привыкать
привыкнуть
1) (к чему-либо) 习惯[于] xíguàn[yú]; 看惯 kànguàn
он привык вставать рано - 他习惯早起
привыкать к дисциплине - 习惯守纪律
к такому отношению к людям я не привык - 这样待人的态度, 我看不惯
привыкать к новому часовому поясу - 倒时差
2) (к кому-либо) 与...处熟 yǔ...chǔshú
я привык к товарищам - 我与同志们处熟了
содержание
# сателлиты
# ссылки с
# в русских словах
# в китайских словах
# толкование
# синонимы
# примеры
# морфология
[未](-аю, -аешь, -ают)привкнуть[完](-ну, -нешь, -нут; 过:-вык, -выкла, -о, -и)к кому-чему 或 с инф. 习惯(于), 养成...... 的习惯; 搞惯; 看惯; 与...... 相处得稔熟
[未]; привыкнуть [完]习惯于
привыкнуть 习惯于···, 熟悉
见привыкнуть
习惯(于), 养成的习惯
asd
习惯
有 的习惯
搞熟
适应
(未)见привыкнуть
1. 见 2. 渐渐适应, 设法习惯(搞熟) --
Как вам здесь живётся? -- Понемногу привыкаю.“ 您在这里过得怎么样啊? ”—“渐渐习惯啦 ”
Надо привыкать. 要想法习惯。
◇ (3). не привыкать (стать) кому 用不着再去适应, (本来)早已习惯, 并非生手
Нам, военным, не привыкать спать под открытым небом. 我们军人本来就习惯于露天睡觉了。
Наш народ имеет опыт борьбы с агрессорами, и ему не привыкать бить их. 我国人民有与侵略者作斗争的经验, 在打击侵略者方面, 并不是生手。
习惯, 有 的习惯, 搞熟, 适应, (未)见
привыкнуть
1. (接未完成体不定式)习惯; 学会
к кому-чему, 接补语副句或无补语 习惯于, 适应
[未]; привыкнуть [完]习惯于
привыкнуть 习惯于···, 熟悉
见привыкнуть
习惯(于), 养成的习惯
слова с:
в русских словах:
присматриваться
2) (привыкать) 习惯 xíguàn; 看惯 kànguàn
уживаться
2) (привыкать жить где-либо) 住惯 zhùguàn
приживаться
1) (привыкать) 住惯 zhùguàn, 住熟 zhùshú
приглядываться
2) (привыкать) 看惯 kànguàn
осматриваться
2) перен. (привыкать) 习惯 xíguàn; (знакомиться) 认清环境 rènqīng huánjìng
осваиваться
1) (привыкать) 习惯 xíguàn, 适应 shìyìng
втягиваться
3) перен. разг. (привыкать к чему-либо) 习惯于 xíguàn yú; (впутываться во что-либо) 加入, 参加; (полюбить что-либо) 上瘾, 迷恋上
в китайских словах:
惯
1) привыкать; вводить в свой обиход (обычай); считать обычным
惯看中国报纸 привыкнуть читать (постоянно читать) китайские газеты
привычка, обычай; навык
坏习惯 дурная привычка
модификатор результативных глаголов, указывающий, что действие, обозначаемое глагольной основой, стало привычным или вошло в обычай, например
住惯了 прижиться, привыкнуть к жизни (в данном месте)
在一个地方住惯了, 不肯轻易迁移 когда привыкнешь к какому-то месту, трудно переезжать
中国菜我吃不惯 не могу привыкнуть к китайской кухне
苦日子
我们过惯了苦日子,这点辛苦算什么! К тяготам жизни нам не привыкать, а это не трудность, а пустяк!
过惯
привыкать
贯习
привыкать; привычка, навык
手熟
опытный, умелый; привыкать, приобретать навык
便习
привыкать, свыкаться, осваиваться; привычный к...
驯狎
привыкать, свыкаться; приручаться; ручной
忸
вм. 狃 (привыкать, приучаться)
习惯
1) привыкать, приучаться
我已经习惯了热的气候 я уже привык к жаркому климату
2) привычка, обычай, нравы, навык
习惯上 в силу привычки, по привычке, по установившемуся обычаю
习惯成自然 привычка — вторая натура
成为习惯 войти в привычку
耳擩目染
ухом и глазом привыкать к окружающему; слухом и зрением свыкаться с обстановкой; [находиться] под влиянием среды
扭忕
1) привыкать
扭习
1) привыкать; становиться привычным
2) иметь обыкновение; привыкать к...; имеющий обыкновение
狃
2) привыкать, приучаться (к чему-л.); избаловаться (чем-л.); погрязнуть, закоснеть (в чем-л.)
