привыкнуть
сов. см. привыкать
содержание
# сателлиты
# в русских словах
# в китайских словах
# толкование
# примеры
# морфология
# ссылается на
-ну, -нешь; -ык, -ыкла 及〈旧〉-ыкнул, -ыкнула; -ыкший 及
-ыкнувший[完]
1. (接未完成体不定式)习惯, , 有…习惯; 学会
привыкнуть рано вставать 习惯起早
Он привык исполнять свои обещания. 他习惯于信守诺言。
Он привык обращаться с ней как с маленькой. 他已习惯于象对待小姑娘似地对待她。
2. (к кому-чему 或无补语)习惯于, 熟于; 与…处熟; 看惯
Она привыкла кего вспыльчиному характеру. 她对于他的急躁性格已经习惯了。
Дети к нему привыкли. 孩子们和他处熟了。
К такому отношению к людям я не привык. 这样待人的态度我看不惯。
Я привык уж так. 我已经习惯这样了。‖未
习惯, 有 的习惯, 搞熟, 适应, -ну, -нешь; -ык, -кла(完)
привыкать, -аю, -аешь(未)
1. (к чему 或接未完成体原形)有... 习惯, 养成... 习惯
привыкнуть к плаванию 有游泳的习惯
привыкнуть рано вставать 习惯早起
2. (к чему, 接补语从属句或无补语)习惯于, 搞惯, 搞熟; 看惯
привыкнуть к новой обстановке 习惯于新环境
Он смолоду ~ык, чтобы каждого его слова слушались. 他从年轻时起就习惯于让人家听从他的每一句话
к кому-чему 与... 处熟, 习惯于..
привыкнуть к товарищам 和同事们处熟
1. (接未完成体不定式)习惯; 学会
к кому-чему, 接补语副句或无补语 习惯于, 适应
в русских словах:
привыкать
привыкнуть
он привык вставать рано - 他习惯早起
привыкать к дисциплине - 习惯守纪律
к такому отношению к людям я не привык - 这样待人的态度, 我看不惯
привыкать к новому часовому поясу - 倒时差
я привык к товарищам - 我与同志们处熟了
отчасти
отчасти привыкнуть - 多多少少习惯了些
в китайских словах:
熟惯
привыкнуть; знать
适应气候
приспособление к климату; приспособляться к климату; привыкнуть к климату
过不惯
не привыкнуть
叫惯
привыкнуть называть, привыкнуть к имени
瞧惯
привыкнуть (видеть)
和同事们处熟
привыкнуть к товарищам
叫开
получить широкое употребление (хождение); привыкнуть употреблять (напр. иностранные слова)
用不惯
не привыкнуть (использовать, пользоваться)
看惯
привыкнуть к виду; освоиться
看得惯 можно привыкнуть к виду, освоиться; осмотреться
看不惯 никак не привыкнуть, никак не освоиться; не нравиться
狎
1) привыкнуть к (чему-л.); быть хорошо знакомым с (чем-л.)
习焉不察
не ставить под сомнение, воспринимать как должное, привыкнуть и не обращать внимания, принимать не задумываясь; привычный, примелькавшийся
习尚
1) привыкнуть к уважению, почитанию (чего-л.)
习非成是
2) привыкнуть, привычный
用惯
привыкнуть (к чему бы то ни было)
少习
привыкнуть с детства (смолоду)
倒时差
привыкнуть к новому часовому поясу; бороться с джетлагом
他需要倒时差 ему нужно привыкнуть к новому часовому поясу.
染
3) заразиться (дурной привычкой, болезнью); перенять (обычай); привыкнуть (напр. к порядку)
当惯
привыкнуть (к должности или профессии)
一把手当惯了,许多毛病不自觉啊 привыкнув к должности первого лица, перестаешь чувствовать многие собственные недостатки
服
5) fú приноровиться к, привыкнуть к; справиться с
服其水土 привыкнуть к здешнему климату
沾上
2) привыкнуть, пристраститься
服习
2) привыкнуть к...; приспособиться к...
