динамических нагрузках; потеря устойчивоси и под действием динамических нагрузок
失去安定性(指飞行器){结构}失稳
потеря устойчивости
位置(感)觉缺失
локальная потеря чувствительности
电损(耗)电损耗
электрическая потеря
(发动机燃烧室)壁摩擦损失
потеря и на трение о стенку камеры двигателя
热损失, 热损
тепловой потеря
丧失运行功率)
потеря рабочей мощности
(机轮与地面的)附着力减小
потеря сцепления колёс с поверхностью
(螺旋桨)功率诱导阻力损失
потеря мощности на индуктивное сопротивление воздушного винта
(构件的)皱损
потеря устойчивости
设备冷却水丧失)
потеря водяного охлаждения узлов оборудования
(热)耗散损失
потеря тепла на рассеивание
(燃料)高空沸腾损失
потеря и горючего от кипения на высоте
(燃料)挥发损失
потеря и топлива от улетучивания
气体空间饱和{造成的}汽油损失
потеря бензина от насыщения газового пространства
{燃料}高空沸腾损失
потеря и горючего от кипения на высоте
动{力}失稳
потеря устойчивости при динамических нагрузках; потеря устойчивоси и под действием динамических нагрузок
{燃料}挥发损失
потеря и топлива от улетучивания
热烧损失, 烧损
потери на угар; потеря на угар
过热{降温}损失
потеря перегрева
风{阻}损{失}
вентиляционные потеря и
75 度负载损耗
потеря с нагрузкой 75 градусов
凹陷翘皱(蒙皮失稳)
коробление (потеря устойчивости обшивкой) с образованием вмятин
外凸翘皱(蒙皮失稳)
коробление (потеря устойчивости обшивкой) с образованием вьшучин
热耗散损失
потеря (тепла) на рассеивание
克服引力损失, 重力损失
потеря на преодоление силы притяжения
克服重力的速度损失
потеря скорости на преодоление силы тяжести
晕厥, 人事不省, 意识丧失
потеря сознания; обморок, синкопе
不平衡!
Потеря баланса!
与2006年黑山的和平分离不同,考虑到其在民族意识中的重要地位,科索沃的丧失给了塞尔维亚重重的一击。
В отличие мирного отделения Черногории в 2006 году, потеря Косово представляет собой болезненный удар для Сербии, принимая во внимание важность данного вопроса для национального самосознания.
控制地区 - 缓慢移除
Контроль точки – медленная потеря
没有什么事比失去这些骏马更让我烦心了。相信我,就是那些讨厌的亡灵、可恶的辛迪加恶匪和其他害人的东西在这一带到处游逛,杀了我们不少的马匹。
Ничто не злит меня так, как потеря отличных коней. И поверь, эти назойливые мертвяки, синдикатские бандюги и прочие ни на что не годные негодяи лишили нас множества лошадок.
您好,这个没有呢。失去了的东西是不会回来的。不好意思。
Здравствуйте! К сожалению, у нас нет данного товара. Боюсь, что ваша потеря невосполнима.
你看看这鱼多新鲜,买一条你小赚,买两条我小亏,买三条我都亏本了!多买多赚你懂吗!
Это свежайшая рыба. Если ты купишь одну рыбу, то ты останешься в плюсе. Если ты купишь две, то я немного потеряю. Но если ты купишь три рыбы, то для меня это будет огромная потеря. Чем больше ты покупаешь, тем больше ты получаешь. Понятненько?
不行不行,那绝对是美食界…不对,是全人类的一大损失!
Это будет большая потеря для кулинарного искусства! Да что там, для всего человечества!
今天为了保护民众,把五座遗迹守卫斩成了碎片。唉,我还需要继续磨练自己…这么珍贵的文化遗产,下次应该尝试空手制服…
Сегодня, чтобы защитить жителей города, мне пришлось уничтожить пять стражей руин... Нет, я должна быть усерднее. Они опасны, но для нас большая потеря уничтожать столь ценные артефакты древности. Я должна найти другой, более безопасный способ...
