правонарушение
с юр.
违法 wéifǎ, 犯法 fànfǎ; 犯法行为 fànfǎ xíngwéi
содержание
# сателлиты
# в русских словах
# в китайских словах
# толкование
# синонимы
# примеры
# морфология
过错
(中)<公文>违法, 犯法
-я[中]〈法〉违法, 犯法; 违法行为, 犯法行为
过错, (中)<公文>违法, 犯法
犯法; 违法; 违法行为
①违法, 犯法②违法行为
слова с:
в русских словах:
КоАП РФ
(«Кодекс Российской Федерации об административных правонарушениях») 俄罗斯联邦行政违法法典
перевоспитываться
2) (о правонарушителях и т. п.) 改造自己 gǎizào zìjǐ
перевоспитывать
2) (правонарушителей и т.п.) 改造 gǎizào
в китайских словах:
审判之外的罪行
побочное правонарушение
行政违法
административное правонарушение
风化案
правонарушение, заключающееся в непристойном поведении (напр., непристойное нападение, изнасилование, вуайеризм и т. д.)
民事违法
гражданский вред, деликт; гражданское правонарушение
过失性犯罪
правонарушение в результате небрежности
共同侵权
совместное гражданское правонарушение; соучастие в контрафакции; пособничество в нарушении патента
对人身的侵犯行为
причинение личного вреда; правонарушение против личности
违景罪
нарушение полицейских постановлений; мелкое правонарушение
违法
2) противозаконный, незаконный; недозволенный; правонарушение
侵权行为
правонарушение, деликт
侵冒
захватывать, присваивать (имущество, территорию, права); захват, присвоение; правонарушение
触网
1) попадать в сети [закона]; попадаться; нарушать закон, совершать правонарушение
少谴
проступок, мелкое правонарушение
警律
违警律 нарушать полицейские правила; совершать мелкое правонарушение
违警罪
нарушение закона; деликт; правонарушение
过
3) guò, guō нечаянная провинность; непредумышленное правонарушение; [невольная] вина
宥过无大 прощать непредумышленное (нечаянное) правонарушение, каким бы большим оно ни было
不许行为
гражданское правонарушение; гражданско-правовой деликт
犯
1) преступление, правонарушение
2) преступник; правонарушитель
国际违法行为
международное правонарушение; международный деликт
犯罪
2) правонарушение, преступление; криминальный, преступный; уголовный
民事侵权
гражданское правонарушение; гражданско-правовой деликт
犯事
2) правонарушение, преступление
犯法行为
деликт; нарушение закона; правонарушение; преступление
犯款
1) преступить закон; правонарушение
违反税法
налоговое правонарушение
犯法
нарушать закон; правонарушение: противозаконный
执法必严 违法必究
некуклонно и строго исполнять законы, и привлекать к ответственности за правонарушение
亲告罪
юр. судебное дело, возбуждаемое только по жалобе потерпевшего; правонарушение, дело по которому возбуждается только на основании жалоб потерпевшего (напр. оскорбление, избиение)
重科
тяжелое правонарушение; тягчайшее преступление
刑事违法
уголовное правонарушение
故意的侵权行为
умышленное правонарушение
…… показаны не все, так как слишком много, уточните поиск
толкование:
ср.Нарушение права, действующих правовых законов; преступление.
синонимы:
см. преступлениепримеры:
违警律
нарушать полицейские правила; совершать мелкое правонарушение
宥过无大
прощать непредумышленное (нечаянное) правонарушение, каким бы большим оно ни было
原心定罪
квалифицировать правонарушение (преступление), вникая в суть дела
可引渡的罪行
правонарушение, которое может повлечь за собой выдачу (преступника)
轻罪;小罪
незначительное преступление (правонарушение); мелкое правонарушение
犯法行为;罪行
1. правонарушение; 2. преступление; 3. посягательство
“针对罪行的”办法
подход, «ориентированный на правонарушение»
私犯; 侵权行为
1. правонарушение; 2. противоправное деяние; 3. причинение вреда (право окружающей среды)
过错;不法行为
1. вред; 2. зло; 3. обида; 4. неправда; 5. неправильность; 6. ошибочность; 7. правонарушение
蓄意的不法行为
умышленное правонарушение
哦!哈哈哈。这笑话不错,很有趣。乱丢垃圾是一种地方性的犯罪行为,犯不着让国际道德伦理委员会担心。
О! Ха-ха. Хорошая шутка. Очень смешно. Что ж, выброс мусора — это местное правонарушение, Моралинтерн тревожить не стоит.
“真是个好主意……”警督仍旧望着大海说到。“不过最好什么都不要做,试图调解这群少年犯惹出来的所有麻烦会让你失去理智的。”
«Что ж, вы выбрали неплохую линию поведения, — произносит лейтенант, не отрывая глаз от океана. «Хотя, конечно, лучше избегать подобного. Если пытаться уладить мирно каждое правонарушение, можно с ума сойти».
“好主意,警探,”他仍旧望着大海说到。“试图调节这群少年犯惹出来的所有麻烦会让你失去理智的。命运会帮我们解决这一切的。”
Отличная стратегия, детектив, — произносит лейтенант, не спуская глаз с океана. — Если пытаться уладить мирно каждое правонарушение, можно с ума сойти. Судьба сама обо всем позаботится.
我不会因为小小的过失就拘留你,但你最好别再被我发现任何可疑的事情。
Я не буду тебя арестовывать за такое мелкое правонарушение, но если я вдруг обнаружу здесь еще что-нибудь подозрительное...
морфология:
правонаруше́ние (сущ неод ед ср им)
правонаруше́ния (сущ неод ед ср род)
правонаруше́нию (сущ неод ед ср дат)
правонаруше́ние (сущ неод ед ср вин)
правонаруше́нием (сущ неод ед ср тв)
правонаруше́нии (сущ неод ед ср пр)
правонаруше́ния (сущ неод мн им)
правонаруше́ний (сущ неод мн род)
правонаруше́ниям (сущ неод мн дат)
правонаруше́ния (сущ неод мн вин)
правонаруше́ниями (сущ неод мн тв)
правонаруше́ниях (сущ неод мн пр)