做惯
привыкнуть делать
便
3) biàn, pián привыкнуть к, овладеть (чем-л.)
熟悉环境
我正在熟悉环境中, 希望很快可以适应新生活 я знакомлюсь со средой, надеюсь, что скоро смогу привыкнуть к новой жизни
麻木
3) привыкнуть, относиться бесчувственно, очерстветь (в результате частого соприкосновения)
习非
1) привыкнуть делать зло; закоренеть во зле
2) привыкнуть к плохому, усвоить (что-л.) неверное (напр. написание)
混熟
привыкнуть; стать хорошо знакомым; освоиться [с обстановкой, с условиями]
不服水土
не привыкнуть к местным особенностям (климат, еда)
见怪不怪
не удивляться, не реагировать; ко всему привыкнуть, привыкнуть досл. не удивляться при виде странного
习惯于
привыкнуть к; приспособленный к, привычный к
吃得来
быть в состоянии (мочь) есть, готов есть, привыкнуть (к еде)
…… показаны не все, так как слишком много, уточните поиск
толкование:
сов. неперех.1) Однокр. к глаг.: привыкать.
2) см. также привыкать.
примеры:
你一下子从醉鬼变成大英雄,真不习惯!
Трудно привыкнуть к тому, что ты вдруг из пьяницы превратился в великого героя!
看得惯
можно привыкнуть к виду, освоиться; осмотреться
服其水土
привыкнуть к здешнему климату
惯看中国报纸
привыкнуть читать (постоянно читать) китайские газеты
住惯了
обжить, привыкнуть жить ([i]в данном доме[/i])
吃不惯
не мочь привыкнуть, не привык (к какой-либо пище)
多多少少习惯了些
отчасти привыкнуть
好不习惯
Трудно привыкнуть
习惯于杂乱无章
привыкнуть к беспорядку
习焉不察
привыкнуть и не видеть в том ничего особенного
适应时差
привыкнуть к разнице во времени, адаптироваться к смене часовых поясов, бороться с джетлагом
西方人拿刀叉的吃法你能习惯吗?
Ты можешь привыкнуть к тому, чтобы есть ножом и вилкой, как европейцы?
瞧你脸上的表情。我说过,别去细想这些材料的来源。如果你正要出去走走,能不能帮我带回一些虫翼?
Да-да, вижу, тебе эта идея не по вкусу! Что поделаешь, надо просто привыкнуть. Так вот, если уж ты все равно будешь шляться по болотам, не принесешь ли мне таких крыльев, если они тебе попадутся?
还是很难适应现代的生活啊…
Сложно привыкнуть к жизни в будущем.
大概因为我长着山民的鼻子吧,习惯不了滨海城市的海风和气味…
Наверное, я горный человек. Мне никогда не получится привыкнуть к морскому ветру и запахам прибрежного города.
嗯…一开始确实是挺不习惯的。
Да... Поначалу было очень сложно привыкнуть.
这个房间里,都是我收藏的骨头。放在左边柜子里的,有蜥蜴,青蛙,还有草鱼,挂在前面的是野猪,右边角落里的那个,是丘丘人…啊,别紧张,不用害怕,其实都是很可爱的东西,习惯了就好了。
А в этой комнате я храню свою коллекцию костей. В шкафу слева кости ящериц, черепах, и белый карп ещё. Спереди висит скелет кабана, а в правом углу у нас хиличурл... А, да ты не волнуйся, тут ничего страшного. Если привыкнуть, то они все довольно милые.
虽然已经习惯了但还是想说…
Пора бы уже мне к этому привыкнуть, но...
又欺骗感情,但我已经习惯了。
Меня снова обманули... Пора уже привыкнуть.
为了让新手冒险家们更好地适应冒险生活,老手冒险家们能够更自由地进行冒险…
Мы помогаем новичкам скорее привыкнуть к жизни искателей приключений, а также содействуем ветеранам нашей гильдии.