有极少数的人在观看一些视觉影像时可能会突然癫痫发作,这些影像包括电子游戏中出现的闪光或图形。在进行电子游戏时,这些人可能会出现癫痫症状。甚至连不具有癫痫史的人,也可能在进行电子游戏时,出现类似癫痫症状。如果您或您的家人有癫痫史,请在进行游戏之前先与医生咨询。如果您在游玩电子游戏时出现以下症状,包括眼睛疼痛、视觉异常、偏头痛、痉挛或意识障碍(诸如昏迷)等,请立即中止游戏,并且请您于再次进行本游戏之前咨询您的医生。
Некоторые люди могут испытывать эпилептические припадки при воздействии определённых визуальных образов, в том числе мерцающих огней в видеоиграх. Определённые состояния могут вызывать ранее невыявленные эпилептические симптомы даже у людей, у которых ранее не было замечено симптомов эпилепсии. Если у вас или у кого-либо из членов вашей семьи ранее возникали случаи припадков или эпилепсии, проконсультируйтесь с врачом перед тем, как начать игру. Немедленно прекратите играть и обратитесь к врачу, если во время игры вы испытываете какие-либо из следующих симптомов: резь в глазах, нарушение зрения, мигрень, подёргивание мышц, судороги, обморочное состояние, потеря сознания или дезориентация.
没有神龛加持,你的对手是很弱的。记得这一点!
Потеря идола сильно ослабит вашего противника. Выбивайте его в первую очередь!
「失心疯并非弱点。当饥渴遮蔽我们双眼时,我们无人能挡。」 ~卡列奇血侯哲娜
«Потеря рассудка — не значит слабость. Когда нас охватывает голодное безумие, нас не остановить». — Драна, кровавый вождь Каластриев
身体无法自主使他痛苦万分,但失去四肢的他却感到异常地轻松自在。
Потеря нажитого добра расстроила его, но отсутствие конечностей вызвало удивительное чувство раскрепощения.
听起来是在浪费时间。
Похоже, это потеря времени.
听起来是在浪费时间啊。
Похоже, это потеря времени.
小心点。我虽然弄掉了护身符,但是人命的话失去了就没有了。
Будь осторожнее. Мне жаль этого амулета, но потеря жизни невосполнима.
诅咒我那些没用的女儿!她们就算长大了也比不上我妻子。她为了生她们丧了命。真不值得。
Да чтоб их, этих моих бестолковых доченек! Вот моя жена - та была настоящей женщиной, а эти - пшик! Она умерла при родах. Такая потеря!
你见过我丈夫?别费事,他是个醉鬼。
Знаешь моего муженька? Если нет - невелика потеря, все равно он пьяница.
我们就再牺牲一个学徒。牺牲学徒哈尔隆没什么大不了的。
Можно принести в жертву еще одного адепта. Подмастерье Хаэрлон - небольшая потеря.
既然我明白失去农场的经济支持公会将蒙受损失,我打算立个大功来补偿。
Я понимаю, что потеря прибылей с пасеки повредит Гильдии, поэтому я собираюсь внести солидную компенсацию.
我怕攻陷佛克瑞斯会带给乌弗瑞克太大的优势,叛军现在控制着去往河湾地,冬堡和裂痕领的必经之路,我要夺回它。
Боюсь, потеря Фолкрита обернется огромным преимуществом для Ульфрика. Теперь мятежники контролируют доступ в Предел, Вайтран и Рифт. Мне нужна эта территория.
请小心行事。我失去了护身符,不希望你拿生命来交换。
Будь осторожнее. Мне жаль этого амулета, но потеря жизни невосполнима.
诅咒我那没用的女儿们!她们就算长大了也比不上我妻子。她为了生她们丧了命。真不值得。
Да чтоб их, этих моих бестолковых доченек! Вот моя жена - та была настоящей женщиной, а эти - пшик! Она умерла при родах. Такая потеря!
你见到我丈夫了吗?别费事,他是个醉鬼。
Знаешь моего муженька? Если нет - невелика потеря, все равно он пьяница.
放弃马卡斯城可是对这次休战付出的巨大代价,龙裔。我希望这是值得的。
Потеря Маркарта - высокая цена за перемирие, Довакин. Надеюсь, дело того стоит.