用不着再去适应
не стать; не привыкать
打惯
привыкать, свыкаться
适应黑暗
привыкать к темноте (о глазах)
住惯
обживаться, акклиматизироваться, привыкать к месту
толкование:
несов. неперех.1) Усваивать, приобретать привычку к чему-л.; приучаться что-л. делать, как-л. поступать.
2) а) Осваиваться, свыкаться с кем-л., чем-л.
б) Чувствовать привязанность к кому-л., чему-л.
синонимы:
навыкнуть, приобыкнуть, приучаться, повадиться, освоиться, свыкаться, обжиться, обтерпеться, мириться, примириться, применяться, приноровляться, приспособляться, акклиматизироваться, натурализоваться; приобрести навык, набить руку, наловчиться, наметаться, наостриться, натореть; втянуться (в дело), вработаться, вчитаться, вкуриться, въедаться, входить во вкус, в свою роль; попасть в колею. Стерпится -- слюбится (посл.). Он глубоко чувствует обиды, покуда они не примелькнутся ему (= покуда он не привыкнет к ним). Мне ведь это делать не привыкать стать. Лошадь еще вбегивается. Обойдется лошадь, так пойдет. Вгуляешься, так не работается. "Вдался в задумчивую лень". Пушк. Эта реформа быстро принялась на русской почве. // "Они было сначала по опушке хозяйничали, а потом вошли во вкус, вломились в самое нутро". Гл. Успенск. Прот. <Отвыкать>. Ср. <Приспособляться, Упражняться и Обтесаться; Знаток>. См. упражнятьсяпримеры:
习惯守纪律
привыкать к дисциплине
我们又见面了,<race>。我要承认,我对你越来越感兴趣了。
Мы снова встретились, <раса>. Надо признаться, я уже начинаю к тебе привыкать.
不过…唉,算了,我都习惯了…
Эх, ладно... Мне не привыкать.
吃惯了这种好菜,之后要啃干粮的时候,说不定我还吃不惯了。
Лучше к таким вкусностям не привыкать, иначе возвращаться к сухому пайку будет очень трудно.
我没问题的,作为冒险家,在大风天的室外生存可是基本功呢!
Я в порядке! Мне не привыкать к таким ветрам!
唉,一不小心就抱怨起来了,其实没关系,我已经有点习惯了…
Ах, прости меня за эту тираду. Я в норме. Мне к таким чувствам не привыкать...
没关系的。
Ничего, мне не привыкать.
作为跨国科技公司的家族继承人,”末日铁拳“对上流社会的生活并不陌生
Семья Кулака Смерти владела успешной компанией по производству кибернетических протезов. К роскошной жизни ему было не привыкать.
可以、可以。尽管得花点时间才能适应荒野生活,不过我认为这对我们一家人来说未尝是件坏事。
Хорошо, хорошо. К жизни в глуши, на самообеспечении, приходится привыкать, но я думаю, у нас все получится.
重建工作需要花不少时间,不过诺德人对繁重的工作并不陌生。
Чтобы восстановить страну, потребуется много времени, но нордам не привыкать к тяжелому труду.
我好不容易才适应有个幽灵在这里,结果突然他就消失了。
Я уже привыкать начала к этому бедолаге-призраку, а тут он раз, и исчез.
好啦,好啦。靠我们自己在这生活可能要想办法习惯,但那对我们而言应该会是好的。
Хорошо, хорошо. К жизни в глуши, на самообеспечении, приходится привыкать, но я думаю, у нас все получится.
我好不容易才适应有个幽灵在这里的事实,结果它突然又不见了。
Я уже привыкать начала к этому бедолаге-призраку, а тут он раз, и исчез.
“这是真的。我们住在一个岌岌可危的世界,没什么永远是对的。你得习惯混沌。”(继续。)
«Так и есть. В этом мире нет никаких гарантий, все вечно идет не так. Нужно привыкать к хаосу». (Продолжить.)
没事的。这是明星执法人员会做的事。我已经习惯了。
Ничего страшного. Это то, чем занимаются суперзвезды, когда работают стражами правопорядка. Я уже начинаю привыкать.
“你说的∗没错∗,警官。我不能失去信心——特别是现在安妮特又开始上学,还交到了朋友!”她看着正在书店角落安静学习的女儿。“不,我们不能就这么离开!”
