пробная работа
试验工作
试验工作
слова с:
пробег с работающими двигателями
работа
работать
работаться
работающий
пробник
пробность
пробный
работка
работник
работница
работодатель
работометр
работорговец
работорговля
работоспособность
работоёмкость
работёнка
работёшка
в китайских словах:
试运转
испытательный (пробный) ход, опробовать на практике, обкатка, опытная эксплуатация, экспериментальный пробег; пробная работа
试验工作
пробная работа; опытная работа; опытное дело; лабораторная работа; испытательная работа
试手
испытательная работа, пробная практика; пробовать, пытаться
工作样板
рабочий шаблон; пробное стекло
运转时间
продолжительность работы; продолжительность эксплуатации; пробег; время работы; моточасы
行车时间
время пробега; время в движении; рабочее время; время прогона
примеры:
代弗林·阿加曼德生前身体羸弱、牙尖齿利,也是头一个被瘟疫要去了性命的。他作为天灾的奴隶存在了很长时间,比所有人都长。既然如此,他就可能拥有对我们有用的知识。
При жизни Девлин Агамонд был слабым и острым на язык. Чума поразила его одним из первых. Он пробыл рабом Плети долгое время – намного дольше, чем большинство других, и поэтому может обладать ценными знаниями.
地狱咆哮总攻的时候要的是一支舰队,但码头这儿的进度已经落下几个星期了。成本不少,结果不多。腐败很成问题啊,<name>!我要你把事情查个清楚。
Адский Крик ждет, когда будет готова армада для вторжения, но в доках на несколько недель отстают от плана. Затраты огромны, а качество работ очень низкое. Проблема в коррупции, <имя>! И я хочу, чтобы ты ее <искоренил/искоренила>.
你还不赖。无论是对弈还是战斗,都不乏让人眼前一亮的表现。不…这样的合作,对我来说也算新奇…那么,今后也同行吧,「吾友」。
Неплохо. Ты постоянно удивляешь меня, будь то битва или шахматы. Хм... Работа с тобой пробуждает во мне чувство новизны, поэтому... Я бы хотел и дальше сопровождать тебя, партнёр.
放心吧,这是我们职责所在——虽然这家伙真的很让人不爽。
Без проблем! В конце концов, это наша работа!
「起来开工,伙计们。准备做事了。」 ~唤尸依萨蕾
«Проснитесь и пойте, мои дорогие. У нас есть работа». — Изарет Пробудительница
要是有任何问题,就跟我说。我的工作就是让一切运作的井然有序。
Если возникнут проблемы, обратись ко мне. Моя работа как раз заключается в том, чтобы все шло гладко.
要是有任何问题,就跟我说。我的职责就是让一切顺利进行。
Если возникнут проблемы, обратись ко мне. Моя работа как раз заключается в том, чтобы все шло гладко.
蜥蜴人,别找麻烦。这工作虽然无聊,但我就想这么维持下去。
Мне не нужны проблемы, ящер. У меня скучная работа, и мне это нравится.
孩子,你想要好一点的工作,你就得努力向上爬啊。给我看看你的能力。
Если нужна работа получше, старайся, пробивайся наверх. Покажи свою целеустремленность.
也不只是试吃药物。也许不吃药了,你会专心一点。
Пробовать их тем более не работа. Перестань наконец их принимать и сосредоточься на своих обязанностях.
那是你的工作,处理意料之外的问题。
Это твоя работа разбираться с неожиданными проблемами.
我们知道她的问题,老兄。我们正在努力呢,她的青春期并不顺利。
Чувак, мы в курсе, что у нее проблемы. И мы работаем над этим. Ее детство счастливым не назовешь.
艾莉和我今天都得工作到很晚,通常不是什么大问题,昆汀大部分事情都能自理,但这已经是连续第三晚了……
Сегодня мы с Элли оба работаем допоздна. Обычно это не проблема, Квентин вполне самостоятелен, но это уже третий вечер подряд...
是怎么想的。给她带来的麻烦之类的。
Да. Как работает ее разум. Сколько проблем он ей приносит.
喔。又一扇门出现故障了?我来一次性搞定它。在这等我,我去去就来。
Ох. Ещё одна дверь не работает? Что ж, я решу эту проблему раз и навсегда. Побудь здесь, я скоро вернусь.
塞拉摩的好心人们让我来寻找联盟的忠诚成员,去帮助吉安娜女士解决尘泥沼泽的麻烦。
你不是真的在这里替地精干活,对不对?通往尘泥沼泽的路会把你带到棘齿城。在码头的这头等下一班船。你带了棘齿城以后,就去跟加兹鲁维谈谈。他会给你指点正确的方向。
呃,我想我踩到了一条鱼!它打挺了!
你不是真的在这里替地精干活,对不对?通往尘泥沼泽的路会把你带到棘齿城。在码头的这头等下一班船。你带了棘齿城以后,就去跟加兹鲁维谈谈。他会给你指点正确的方向。
呃,我想我踩到了一条鱼!它打挺了!
Меня прислали сюда добрые жители Терамора с тем, чтобы я нашла преданных членов Альянса, желающих помочь леди Джайне в решении проблемы в Пылевых топях.
Ты же в действительности не <работал/работала> на гоблинов?
Дорога в Пылевые топи лежит через Кабестан; ты сможешь добраться дотуда на корабле, отходящем от этой пристани. В Кабестане поговори с Газлоу. Он тебе укажет правильный путь.
Ай! Я наступила на рыбину, и она, кажется, дернулась!
Ты же в действительности не <работал/работала> на гоблинов?
Дорога в Пылевые топи лежит через Кабестан; ты сможешь добраться дотуда на корабле, отходящем от этой пристани. В Кабестане поговори с Газлоу. Он тебе укажет правильный путь.
Ай! Я наступила на рыбину, и она, кажется, дернулась!
我告诉火蜥蜴的首领凯尔‧莫罕在那里,并帮助他们做他们的研究。当他们逮到我的时候我正在维吉玛城郊追猎魔兽。我设法逃脱并与卡尔克斯坦合作以进入沼泽中的塔楼。不幸的是他们再次找到了我,而且这回没有第二次那么和善。为了保住我的小命,我答应帮他们寻找亚汶。
Я рассказал главному, как найти Каэр Морхен. А потом я помог им в их исследованиях. Я охотился на Зверя из Предместья, когда они схватили меня. Я спасся и потом работал с Калькштейном, чтобы пробраться в башню на болоте. К сожалению, они нашли меня, и во второй раз были уже совсем невежливы. Чтобы спасти свою шкуру, я согласился найти для них Альвина.
我确实有点良心不安,不过你多次向人鼓动你的三寸不烂之舌,反而暴露了你效忠火蜥蜴的事实。
Меня даже мучила совесть - пока ты не проболтался, что раньше работал на Саламандр.
不过,冷凝器停止时,我们最好要小心被吸引过来的迷雾怪物。
Но все равно надо держать ухо востро: пока конденсаторы не работали, к нам могли пробраться чудовища.
但是,当我们在城里疏散居民和四处营救的时候,似乎有不少盗宝团混进了城里。
Пока мы были заняты эвакуацией мирных жителей и спасательными работами, в город под шумок пробрались Похитители сокровищ.
还是客栈里的事,很多人都回去过海灯节了,客栈里的人手实在不足…
У нас тут проблемка. Почти все работники разошлись по домам праздновать с семьями. Так мы работать не можем...