работёшка
〈复二〉 -шек〔阴〕〈俗〉работа ①④解的指小.
1. 工作, 劳动
2. 工作, 供职
3. 活儿, 活计
4. 制品, 成品
5. 质量, 作法, 制法
работёшка, -и, 复二 -шек[阴]〈俗〉работа1, 3, 4, 5, 6解的表卑
工作, 劳动; 工作, 供职; 活儿, 活计; 制品, 成品; 质量, 作法, 制法
复二-шек [阴]<俗>работа
解的指小
作法; 质量; 制品; 制法; 劳动; 活计; 活儿; 供职; 工作; 成品
, 复二-шек(阴)<俗>работа 解的指小.
复二-шек(阴)<俗>работа 解的指小.
复二-шек(阴)рабо́та
слова с:
в русских словах:
перебой
1) (в работе, снабжении) 中断 zhōngduàn, 间断 jiànduàn; (в действии механизма) 运转不规律 yùnzhuǎn bù guīlǜ
перебои в работе - 工作中的中断
мотор работает с перебоями - 发动机运转不规律
отработать
3) разг. (кончить работу) 做完工作 zuòwán gōngzuò; (больше не работать) 不再工作 bùzài gōngzuò; (износиться) 用坏 yònghuài
оператор
1) (работник) 作业员 zuòyèyuán, 作业者 zuòyèzhě, 运转人 yùnzhuǎnrén, 操作员 cāozuòyuán
никудышный
никудышный работник - 不中用的工作人员
незаменимый
незаменимый работник - 很难代替的工作人员
птичник
2) (работник) 家禽饲养员 jiāqín sìyǎngyuán
подполье
работать в подполье - 作地下工作
плавать
4) (на судне) 乘船走 chéngchuán zǒu, 坐船走 zuòchuán zǒu; (на лодке) 坐小船走 zuòxiǎochuán zǒu; (работать на судне) 在船上工作 zài chuánshàng gōngzuò
вольнонаемный
вольнонаемный работник - 雇员
вместо
я буду работать вместо вас - 我来替你工作
вернее
мы работали, вернее, я работал, а он смотрел - 我们工作, 更正确地说, 我作 工, 他不过看看
ввосьмером
〔副〕八人(一起). работать ~ 八个人一起工作. Мы пришли ~. 我们八个人一起来的。
в счет
работать в счет будущего года - 现在干的活已经算在来年计划之 内
больше не
он больше не работает - 他不再作工了
партработник
м (партийный работник)
перетягивать
перетянуть к себе хорошего работника - 把好的工作人员拉过来
воодушевление
работать с воодушевлением - 热情地工作
плотничать
作木匠活 zuò mùjianghuó; (работать плотником) 当木匠 dāng mùjiang
впустую
работать впустую целый день - 白忙了一天
продолжать
продолжать работать - 继续工作
впятером
мы работали впятером - 我们五个人一起作工
безукоризненный
безукоризненный работник - 不可指摘的工作人员
безукоризненная работа - 完善无瑕的工作
враскачку
работать враскачку - 慢条斯理地工作
непутем
〔副〕〈俗〉不对头; 不好. работать ~ 干得不对头. ~ начато и ~ кончится. 〈俗语〉开头不好, 结果就不会好。
вхолостую
машина работает вхолостую - 机器在空转
огонек
работать с огоньком - 热情地工作
где
где вы работаете? - 您在哪儿工作?
отличник
2) (о работнике) 模范 mófàn; 标兵 biāobīng
добросовестный
добросовестный работник - 诚摯的工作者
охочий
-ая, -ее; -оч, -а, -е〔形〕 (до чего, на что 或接动词原形)〈俗〉喜欢…的, 爱好…的. ~ на работу 喜欢工作的. Он охоч работать. 他喜欢工作。Она охоча до музыки. 她爱好音乐。
допоздна
работать допоздна - 开夜车
в китайских словах:
出热
отдаваться работе; прилагать все усилия; работать с энтузиазмом; стараться изо всех сил
雇用
нанимать; использовать (кого-л.) на работе; наемный
雇用女工 держать работницу
толкование:
ж. разг.-сниж.Уничиж. к сущ.: работа (1*).
морфология:
работЁшка (сущ неод ед жен им)
работЁшки (сущ неод ед жен род)
работЁшке (сущ неод ед жен дат)
работЁшку (сущ неод ед жен вин)
работЁшкою (сущ неод ед жен тв)
работЁшкой (сущ неод ед жен тв)
работЁшке (сущ неод ед жен пр)
работЁшки (сущ неод мн им)
работЁшек (сущ неод мн род)
работЁшкам (сущ неод мн дат)
работЁшки (сущ неод мн вин)
работЁшками (сущ неод мн тв)
работЁшках (сущ неод мн пр)