Вы ∗правы∗, офицер. Нельзя терять веру, особенно сейчас, когда Аннетт наконец стала привыкать к школе и заводить друзей. — Она смотрит на дочь, которая тихо учит уроки в уголке. — Нет, мы не можем просто взять и уехать!
没事的。毕竟他是个才气横溢的作家。我已经习惯了。
Ничего страшного. Он просто демонстрирует, как великолепно владеет словом. Я уже начинаю привыкать.
男爵夫人,一切可流。这世界上没有什么是不会改变的。现在是适应新秩序的时候。特别在亚历安与国王都已过世的此刻。你和王家之子需要保护。
Panta rei, баронесса. На этом свете нет ничего постоянного. Пора привыкать к новому раскладу сил. В особенности сейчас, когда Ариан и король мертвы, защита потребуется и вам, и королевским детям.
我是名狩魔猎人。一个怪胎。不论我到哪,都会被指指点点。
Я ведьмак. Урод. Мне не привыкать. Где бы я не появился, тут же собираются зеваки.
身为特殊部队队长,我一直都有强悍的敌人。反正我知道如何对付他们。
У командира специального отряда всегда врагов хватает. Мне не привыкать.
我最不缺的就是敌人。也习惯了与这共存。
Ладно, врагов мне всегда хватало. Мне не привыкать.
你在看啥?你没见过死人吗?如果你想要跟上我们,你最好习惯这些东西。
В чем дело? Ты что, впервые видишь труп? Если ты хочешь путешествовать с нами, тебе придется привыкать к этому зрелищу.
啊,你又回来了!对于你的来访我已经越来越习惯了。
Ах, вы снова здесь! Я начинаю привыкать к вашим визитам.
你在看啥?你没见过死人吗?如果你想要跟上我,你最好习惯这些东西。
В чем дело? Ты что, впервые видишь труп? Если ты хочешь путешествовать со мной, тебе придется привыкать к этому зрелищу.
我正适应着海上的生活呢。你看啊,我们可以...呃,看你的眼神,我该收拾东西,继续工作了?
А я только начал привыкать к жизни моряка. Знаешь, мы могли бы... а, к черту! Судя по твоему взгляду, мне пора хватать пожитки и возвращаться в строй, да?
说也许他是对的,不过现状已然如此。应当去适应现状。
Сказать, что он, может, и прав, но сейчас все так, как оно есть. Пора привыкать.
啊!没有太紧吧?我是说颈圈。不用担心,每条狗都得适应自己的狗链。
Не слишком туго, надеюсь? Я про ошейник. И не волнуйся, всякому псу надо привыкать к поводку.
顺便说一下,你会再戴上一个颈圈。你没什么适应不了的。
На вас вновь наденут ошейник, но это мелочи. Вам не привыкать.
好吧。如果你在定居时遇到一些麻烦的话,也不要太担心。正常人都会需要一段时间来适应这个地方的。
Что ж. Не волнуйся, если у тебя пока не получается тут прижиться. К этому месту приходится привыкать.
我已经渐渐习惯无论如何都直接信任你。手边的麻烦事就够多了,也没空多质疑什么。
Я уже начинал привыкать к тому, что могу тебе доверять. У меня в жизни и так полно проблем, чтобы беспокоиться еще и об этом.
我做事有一套自己的方法,你只能适应。
У меня свои методы. Придется тебе привыкать.
我想对很多人来说,应该需要花一点时间适应了。
Наверно, многим еще придется к этому привыкать.
但我可以看出你在嘲弄我,你不是第一个这么做的人。
Понятно, вы просто надо мной издеваетесь. Что ж, мне не привыкать.
不管我到哪里,别人似乎都对我有疑虑。我不意外。
Куда ни посмотришь, все во мне сомневаются. Я уже начинаю привыкать.
我不羡慕西可博士,她毫无预警就必须担起合成人回收部。
Не завидую доктору Секорд. Ей еще долго придется привыкать к работе в бюро робоконтроля.
能回来真是太好了。凯伯家失踪多年的表亲约翰·凯伯,在那场可怕意外夺走杰克·凯伯一家人的生命之后,回来继承家产了。跟以前一样,别人叫我“约翰”的时候,我必须小心一点。这胡子也需要一点时间适应。不过这就是长生不死的困扰。安德森证明了自己忠贞不渝,所以又一个难题解决了。我需要趁母亲不在的时候做完越多事情越好,我发现我这种时候的生产力特别高。
Как приятно вернуться домой. Джон Кэбот, давно сгинувший кузен Кэботов, вернулся получить свое законное наследство после несчастного случая, из-за которого погиб Джек и его семья. Как обычно, я должен напоминать себе, что теперь мне нужно отзываться на имя "Джон". И к этой бороде еще придется привыкать. Но таково бремя бессмертия. Андерсон оказался человеком верным и не склонным совать свой нос в чужие дела, так что еще одно препятствие преодолено. Нужно сделать как можно больше, пока мамы нет во время этих переходов я действую значительно продуктивнее.