拥有闪亮金色绒毛的小小鸟雀,在阳光下十分好看。有时小孩子会捕捉这种金团雀回去饲养,但它们很难适应人类吵闹的生活环境,往往很快便会趁机飞走。
Маленькие птички с ярко-жёлтым оперением прелестно выглядят в лучах солнца. Иногда дети ловят этих золотых зябликов и выращивают дома, как питомцев, но этим птицам трудно привыкнуть к шумному людскому обществу. Чаще всего они находят возможность улететь от хозяина в привычную им среду.
我们也该习惯了。
Можно было уже и привыкнуть.
我的鲜血是非常强大的。在一开始,身体都是无法承受的。
Моя кровь сильна. Телу требуется время, чтобы привыкнуть.
小心后座力,这需要点时间来适应。
Осторожно с отдачей. Нужно время, чтобы привыкнуть.
不管住了多久,我仍旧习惯不了这个地方。
Уж сколько я здесь, а все никак не могу привыкнуть.
毕竟我需要点时间来接受“希望犹存”这个想法。
Мне нужно время, нужно привыкнуть к мысли, что для нас вдруг забрезжила надежда.
你得明白,他的出现导致了……只是,这很难让民众习惯。
Пойми, его присутствие здесь вызвало... Ну, людям трудно к этому привыкнуть.
我的血充满力量。你的身体首先会先被它占据。
Моя кровь сильна. Телу требуется время, чтобы привыкнуть.
注意后座力。要慢慢去习惯。
Осторожно с отдачей. Нужно время, чтобы привыкнуть.
即便我在这里待了那么长的一段时间,还是无法习惯。
Уж сколько я здесь, а все никак не могу привыкнуть.
毕竟我还需要点时间接受“或许我们还有希望”这个想法。
Мне нужно время, нужно привыкнуть к мысли, что для нас вдруг забрезжила надежда.
丹德里恩,你现在应该习惯了战争的景象。
Лютик, тебе уже пора привыкнуть к картинам войны. Их ты повидал немало.
我们从来不会习惯暴力和恐怖,特别是跟我一样敏感的人。
Я натура чувствительная. Я никогда не смогу привыкнуть к насилию и жестокости.
从最大的字母开始研究这种字体的特点。一步步破解这个谜团。
Начни с самых больших букв, чтобы привыкнуть к начертанию, а затем двигайся дальше.
她的语速很快。好像她已经说过了上百次——对她自己说的吗?为了能习惯这个想法?
Она быстро произносит эти слова. Словно уже сотню раз повторяла их. Кому? Себе? Чтобы привыкнуть к этой мысли?
这是一种嗜好。
К этому вкусу надо привыкнуть.
啧…总是有人拿奇怪的眼神打量我。看来只能尽量习惯了。
Эх... А в общем, люди все равно на меня косятся... Придется привыкнуть.
原本村民们已经绝望,准备在这头嗜血怪物的阴霾下苟活,不敢再张望天空。但猎魔人抵达了这里,并将这头怪物送上了西天。
Казалось, ничего нельзя сделать, и крестьянам придется привыкнуть к жизни в тени кровожадной бестии. Но в деревне появился ведьмак и покончил с клекотуном раз и навсегда.
我已经离开、消失、逃跑这么多次…但不管怎样我都会回来。你应该早就该习惯了。
Я столько раз уходила, убегала, спасалась бегством, но каждый раз возвращалась. Пора бы к этому привыкнуть.
你最好开始习惯接受它吧。
Пора бы уже привыкнуть.
有些事情你得习惯。
Придется привыкнуть.
无论怎样,非常感激你。现在,我尽量去适应一只猪的生活。这很不容易。我从来都不喜欢吃松露。
Знаешь, я передать не могу, как я тебе благодарна за доброту. Я ведь все пытаюсь привыкнуть жить, как свинья. Это непросто. Трюфели мне никогда не нравились.
让我缓口气。自由与我同在!
Мне надо немного подышать. Привыкнуть к свободе!