放弃裂谷城,花费很大的代价达成了停战协定。我希望价值对等,龙裔。
Потеря Рифтена - высокая цена за перемирие, Довакин. Надеюсь, дело того стоит.
谢谢你。至于变种物质…他们的失败可能会招致很严重的后果。
Спасибо. А ваши легендарные мутагены... их потеря может обернуться катастрофой.
真是骑士团的一大损失,我得通知团长,他最后一次被看到是在沼泽的公墓附近。
Большая потеря для Ордена. Мне надо рассказать об этом Великому Магистру. Последний раз его видели около кладбища на болоте.
他还没准备好…真是很大的损失。我们得追杀他们,狼。我们要替雷欧报仇。
Он не был готов к... такому... Какая потеря. Мы выследим их и отомстим за Лео.
难以理解的是,那场灾难性的数据丢失事件发生时,那份场外拷贝碰巧正处于∗现场∗状态……
Похоже, что загадочным образом внешняя копия оказалась ∗внутри∗, когда произошла катастрофическая потеря данных...
她什么都不知道。对于调查来说算不上什么大损失。
Она ничего не знала. Невелика потеря для расследования.
“当然,任何生命的逝去都是悲剧。”男人好像默哀了片刻。“所以告诉我,你对受害者有多少了解?”
И, конечно же, потеря любой жизни — трагедия, — сказав это, мужчина изображает нечто вроде минуты молчания. — Скажите, что вы узнали о жертве.
“弄丢工作报告可不是小事。如果我表现得像是在摆谱的话,抱歉,我并无此意。”他盯着自己的笔记本。
«Потеря документов — это не безделица. Мне жаль, если мое замечание прозвучало слишком высокомерно». Он заглядывает в свой блокнот.
丧失空中优势
потеря превосходства в воздухе
到目前为止,你的失忆好像对你或者任何人都谈不上是∗方便∗。除非是因为你什么工作都不想做。
Пока что ваша потеря памяти никому не ∗удобна∗ — ни вам, ни другим. Разве в том смысле, что позволяет отлынивать от работы.
我也说过了,任何生命的逝去都是可怕的,不管这个人曾经是谁……
Как я уже говорил, потеря любой жизни — это ужасно, вне зависимости от того, каким был человек.
不,不是这样的。能在你身上发生的最好的事——就是失去记忆……
Не-а, это вовсе не так, ese. Потеря памяти — это лучшее, что с тобой может случиться...
10秒——边界消散。20秒——失去自我。30秒——一切都消融在原始的虚幻中。
Десять секунд: тают границы. Двадцать: потеря своего «я». Тридцать: растворяется вообще всё, оставляя лишь чистую нереальность.
……还∗没有∗被证实的是喝了那么多海军准将红朗姆之后,会不会导致记忆完全丧失。说实在的——我觉得他只是在欺骗我们。
... абсолютная потеря памяти после ужирания „Красным командором“ доказана не была. Честно говоря, я думаю, что он нам врет.
“相反,所有毒液都从这种生物的牙齿里渗出,然后流入周围的液体,把它自己也一并溶解了。也许这是一个充满诗意的结局,但是对于科学界来说是一个真正的损失……”她对自己说到。
«Но вышло так, что яд вытек из зубов существа, попал в окружающую жидкость и разъел само существо. Поэтичная гибель — но такая потеря для науки...» — прибавляет она, больше самой себе.
那支枪是你拥有的最好的东西。这是一个巨大的损失。
Этот пистолет был твоей единственной стоящей вещью. Это невосполнимая потеря.
морфология:
поте́ря (сущ неод ед жен им)
поте́ри (сущ неод ед жен род)
поте́ре (сущ неод ед жен дат)
поте́рю (сущ неод ед жен вин)
поте́рей (сущ неод ед жен тв)
поте́рею (сущ неод ед жен тв)
поте́ре (сущ неод ед жен пр)
поте́ри (сущ неод мн им)
поте́рь (сущ неод мн род)
поте́рям (сущ неод мн дат)
поте́ри (сущ неод мн вин)
поте́рями (сущ неод мн тв)
поте́рях (сущ неод мн пр)