你用那粗鄙的言语亵渎了上苍。这种感觉一定不陌生吧!
Ваши грубые слова оскорбляют Небо. Но вам ведь не привыкать...
家常便饭,不是么?
Нам же не привыкать, а?
морфология:
привыкáть (гл несов непер инф)
привыкáл (гл несов непер прош ед муж)
привыкáла (гл несов непер прош ед жен)
привыкáло (гл несов непер прош ед ср)
привыкáли (гл несов непер прош мн)
привыкáют (гл несов непер наст мн 3-е)
привыкáю (гл несов непер наст ед 1-е)
привыкáешь (гл несов непер наст ед 2-е)
привыкáет (гл несов непер наст ед 3-е)
привыкáем (гл несов непер наст мн 1-е)
привыкáете (гл несов непер наст мн 2-е)
привыкáй (гл несов непер пов ед)
привыкáйте (гл несов непер пов мн)
привыкáвший (прч несов непер прош ед муж им)
привыкáвшего (прч несов непер прош ед муж род)
привыкáвшему (прч несов непер прош ед муж дат)
привыкáвшего (прч несов непер прош ед муж вин одуш)
привыкáвший (прч несов непер прош ед муж вин неод)
привыкáвшим (прч несов непер прош ед муж тв)
привыкáвшем (прч несов непер прош ед муж пр)
привыкáвшая (прч несов непер прош ед жен им)
привыкáвшей (прч несов непер прош ед жен род)
привыкáвшей (прч несов непер прош ед жен дат)
привыкáвшую (прч несов непер прош ед жен вин)
привыкáвшею (прч несов непер прош ед жен тв)
привыкáвшей (прч несов непер прош ед жен тв)
привыкáвшей (прч несов непер прош ед жен пр)
привыкáвшее (прч несов непер прош ед ср им)
привыкáвшего (прч несов непер прош ед ср род)
привыкáвшему (прч несов непер прош ед ср дат)
привыкáвшее (прч несов непер прош ед ср вин)
привыкáвшим (прч несов непер прош ед ср тв)
привыкáвшем (прч несов непер прош ед ср пр)
привыкáвшие (прч несов непер прош мн им)
привыкáвших (прч несов непер прош мн род)
привыкáвшим (прч несов непер прош мн дат)
привыкáвшие (прч несов непер прош мн вин неод)
привыкáвших (прч несов непер прош мн вин одуш)
привыкáвшими (прч несов непер прош мн тв)
привыкáвших (прч несов непер прош мн пр)
привыкáющий (прч несов непер наст ед муж им)
привыкáющего (прч несов непер наст ед муж род)
привыкáющему (прч несов непер наст ед муж дат)
привыкáющего (прч несов непер наст ед муж вин одуш)
привыкáющий (прч несов непер наст ед муж вин неод)
привыкáющим (прч несов непер наст ед муж тв)
привыкáющем (прч несов непер наст ед муж пр)
привыкáющая (прч несов непер наст ед жен им)
привыкáющей (прч несов непер наст ед жен род)
привыкáющей (прч несов непер наст ед жен дат)
привыкáющую (прч несов непер наст ед жен вин)
привыкáющею (прч несов непер наст ед жен тв)
привыкáющей (прч несов непер наст ед жен тв)
привыкáющей (прч несов непер наст ед жен пр)
привыкáющее (прч несов непер наст ед ср им)
привыкáющего (прч несов непер наст ед ср род)
привыкáющему (прч несов непер наст ед ср дат)
привыкáющее (прч несов непер наст ед ср вин)
привыкáющим (прч несов непер наст ед ср тв)
привыкáющем (прч несов непер наст ед ср пр)
привыкáющие (прч несов непер наст мн им)
привыкáющих (прч несов непер наст мн род)
привыкáющим (прч несов непер наст мн дат)
привыкáющие (прч несов непер наст мн вин неод)
привыкáющих (прч несов непер наст мн вин одуш)
привыкáющими (прч несов непер наст мн тв)
привыкáющих (прч несов непер наст мн пр)
привыкáя (дееп несов непер наст)