现在,我尽量去适应一只猪的生活。这很不容易。我从来都不喜欢吃松露。
Знаешь, я все пытаюсь привыкнуть жить, как свинья. Это непросто. Трюфели мне никогда не нравились.
这是一种后天养成的嗜好。
К этому вкусу нужно привыкнуть.
你身体里那个几乎听习惯的安静声音沉默了,你感到你的神在退缩,将自己锁在某个你无法触及的地方。
Тихий внутренний голос, к которому вы почти успели привыкнуть, внезапно замолкает. Вы ощущаете, как ваше божество уходит, прячется, замыкается где-то, куда вам доступа нет.
非常感激你。现在,我尽量去适应一只猪的生活。这很不容易。我从来都不喜欢吃松露。
Передать не могу, как я тебе благодарна за доброту. Знаешь, я все пытаюсь привыкнуть жить, как свинья. Это непросто. Трюфели мне никогда не нравились.
这真的很奇怪...动动我自己的嘴唇。感受我自己的肌肤。我需要...习惯一下。
Как штранно... двигать шобштвенными губами. Щувствовать шобшственную кожу. К этому нужно... привыкнуть.
我不行。这项任务太精细了,没法用一只手完成。~叹气。~对不起,我真不习惯这么的没用。
Не могу. Это слишком сложная и тонкая работа, чтобы делать ее одной рукой. ~Вздыхает~ Прости. Я все еще не могу привыкнуть к такой беспомощности.
呵。不适合你?也许这种品味可以后天养成。
Хм. Не нравится? Видимо, к этому вкусу нужно привыкнуть.
没有人比他更了解迷雾。但先给你个警告,他不太讨喜。
Никто не ориентируется в тумане лучше него. Только имейте в виду: к нему... надо привыкнуть.
这才是值得一看再看的景观。
К такому быстро можно привыкнуть.
你只能慢慢适应了。
Придется тебе к этому привыкнуть.
我永远没办法习惯这片天空。我觉得不舒服。
Никак не могу привыкнуть к небу. Неуютно и все тут.
这里就是这样。你要习惯。
Такова уж жизнь на поверхности. К этому нужно привыкнуть.
不管愿不愿意,必须习惯军阶制度。
Нравится тебе это звание или нет, тебе придется к нему привыкнуть.
我永远不可能看习惯巨墙变成……那副德性。
Никогда не смогу привыкнуть к тому, что Стена теперь... вот такая.
我想我得接受自己已经是个老太婆的事实了。
Похоже, теперь мне придется привыкнуть к мысли о том, что я старуха.
所以现在合成人都光明正大地活在我们当中了吗?看来我们只能尽量习惯了。
Значит, среди нас разгуливают синты? Похоже, пора к этому привыкнуть.
工作时身边有这些动物没那么可怕……不介意它们的臭味就好。
С этими животными работать не так плохо... главное к запаху привыкнуть.
另一位真的很高兴认识我的人类。我可能需要一点时间适应。
Еще один человек искренне рад меня видеть. К такому можно быстро привыкнуть.
但我会耐心尝试,才能表达谢意,也给我的组员一个交代。给我机会重来,非常感谢。
Но я постараюсь привыкнуть. Ради тебя и своего отряда. Спасибо за второй шанс.
对,随便啦。你又耍了我一回。我想我现在应该要习惯了。
Как скажешь! Давай, накалывай меня дальше. Я уже должен был к этому привыкнуть.
喔,就是我,抱歉,声带这玩儿真的好奇怪。
О, но это же я. Извините, но я никак не могу привыкнуть к этим голосовым связкам.
想留在钢铁兄弟会,就要适应军队生活。
Если хочешь быть частью Братства Стали, тебе придется привыкнуть к жизни военного.
您从一出生就开始学习怎么面对,但对我来说这可是突如其来的改变。
У вас была вся жизнь, чтобы привыкнуть, а на меня это навалилось внезапно и все сразу.
他们依然让我觉得毛毛的,但如果你想跟学院合作,就必须习惯他们的存在。
От них у меня до сих пор мороз по коже, но если хочешь работать в Институте, к ним нужно привыкнуть.
我设法找到几个家庭,然后带他们一起去芳邻镇,不过他们没办法适应那里的生活习惯。
Мне удалось найти пару семей и отвести их туда, но большинство так и не смогло привыкнуть к стилю жизни Добрососедства.
我花了很多时间调整自己,面对这段关系,我有很努力让彼此的关系对等。
Мне потребовалось немало времени, чтобы привыкнуть к нашим отношениям, и я стараюсь отдавать столько же, сколько получаю.
不如开车到沙滩上兜两圈,熟悉一下车子。 要是没问题,那就沿岸边的斜坡前进。
Дайте кружок по пляжу, чтобы привыкнуть к машине. Когда будете готовы, направляйтесь вниз - к воде.
我会习惯这里的生活的。
К такой жизни можно привыкнуть.
不管怎么重新安置我,我总会感到不习惯。
Неважно как часто меня гоняли с места на место, я всё никак не могу привыкнуть.
我受不了,这事听起来太荒谬了。
Я все еще не могу привыкнуть, как безумно это все звучит.
морфология:
привы́кнуть (гл сов непер инф)
привы́к (гл сов непер прош ед муж)
привы́кла (гл сов непер прош ед жен)
привы́кло (гл сов непер прош ед ср)
привы́кли (гл сов непер прош мн)
привы́кнут (гл сов непер буд мн 3-е)
привы́кну (гл сов непер буд ед 1-е)
привы́кнешь (гл сов непер буд ед 2-е)
привы́кнет (гл сов непер буд ед 3-е)
привы́кнем (гл сов непер буд мн 1-е)
привы́кнете (гл сов непер буд мн 2-е)
привы́кни (гл сов непер пов ед)
привы́кните (гл сов непер пов мн)
привы́кший (прч сов непер прош ед муж им)
привы́кшего (прч сов непер прош ед муж род)
привы́кшему (прч сов непер прош ед муж дат)
привы́кшего (прч сов непер прош ед муж вин одуш)
привы́кший (прч сов непер прош ед муж вин неод)
привы́кшим (прч сов непер прош ед муж тв)
привы́кшем (прч сов непер прош ед муж пр)
привы́кшая (прч сов непер прош ед жен им)
привы́кшей (прч сов непер прош ед жен род)
привы́кшей (прч сов непер прош ед жен дат)
привы́кшую (прч сов непер прош ед жен вин)
привы́кшею (прч сов непер прош ед жен тв)
привы́кшей (прч сов непер прош ед жен тв)
привы́кшей (прч сов непер прош ед жен пр)
привы́кшее (прч сов непер прош ед ср им)
привы́кшего (прч сов непер прош ед ср род)
привы́кшему (прч сов непер прош ед ср дат)
привы́кшее (прч сов непер прош ед ср вин)
привы́кшим (прч сов непер прош ед ср тв)
привы́кшем (прч сов непер прош ед ср пр)
привы́кшие (прч сов непер прош мн им)
привы́кших (прч сов непер прош мн род)
привы́кшим (прч сов непер прош мн дат)
привы́кшие (прч сов непер прош мн вин неод)
привы́кших (прч сов непер прош мн вин одуш)
привы́кшими (прч сов непер прош мн тв)
привы́кших (прч сов непер прош мн пр)
привы́кнув (дееп сов непер прош)
привы́кши (дееп сов непер прош)
привы́кнувши (дееп сов непер прош)
ссылается на:
привыкнуть
1) (к чему-либо) 习惯[于] xíguàn[yú]; 看惯 kànguàn
он привык вставать рано - 他习惯早起
привыкать к дисциплине - 习惯守纪律
к такому отношению к людям я не привык - 这样待人的态度, 我看不惯
привыкать к новому часовому поясу - 倒时差
2) (к кому-либо) 与...处熟 yǔ...chǔshú
я привык к товарищам - 我与同志们处熟了